Плач Иеремии гл.1

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
Καὶ кЭ кАй И ἐγένετο эгЭнэто эгЭнэто случилось μετὰ мэтА мэтА после τὸ тО тО αἰχμαλωτισθῆναι эхмалотисфИнэ айхмалотистхЭнай захвата τὸν тОн тОн Ισραηλ исраил исраэл Израиля καὶ кЭ кАй и Ιερουσαλημ иэрусалим иэрусалэм Иерусалима ἐρημωθῆναι эримофИнэ эрэмотхЭнай опустения ἐκάθισεν экАфисэн экАтхисэн сел Ιερεμιας иэрэмиас иэрэмиас Иеремия κλαίων клЭон клАйон плачущий καὶ кЭ кАй и ἐθρήνησεν эфрИнисэн этхрЭнэсэн оплакивал τὸν тОн тОн θρῆνον фрИнон тхрЭнон плач τοῦτον тУтон тУтон этот ἐπὶ эпИ эпИ о Ιερουσαλημ иэрусалим иэрусалэм Иерусалиме καὶ кЭ кАй и εἶπεν Ипэн Эйпэн сказал: Πῶς пОс пОс Как ἐκάθισεν экАфисэн экАтхисэн се́ла μόνη мОни мОнэ одиноко ги гэ πόλις пОлис пОлис столица ги гэ πεπληθυμμένη пэплифиммЭни пэплэтхюммЭнэ наполненная λαῶν лаОн лаОн народами ἐγενήθη эгэнИфи эгэнЭтхэ она сделалась ὡς гос гос как χήρα хИра хЭра вдова πεπληθυμμένη пэплифиммЭни пэплэтхюммЭнэ наполненная ἐν эн эн среди ἔθνεσιν, Эфнэсин Этхнэсин народов, ἄρχουσα Архуса Архуса правящий ἐν эн эн на χώραις хОрэс хОрайс землях ἐγενήθη эгэнИфи эгэнЭтхэ сделался εἰς ис эйс в φόρον. фОрон фОрон [уплату] налога.
Κλαίουσα клЭуса клАйуса Плачущая ἔκλαυσεν Эклаусэн Эклаусэн заплакала ἐν эн эн в νυκτί, никтИ нюктИ ночи́, καὶ кЭ кАй и τὰ тА тА δάκρυα дАкриа дАкрюа слёзы αὐτῆς аутИс аутЭс её ἐπὶ эпИ эпИ на τῶν тОн тОн σιαγόνων сиагОнон сиагОнон щеках αὐτῆς, аутИс аутЭс её, καὶ кЭ кАй и οὐχ ух ух не ὑπάρχει гипАрхи гюпАрхэй пребывает го го παρακαλῶν паракалОн паракалОн утешающий αὐτὴν аутИн аутЭн её ἀπὸ апО апО из πάντων пАнтон пАнтон всех τῶν тОн тОн ἀγαπώντων агапОнтон агапОнтон любящих αὐτήν· аутИн аутЭн её; πάντες пАнтэс пАнтэс все οἱ ги гой φιλοῦντες филУнтэс филУнтэс друзья αὐτὴν аутИн аутЭн её ἠθέτησαν ифЭтисан этхЭтэсан отвергли ἐν эн эн αὐτῇ, аутИ аутЭ её, ἐγένοντο эгЭнонто эгЭнонто сделались αὐτῇ аутИ аутЭ ей εἰς ис эйс во ἐχθρούς. эхфрУс эхтхрУс врагов.
Μετῳκίσθη мэтокИсфи мэтокИстхэ Переселилась ги гэ Ιουδαία иудЭа иудАйа Иудея ἀπὸ апО апО от ταπεινώσεως тапинОсэос тапэйнОсэос низости αὐτῆς аутИс аутЭс её καὶ кЭ кАй и ἀπὸ апО апО от πλήθους плИфус плЭтхус множества δουλείας дулИас дулЭйас рабства αὐτῆς· аутИс аутЭс её; ἐκάθισεν экАфисэн экАтхисэн се́ла ἐν эн эн среди ἔθνεσιν, Эфнэсин Этхнэсин язычников, οὐχ ух ух не εὗρεν гЭурэн гэурэн нашла [она] ἀνάπαυσιν· анАпаусин анАпаусин покой; πάντες пАнтэс пАнтэс все οἱ ги гой καταδιώκοντες катадиОконтэс катадиОконтэс преследовавшие αὐτὴν аутИн аутЭн её κατέλαβον катЭлавон катЭлабон настигли αὐτὴν аутИн аутЭн её ἀνὰ анА анА по μέσον мЭсон мЭсон середине [между] τῶν тОн тОн θλιβόντων. фливОнтон тхлибОнтон поражающими [её].
Ὁδοὶ годИ годОй Доро́ги Σιων сион сион Сиона πενθοῦσιν пэнфУсин пэнтхУсин скорбят παρὰ парА парА от τὸ тО тО μὴ мИ мЭ не εἶναι Инэ Эйнай есть ἐρχομένους эрхомЭнус эрхомЭнус приходящих ἐν эн эн на ἑορτῇ· гэортИ гэортЭ праздник; πᾶσαι пАсэ пАсай все αἱ гэ гай πύλαι пИлэ пЮлай воро́та αὐτῆς аутИс аутЭс её ἠφανισμέναι, ифанисмЭнэ эфанисмЭнай опустели, οἱ ги гой ἱερεῖς гиэрИс гиэрЭйс священники αὐτῆς аутИс аутЭс её ἀναστενάζουσιν, анастэнАдзусин анастэнАдзусин вздыхают, αἱ гэ гай παρθένοι парфЭни партхЭной де́вицы αὐτῆς аутИс аутЭс её ἀγόμεναι, агОмэнэ агОмэнай уводятся [в плен], καὶ кЭ кАй и αὐτὴ аутИ аутЭ сама πικραινομένη пикрэномЭни пикрайномЭнэ сделалась горькой ἐν эн эн в ἑαυτῇ. гэаутИ гэаутЭ себе.
Ἐγένοντο эгЭнонто эгЭнонто Сделались οἱ ги гой θλίβοντες флИвонтэс тхлИбонтэс огорчающие αὐτὴν аутИн аутЭн её εἰς ис эйс во κεφαλήν, кэфалИн кэфалЭн главу, καὶ кЭ кАй и οἱ ги гой ἐχθροὶ эхфрИ эхтхрОй враги αὐτῆς аутИс аутЭс её εὐθηνοῦσαν, эуфинУсан эутхэнУсан благоденствуют, ὅτι гОти гОти потому что κύριος кИриос кЮриос Господь ἐταπείνωσεν этапИносэн этапЭйносэн принизил αὐτὴν аутИн аутЭн её ἐπὶ эпИ эпИ при τὸ тО тО πλῆθος плИфос плЭтхос множестве τῶν тОн тОн ἀσεβειῶν асэвиОн асэбэйОн нечестий αὐτῆς· аутИс аутЭс её; τὰ тА тА νήπια нИпиа нЭпиа младенцы αὐτῆς аутИс аутЭс её ἐπορεύθησαν эпорЭуфисан эпорЭутхэсан пошли ἐν эн эн в αἰχμαλωσίᾳ эхмалосИа айхмалосИа плен κατὰ катА катА перед πρόσωπον прОсопон прОсопон лицом θλίβοντος. флИвонтос тхлИбонтос поражающих.
Καὶ кЭ кАй И ἐξῆλθεν эксИлфэн эксЭлтхэн отошло ἐκ эк эк от θυγατρὸς фигатрОс тхюгатрОс дочери Σιων сион сион Сиона πᾶσα пАса пАса всё ги гэ εὐπρέπεια эупрЭпиа эупрЭпэйа благообразие αὐτῆς· аутИс аутЭс её; ἐγένοντο эгЭнонто эгЭнонто сделались οἱ ги гой ἄρχοντες Архонтэс Архонтэс начальники αὐτῆς аутИс аутЭс её ὡς гос гос как κριοὶ криИ криОй бараны οὐχ ух ух не εὑρίσκοντες гэурИсконтэс гэурИсконтэс находящие νομὴν номИн номЭн пастбище καὶ кЭ кАй и ἐπορεύοντο эпорЭуонто эпорЭуонто ходили ἐν эн эн в οὐκ ук ук не ἰσχύι исхИи исхЮи могуществе κατὰ катА катА перед πρόσωπον прОсопон прОсопон лицом διώκοντος. диОконтос диОконтос преследующих.
Ἐμνήσθη эмнИсфи эмнЭстхэ Вспомнила Ιερουσαλημ иэрусалим иэрусалэм Иерусалимь ἡμερῶν гимэрОн гэмэрОн дни ταπεινώσεως тапинОсэос тапэйнОсэос низости αὐτῆς аутИс аутЭс её καὶ кЭ кАй и ἀπωσμῶν апосмОн апосмОн отторжения αὐτῆς, аутИс аутЭс её, πάντα пАнта пАнта все τὰ тА тА ἐπιθυμήματα эпифимИмата эпитхюмЭмата украшения αὐτῆς, аутИс аутЭс её, ὅσα гОса гОса сколькие ἦν Ин Эн были ἐξ экс экс от ἡμερῶν гимэрОн гэмэрОн дней ἀρχαίων, архЭон архАйон древних, ἐν эн эн когда τῷ тО тО πεσεῖν пэсИн пэсЭйн подпасть τὸν тОн тОн λαὸν лаОн лаОн народу αὐτῆς аутИс аутЭс её εἰς ис эйс под χεῖρας хИрас хЭйрас ру́ки θλίβοντος флИвонтос тхлИбонтос поражающие καὶ кЭ кАй и οὐκ ук ук не ἦν Ин Эн было го го βοηθῶν воифОн боэтхОн помогающего αὐτῇ, аутИ аутЭ ей, ἰδόντες идОнтэс идОнтэс увидевшие οἱ ги гой ἐχθροὶ эхфрИ эхтхрОй враги αὐτῆς аутИс аутЭс её ἐγέλασαν эгЭласан эгЭласан смеются ἐπὶ эпИ эпИ относительно μετοικεσίᾳ мэтикэсИа мэтойкэсИа переселения αὐτῆς. аутИс аутЭс её.
Ἁμαρτίαν гамартИан гамартИан Грехом ἥμαρτεν гИмартэн гЭмартэн согрешила Ιερουσαλημ, иэрусалим иэрусалэм Иерусалимь, διὰ диА диА из-за τοῦτο тУто тУто этого εἰς ис эйс в σάλον сАлон сАлон потрясении ἐγένετο· эгЭнэто эгЭнэто сделалась; πάντες пАнтэс пАнтэс все οἱ ги гой δοξάζοντες доксАдзонтэс доксАдзонтэс славящие αὐτὴν аутИн аутЭн её ἐταπείνωσαν этапИносан этапЭйносан унизили αὐτήν, аутИн аутЭн её, εἶδον Идон Эйдон увидели γὰρ гАр гАр ведь τὴν тИн тЭн ἀσχημοσύνην асхимосИнин асхэмосЮнэн непристойность αὐτῆς, аутИс аутЭс её, καί кЭ кАй и γε гэ гэ конечно αὐτὴ аутИ аутЭ она στενάζουσα стэнАдзуса стэнАдзуса вздыхает καὶ кЭ кАй и ἀπεστράφη апэстрАфи апэстрАфэ отворачивается ὀπίσω. опИсо опИсо назад.
Ἀκαθαρσία акафарсИа акатхарсИа Нечистота αὐτῆς аутИс аутЭс её πρὸς прОс прОс у ποδῶν подОн подОн ног αὐτῆς, аутИс аутЭс её, οὐκ ук ук не ἐμνήσθη эмнИсфи эмнЭстхэ вспомнила ἔσχατα Эсхата Эсхата последние [дни] αὐτῆς· аутИс аутЭс её; καὶ кЭ кАй и κατεβίβασεν катэвИвасэн катэбИбасэн снесла ὑπέρογκα, гипЭронка гюпЭронка сверхобъёмистое, οὐκ ук ук не ἔστιν Эстин Эстин есть го го παρακαλῶν паракалОн паракалОн утешающий αὐτήν· аутИн аутЭн её; ἰδέ, идЭ идЭ посмотри, κύριε, кИриэ кЮриэ Господи, τὴν тИн тЭн ταπείνωσίν тапИносИн тапЭйносИн [на] ничтожность μου, му му мою, ὅτι гОти гОти потому что ἐμεγαλύνθη эмэгалИнфи эмэгалЮнтхэ возвеличился ἐχθρός. эхфрОс эхтхрОс враг.
Χεῖρα хИра хЭйра Рука αὐτοῦ аутУ аутУ его ἐξεπέτασεν эксэпЭтасэн эксэпЭтасэн простёрлась θλίβων флИвон тхлИбон поражая ἐπὶ эпИ эпИ на πάντα пАнта пАнта всё τὰ тА тА ἐπιθυμήματα эпифимИмата эпитхюмЭмата ценное αὐτῆς· аутИс аутЭс её; εἶδεν Идэн Эйдэн увидела γὰρ гАр гАр ведь ἔθνη Эфни Этхнэ язычников εἰσελθόντα исэлфОнта эйсэлтхОнта вошедших εἰς ис эйс в τὸ тО тО ἁγίασμα гагИасма гагИасма святыню αὐτῆς, аутИс аутЭс её, гА гА которые ἐνετείλω энэтИло энэтЭйло Я повелел μὴ мИ мЭ не εἰσελθεῖν исэлфИн эйсэлтхЭйн войти αὐτὰ аутА аутА им εἰς ис эйс в ἐκκλησίαν экклисИан экклэсИан собрание σου. су су твоё.
Πᾶς пАс пАс Весь го го λαὸς лаОс лаОс народ αὐτῆς аутИс аутЭс её καταστενάζοντες, катастэнАдзонтэс катастэнАдзонтэс стенает, ζητοῦντες дзитУнтэс дзэтУнтэс ищущие ἄρτον, Артон Артон хлеб, ἔδωκαν Эдокан Эдокан да́ли τὰ тА тА ἐπιθυμήματα эпифимИмата эпитхюмЭмата ценное αὐτῆς аутИс аутЭс её ἐν эн эн из-за βρώσει врОси брОсэй пищи τοῦ тУ тУ [чтобы] ἐπιστρέψαι эпистрЭпсэ эпистрЭпсай вернуть ψυχήν· психИн псюхЭн жизнь; ἰδέ, идЭ идЭ посмотри, κύριε, кИриэ кЮриэ Господи, καὶ кЭ кАй и ἐπίβλεψον, эпИвлэпсон эпИблэпсон увидь, ὅτι гОти гОти потому, что ἐγενήθην эгэнИфин эгэнЭтхэн была сделана ἠτιμωμένη. итимомЭни этимомЭнэ обесчещена.
Οὐ у у Не πρὸς прОс прОс на ὑμᾶς гимАс гюмАс вас πάντες пАнтэс пАнтэс все οἱ ги гой παραπορευόμενοι парапорэуОмэни парапорэуОмэной идущие мимо ὁδόν· годОн годОн [по] дороге; ἐπιστρέψατε эпистрЭпсатэ эпистрЭпсатэ обратитесь καὶ кЭ кАй и ἴδετε Идэтэ Идэтэ посмотри́те εἰ и эй [действительно] ли ἔστιν Эстин Эстин есть ἄλγος Алгос Алгос страдание κατὰ катА катА согласно τὸ тО тО ἄλγος Алгос Алгос страданию μου, му му моему, гО гО которое ἐγενήθη· эгэнИфи эгэнЭтхэ сделалось; φθεγξάμενος ффэнксАмэнос фтхэнксАмэнос произнёсший ἐν эн эн во ἐμοὶ эмИ эмОй мне ἐταπείνωσέν этапИносЭн этапЭйносЭн принизил με мэ мэ меня κύριος кИриос кЮриос Господь ἐν эн эн в ἡμέρᾳ гимЭра гэмЭра день ὀργῆς оргИс оргЭс гнева θυμοῦ фимУ тхюмУ ярости αὐτοῦ. аутУ аутУ Его.
Ἐξ экс экс Из ὕψους гИпсус гЮпсус высоты́ αὐτοῦ аутУ аутУ Его ἀπέστειλεν апЭстилэн апЭстэйлэн Он послал πῦρ, пИр пЮр огонь, ἐν эн эн в τοῖς тИс тОйс ὀστέοις остЭис остЭойс кости μου му му мои κατήγαγεν катИгагэн катЭгагэн низринул αὐτό· аутО аутО его; διεπέτασεν диэпЭтасэн диэпЭтасэн раскинул δίκτυον дИктион дИктюон сеть τοῖς тИс тОйс ποσίν посИн посИн ногам μου, му му моим, ἀπέστρεψέν апЭстрэпсЭн апЭстрэпсЭн возвратил με мэ мэ меня εἰς ис эйс в τὰ тА тА которое ὀπίσω, опИсо опИсо позади, ἔδωκέν ЭдокЭн ЭдокЭн дал με мэ мэ меня ἠφανισμένην, ифанисмЭнин эфанисмЭнэн [на] истребление, ὅλην гОлин гОлэн весь τὴν тИн тЭн ἡμέραν гимЭран гэмЭран день ὀδυνωμένην. одиномЭнин одюномЭнэн томящимся.
Ἐγρηγορήθη эгригорИфи эгрэгорЭтхэ Бодрствующий ἐπὶ эпИ эпИ относительно τὰ тА тА ἀσεβήματά асэвИматА асэбЭматА беззаконий μου· му му моих; ἐν эн эн в χερσίν хэрсИн хэрсИн руках μου му му моих συνεπλάκησαν, синэплАкисан сюнэплАкэсан сжаты, ἀνέβησαν анЭвисан анЭбэсан они поднялись ἐπὶ эпИ эпИ на τὸν тОн тОн τράχηλόν трАхилОн трАхэлОн шею μου· му му мою; ἠσθένησεν исфЭнисэн эстхЭнэсэн ослабло ги гэ ἰσχύς исхИс исхЮс могущество μου, му му моё, ὅτι гОти гОти потому что ἔδωκεν Эдокэн Эдокэн отдал κύριος кИриос кЮриос Господь ἐν эн эн в χερσίν хэрсИн хэрсИн ру́ки μου му му меня ὀδύνας, одИнас одЮнас бедствия, οὐ у у не δυνήσομαι динИсомэ дюнЭсомай могу στῆναι. стИнэ стЭнай устоять.
Ἐξῆρεν эксИрэн эксЭрэн Отнял πάντας пАнтас пАнтас всех τοὺς тУс тУс ἰσχυρούς исхирУс исхюрУс сильных μου му му моих го го κύριος кИриос кЮриос Господь ἐκ эк эк из μέσου мЭсу мЭсу среды́ μου, му му моей, ἐκάλεσεν экАлэсэн экАлэсэн призвал ἐπ᾽ эп эп против ἐμὲ эмЭ эмЭ меня καιρὸν кэрОн кайрОн время τοῦ тУ тУ [чтобы] συντρῖψαι синтрИпсэ сюнтрИпсай истребить ἐκλεκτούς эклэктУс эклэктУс избранных μου· му му моих; ληνὸν линОн лэнОн точило ἐπάτησεν эпАтисэн эпАтэсэн топтал κύριος кИриос кЮриос Господь παρθένῳ парфЭно партхЭно девице θυγατρὶ фигатрИ тхюгатрИ дочери Ιουδα, иуда иуда Иуды, ἐπὶ эпИ эпИ об τούτοις тУтис тУтойс этих ἐγὼ эгО эгО я κλαίω. клЭо клАйо плачу.
го го ὀφθαλμός оффалмОс офтхалмОс Глаз μου му му мой κατήγαγεν катИгагэн катЭгагэн изливает ὕδωρ, гИдор гЮдор воду, ὅτι гОти гОти потому что ἐμακρύνθη эмакрИнфи эмакрЮнтхэ далеко ἀπ᾽ ап ап от ἐμοῦ эмУ эмУ меня го го παρακαλῶν паракалОн паракалОн утешающий με, мэ мэ меня, го го который ἐπιστρέφων эпистрЭфон эпистрЭфон возвратил ψυχήν психИн псюхЭн жизнь μου· му му мою; ἐγένοντο эгЭнонто эгЭнонто сделались οἱ ги гой υἱοί гиИ гюйОй сыновья́ μου му му мои ἠφανισμένοι, ифанисмЭни эфанисмЭной уничтожены, ὅτι гОти гОти потому что ἐκραταιώθη экратэОфи экратайОтхэ укрепился го го ἐχθρός. эхфрОс эхтхрОс враг.
Διεπέτασεν диэпЭтасэн диэпЭтасэн Расставила Σιων сион сион Сионь χεῖρας хИрас хЭйрас ру́ки αὐτῆς, аутИс аутЭс её, οὐκ ук ук не ἔστιν Эстин Эстин есть го го παρακαλῶν паракалОн паракалОн утешающий αὐτήν· аутИн аутЭн её; ἐνετείλατο энэтИлато энэтЭйлато приказал κύριος кИриос кЮриос Господь τῷ тО тО Ιακωβ, иаков иакоб Иакову, κύκλῳ кИкло кЮкло вокруг αὐτοῦ аутУ аутУ него οἱ ги гой θλίβοντες флИвонтэс тхлИбонтэс огорчающие αὐτόν, аутОн аутОн его, ἐγενήθη эгэнИфи эгэнЭтхэ сделался Ιερουσαλημ иэрусалим иэрусалэм Иерусалим εἰς ис эйс в ἀποκαθημένην апокафимЭнин апокатхэмЭнэн мерзость ἀνὰ анА анА по μέσον мЭсон мЭсон середине [между] αὐτῶν. аутОн аутОн ними.
Δίκαιός дИкэОс дИкайОс Праведный ἐστιν эстин эстин есть κύριος, кИриос кЮриос Господь, ὅτι гОти гОти потому что τὸ тО тО στόμα стОма стОма уста αὐτοῦ аутУ аутУ Его παρεπίκρανα. парэпИкрана парэпИкрана я наполнил горечью. ἀκούσατε акУсатэ акУсатэ Послушайте δή, дИ дЭ же, πάντες пАнтэс пАнтэс все οἱ ги гой λαοί, лаИ лаОй народы, καὶ кЭ кАй и ἴδετε Идэтэ Идэтэ увидьте τὸ тО тО ἄλγος Алгос Алгос боль μου· му му мою; παρθένοι парфЭни партхЭной девушки μου му му мои καὶ кЭ кАй и νεανίσκοι нэанИски нэанИской юноши μου му му мои ἐπορεύθησαν эпорЭуфисан эпорЭутхэсан пошли ἐν эн эн в αἰχμαλωσίᾳ. эхмалосИа айхмалосИа плен.
Ἐκάλεσα экАлэса экАлэса Призвала τοὺς тУс тУс ἐραστάς эрастАс эрастАс любовников μου, му му моих, αὐτοὶ аутИ аутОй они δὲ дЭ дЭ же παρελογίσαντό парэлогИсантО парэлогИсантО ввели в заблуждение με· мэ мэ меня; οἱ ги гой ἱερεῖς гиэрИс гиэрЭйс священники μου му му мои καὶ кЭ кАй и οἱ ги гой πρεσβύτεροί прэсвИтэрИ прэсбЮтэрОй старейшины μου му му мои ἐν эн эн в τῇ тИ тЭ πόλει пОли пОлэй городе ἐξέλιπον, эксЭлипон эксЭлипон исчезли, ὅτι гОти гОти потому что ἐζήτησαν эдзИтисан эдзЭтэсан стали искать βρῶσιν врОсин брОсин пищу αὐτοῖς, аутИс аутОйс им, ἵνα гИна гИна чтобы ἐπιστρέψωσιν эпистрЭпсосин эпистрЭпсосин обратились ψυχὰς психАс псюхАс жизни αὐτῶν, аутОн аутОн их, καὶ кЭ кАй и οὐχ ух ух не εὗρον. гЭурон гэурон нашли.
Ἰδέ, идЭ идЭ Посмотри, κύριε, кИриэ кЮриэ Господи, ὅτι гОти гОти потому что θλίβομαι· флИвомэ тхлИбомай я угнетён; ги гэ κοιλία килИа койлИа утроба μου му му моя ἐταράχθη, этарАхфи этарАхтхэ встревожилась, καὶ кЭ кАй и ги гэ καρδία кардИа кардИа сердце μου му му моё ἐστράφη эстрАфи эстрАфэ повернулось ἐν эн эн во ἐμοί, эмИ эмОй мне, ὅτι гОти гОти потому что παραπικραίνουσα парапикрЭнуса парапикрАйнуса огорчившись παρεπίκρανα· парэпИкрана парэпИкрана огорчился; ἔξωθεν Эксофэн Эксотхэн извне ἠτέκνωσέν итЭкносЭн этЭкносЭн лишил детей με мэ мэ меня μάχαιρα мАхэра мАхайра меч ὥσπερ гОспэр гОспэр как θάνατος фАнатос тхАнатос смерть ἐν эн эн в οἴκῳ. Ико Ойко доме.
Ἀκούσατε акУсатэ акУсатэ Послушайте δὴ дИ дЭ поэтому ὅτι гОти гОти потому что στενάζω стэнАдзо стэнАдзо стону ἐγώ, эгО эгО я, οὐκ ук ук не ἔστιν Эстин Эстин есть го го παρακαλῶν паракалОн паракалОн утешающий με· мэ мэ меня; πάντες пАнтэс пАнтэс все οἱ ги гой ἐχθροί эхфрИ эхтхрОй враги μου му му мои ἤκουσαν Икусан Экусан услышали τὰ тА тА κακά какА какА зло μου му му моё καὶ кЭ кАй и ἐχάρησαν, эхАрисан эхАрэсан обрадовались, ὅτι гОти гОти потому что σὺ сИ сЮ Ты ἐποίησας· эпИисас эпОйэсас сделал; ἐπήγαγες эпИгагэс эпЭгагэс [если бы] Ты навёл ἡμέραν, гимЭран гэмЭран день, ἐκάλεσας экАлэсас экАлэсас назвал καιρόν, кэрОн кайрОн время, καὶ кЭ кАй и ἐγένοντο эгЭнонто эгЭнонто сделались ὅμοιοι гОмии гОмойой подобны ἐμοί. эмИ эмОй мне.
Εἰσέλθοι исЭлфи эйсЭлтхой [Да] предстанет πᾶσα пАса пАса всё ги гэ κακία какИа какИа зло αὐτῶν аутОн аутОн их κατὰ катА катА перед πρόσωπόν прОсопОн прОсопОн лицом σου, су су Твоим, καὶ кЭ кАй и ἐπιφύλλισον эпифИллисон эпифЮллисон воздай αὐτοῖς, аутИс аутОйс им, ὃν гОн гОн каким τρόπον трОпон трОпон образом ἐποίησαν эпИисан эпОйэсан они сделали ἐπιφυλλίδα эпифиллИда эпифюллИда обобрание περὶ пэрИ пэрИ относительно πάν пАн пАн всех των тон тон ἁμαρτημάτων гамартимАтон гамартэмАтон прегрешений μου, му му моих, ὅτι гОти гОти потому что πολλοὶ поллИ поллОй многие οἱ ги гой στεναγμοί стэнагмИ стэнагмОй стоны μου, му му мои, καὶ кЭ кАй и ги гэ καρδία кардИа кардИа сердце μου му му моё λυπεῖται. липИтэ люпЭйтай печалится.
Цитата из Библии каждое утро: t.me/azbyka