1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
Καὶ кЭ кАй И ἐλάλησεν элАлисэн элАлэсэн сказал κύριος кИриос кЮриос Господь πρὸς прОс прОс к Μωυσῆν моисИн моюсЭн Моисею λέγων лЭгон лЭгон говорящий:
Ψυχὴ психИ псюхЭ Душа́ ἐὰν эАн эАн если ἁμάρτῃ гамАрти гамАртэ согрешит καὶ кЭ кАй и παριδὼν паридОн паридОн игнорирующая παρίδῃ парИди парИдэ проигнорирует τὰς тАс тАс ἐντολὰς энтолАс энтолАс заповеди κυρίου кирИу кюрИу Го́спода καὶ кЭ кАй и ψεύσηται псЭуситэ псЭусэтай обманет τὰ тА тА πρὸς прОс прОс к τὸν тОн тОн πλησίον плисИон плэсИон ближнему ἐν эн эн в παραθήκῃ парафИки паратхЭкэ вверенном на хранение И Э или περὶ пэрИ пэрИ о κοινωνίας кинонИас койнонИас пожертвовании И Э или περὶ пэрИ пэрИ относительно ἁρπαγῆς гарпагИс гарпагЭс грабительства И Э или ἠδίκησέν идИкисЭн эдИкэсЭн сделала неправедно τι ти ти что-нибудь τὸν тОн тОн πλησίον плисИон плэсИон ближнему
И Э или εὗρεν гЭурэн гэурэн нашла ἀπώλειαν апОлиан апОлэйан пропажу καὶ кЭ кАй и ψεύσηται псЭуситэ псЭусэтай обманула περὶ пэрИ пэрИ о αὐτῆς аутИс аутЭс ней καὶ кЭ кАй и ὀμόσῃ омОси омОсэ поклялась ἀδίκως адИкос адИкос несправедливо περὶ пэрИ пэрИ о ἑνὸς гэнОс гэнОс одном ἀπὸ апО апО из πάντων, пАнтон пАнтон всех, ὧν гОн гОн которые ἐὰν эАн эАн если ποιήσῃ пиИси пойЭсэ сделает го го ἄνθρωπος Анфропос Антхропос человек ὥστε гОстэ гОстэ чтобы ἁμαρτεῖν гамартИн гамартЭйн согрешить ἐν эн эн в τούτοις, тУтис тУтойс этом,
καὶ кЭ кАй и ἔσται Эстэ Эстай будет ἡνίκα гинИка гэнИка когда ἐὰν эАн эАн если ἁμάρτῃ гамАрти гамАртэ согрешит καὶ кЭ кАй и πλημμελήσῃ, плиммэлИси плэммэлЭсэ преступит, καὶ кЭ кАй и ἀποδῷ аподО аподО отдаст τὸ тО тО ἄρπαγμα, гАрпагма гАрпагма захваченное, гО гО которое ἥρπασεν, гИрпасэн гЭрпасэн схватил, И Э или τὸ тО тО ἀδίκημα, адИкима адИкэма несправедливость, гО гО которую ἠδίκησεν, идИкисэн эдИкэсэн он сделал неправедно, И Э или τὴν тИн тЭн παραθήκην, парафИкин паратхЭкэн вверенное на хранение, ἥτις гИтис гЭтис которое παρετέθη парэтЭфи парэтЭтхэ вверили αὐτῷ, аутО аутО ему, И Э или τὴν тИн тЭн ἀπώλειαν, апОлиан апОлэйан пропажу, ἣν гИн гЭн которую εὗρεν, гЭурэн гэурэн нашёл,
ἀπὸ апО апО из παντὸς пантОс пантОс всякого πράγματος, прАгматос прАгматос де́ла, οὗ гУ гУ [в] котором ὤμοσεν Омосэн Омосэн поклялся περὶ пэрИ пэрИ о αὐτοῦ аутУ аутУ нём ἀδίκως, адИкос адИкос несправедливо, καὶ кЭ кАй и ἀποτείσει апотИси апотЭйсэй уплатит αὐτὸ аутО аутО его τὸ тО тО κεφάλαιον кэфАлэон кэфАлайон общую суму καὶ кЭ кАй и τὸ тО тО πέμπτον пЭмптон пЭмптон пятую часть προσθήσει просфИси простхЭсэй прибавит ἐπ᾽ эп эп от αὐτό· аутО аутО неё; τίνος тИнос тИнос что-либо ἐστίν, эстИн эстИн есть, αὐτῷ аутО аутО [за] ним ἀποδώσει аподОси аподОсэй отдаст гИ гЭ [в] который ἡμέρᾳ гимЭра гэмЭра день ἐλεγχθῇ. элэнхфИ элэнхтхЭ был изобличён.
καὶ кЭ кАй И τῆς тИс тЭс πλημμελείας плиммэлИас плэммэлЭйас проступок αὐτοῦ аутУ аутУ его οἴσει Иси Ойсэй поведёт τῷ тО тО κυρίῳ кирИо кюрИо Господу κριὸν криОн криОн барана ἀπὸ апО апО из τῶν тОн тОн προβάτων провАтон пробАтон овец ἄμωμον Амомон Амомон безупречного τιμῆς тимИс тимЭс [по] цене εἰς ис эйс в гО гО которой ἐπλημμέλησεν эплиммЭлисэн эплэммЭлэсэн преступил αὐτῷ. аутО аутО им.
καὶ кЭ кАй И ἐξιλάσεται эксилАсэтэ эксилАсэтай помолится περὶ пэрИ пэрИ о αὐτοῦ аутУ аутУ нём го го ἱερεὺς гиэрЭус гиэрЭус священник ἔναντι Энанти Энанти перед κυρίου, кирИу кюрИу Господом, καὶ кЭ кАй и ἀφεθήσεται афэфИсэтэ афэтхЭсэтай будет прощено αὐτῷ аутО аутО ему περὶ пэрИ пэрИ относительно ἑνὸς гэнОс гэнОс одного [проступка] ἀπὸ апО апО из πάντων, пАнтон пАнтон всех, ὧν гОн гОн которые ἐποίησεν эпИисэн эпОйэсэн он сделал καὶ кЭ кАй и ἐπλημμέλησεν эплиммЭлисэн эплэммЭлэсэн преступил αὐτῷ. аутО аутО им.
Καὶ кЭ кАй И ἐλάλησεν элАлисэн элАлэсэн сказал κύριος кИриос кЮриос Господь πρὸς прОс прОс к Μωυσῆν моисИн моюсЭн Моисею λέγων лЭгон лЭгон говоря:
Ἔντειλαι Энтилэ Энтэйлай Прикажи Ααρων аарон аарон Аарону καὶ кЭ кАй и τοῖς тИс тОйс υἱοῖς гиИс гюйОйс сыновьям αὐτοῦ аутУ аутУ его λέγων лЭгон лЭгон говорящий: Οὗτος гУтос гУтос Это го го νόμος нОмос нОмос закон τῆς тИс тЭс ὁλοκαυτώσεως· голокаутОсэос голокаутОсэос всесожжения; αὐτὴ аутИ аутЭ само ги гэ ὁλοκαύτωσις голокАутосис голокАутосис всесожжение ἐπὶ эпИ эпИ на τῆς тИс тЭс καύσεως кАусэос кАусэос сожжение αὐτῆς аутИс аутЭс его ἐπὶ эпИ эпИ на τοῦ тУ тУ θυσιαστηρίου фисиастирИу тхюсиастэрИу жертвеннике ὅλην гОлин гОлэн всю τὴν тИн тЭн νύκτα нИкта нЮкта ночь ἕως гЭос гЭос до τὸ тО тО πρωί, проИ проИ утра́, καὶ кЭ кАй и τὸ тО тО πῦρ пИр пЮр огонь τοῦ тУ тУ θυσιαστηρίου фисиастирИу тхюсиастэрИу жертвенника καυθήσεται кауфИсэтэ каутхЭсэтай будет гореть ἐπ᾽ эп эп на αὐτοῦ, аутУ аутУ нём, οὐ у у не σβεσθήσεται. свэсфИсэтэ сбэстхЭсэтай будет погашен.
καὶ кЭ кАй И ἐνδύσεται эндИсэтэ эндЮсэтай [да] оденет го го ἱερεὺς гиэрЭус гиэрЭус священник χιτῶνα хитОна хитОна хитон λινοῦν линУн линУн льняной καὶ кЭ кАй и περισκελὲς пэрискэлЭс пэрискэлЭс нижнее бельё λινοῦν линУн линУн льняное ἐνδύσεται эндИсэтэ эндЮсэтай [да] оденет περὶ пэрИ пэрИ на τὸ тО тО σῶμα сОма сОма тело αὐτοῦ аутУ аутУ его καὶ кЭ кАй и ἀφελεῖ афэлИ афэлЭй удалит τὴν тИн тЭн κατακάρπωσιν, катакАрпосин катакАрпосин пепел, ἣν гИн гЭн который ἂν Ан Ан καταναλώσῃ катаналОси катаналОсэ потребит τὸ тО тО πῦρ пИр пЮр огонь τὴν тИн тЭн ὁλοκαύτωσιν, голокАутосин голокАутосин всесожжения, ἀπὸ апО апО с τοῦ тУ тУ θυσιαστηρίου фисиастирИу тхюсиастэрИу жертвенника καὶ кЭ кАй и παραθήσει парафИси паратхЭсэй положит αὐτὸ аутО аутО его ἐχόμενον эхОмэнон эхОмэнон рядом τοῦ тУ тУ [у] θυσιαστηρίου. фисиастирИу тхюсиастэрИу жертвенника.
καὶ кЭ кАй И ἐκδύσεται экдИсэтэ экдЮсэтай снимет τὴν тИн тЭн στολὴν столИн столЭн одежду αὐτοῦ аутУ аутУ его καὶ кЭ кАй и ἐνδύσεται эндИсэтэ эндЮсэтай наденет στολὴν столИн столЭн одежду ἄλλην Аллин Аллэн другую καὶ кЭ кАй и ἐξοίσει эксИси эксОйсэй вынесет τὴν тИн тЭн κατακάρπωσιν катакАрпосин катакАрпосин пепел ἔξω Эксо Эксо вне τῆς тИс тЭс παρεμβολῆς парэмволИс парэмболЭс становища εἰς ис эйс в τόπον тОпон тОпон место καθαρόν. кафарОн катхарОн чистое.
καὶ кЭ кАй И πῦρ пИр пЮр огонь ἐπὶ эпИ эпИ на τὸ тО тО θυσιαστήριον фисиастИрион тхюсиастЭрион жертвеннике καυθήσεται кауфИсэтэ каутхЭсэтай будет гореть ἀπ᾽ ап ап от αὐτοῦ аутУ аутУ него καὶ кЭ кАй и οὐ у у не σβεσθήσεται, свэсфИсэтэ сбэстхЭсэтай будет погашен, καὶ кЭ кАй и καύσει кАуси кАусэй сожжёт го го ἱερεὺς гиэрЭус гиэрЭус священник ἐπ᾽ эп эп на αὐτὸ аутО аутО нём ξύλα ксИла ксЮла дрова τὸ тО тО πρωῒ проИ проИ рано утром καὶ кЭ кАй и στοιβάσει стивАси стойбАсэй навалит ἐπ᾽ эп эп на αὐτοῦ аутУ аутУ него τὴν тИн тЭн ὁλοκαύτωσιν голокАутосин голокАутосин всесожжение καὶ кЭ кАй и ἐπιθήσει эпифИси эпитхЭсэй наложит ἐπ᾽ эп эп на αὐτὸ аутО аутО него τὸ тО тО στέαρ стЭар стЭар жир τοῦ тУ тУ σωτηρίου· сотирИу сотэрИу благодарственной жертвы;
καὶ кЭ кАй и πῦρ пИр пЮр огонь διὰ диА диА во παντὸς пантОс пантОс всякое [время] καυθήσεται кауфИсэтэ каутхЭсэтай будет гореть ἐπὶ эпИ эпИ на τὸ тО тО θυσιαστήριον, фисиастИрион тхюсиастЭрион жертвеннике, οὐ у у не σβεσθήσεται. свэсфИсэтэ сбэстхЭсэтай будет погашен.
Οὗτος гУтос гУтос Это го го νόμος нОмос нОмос закон τῆς тИс тЭс θυσίας, фисИас тхюсИас жертвы, ἣν гИн гЭн которую προσάξουσιν просАксусин просАксусин [да] приносят αὐτὴν аутИн аутЭн её οἱ ги гой υἱοὶ гиИ гюйОй сыновья́ Ααρων аарон аарон Аарона ἔναντι Энанти Энанти перед κυρίου кирИу кюрИу Господом ἀπέναντι апЭнанти апЭнанти напротив τοῦ тУ тУ θυσιαστηρίου· фисиастирИу тхюсиастэрИу жертвенника;
καὶ кЭ кАй и ἀφελεῖ афэлИ афэлЭй отделит ἀπ᾽ ап ап от αὐτοῦ аутУ аутУ неё τῇ тИ тЭ δρακὶ дракИ дракИ горсть ἀπὸ апО апО из τῆς тИс тЭс σεμιδάλεως сэмидАлэос сэмидАлэос муки́ τῆς тИс тЭс θυσίας фисИас тхюсИас жертвы σὺν сИн сЮн с τῷ тО тО ἐλαίῳ элЭо элАйо маслом αὐτῆς аутИс аутЭс её καὶ кЭ кАй и σὺν сИн сЮн с τῷ тО тО λιβάνῳ ливАно либАно ладаном αὐτῆς аутИс аутЭс её τὰ тА тА которые ὄντα Онта Онта пребывающие ἐπὶ эпИ эпИ на τῆς тИс тЭс θυσίας фисИас тхюсИас жертве καὶ кЭ кАй и ἀνοίσει анИси анОйсэй вознесёт ἐπὶ эпИ эпИ на τὸ тО тО θυσιαστήριον фисиастИрион тхюсиастЭрион жертвенник κάρπωμα· кАрпома кАрпома приношение; ὀσμὴ осмИ осмЭ запах εὐωδίας, эуодИас эуодИас благоухания, τὸ тО тО μνημόσυνον мнимОсинон мнэмОсюнон воспоминание αὐτῆς аутИс аутЭс её τῷ тО тО κυρίῳ. кирИо кюрИо Господу.
τὸ тО тО δὲ дЭ дЭ Же καταλειφθὲν каталиффЭн каталэйфтхЭн оставшееся ἀπ᾽ ап ап от αὐτῆς аутИс аутЭс неё ἔδεται Эдэтэ Эдэтай [да] съест Ααρων аарон аарон Аарон καὶ кЭ кАй и οἱ ги гой υἱοὶ гиИ гюйОй сыновья́ αὐτοῦ· аутУ аутУ его; ἄζυμα Адзима Адзюма опресноки βρωθήσεται врофИсэтэ бротхЭсэтай [да] будут съедены ἐν эн эн в τόπῳ тОпо тОпо месте ἁγίῳ, гагИо гагИо святом, ἐν эн эн во αὐλῇ аулИ аулЭ дворе τῆς тИс тЭс σκηνῆς скинИс скэнЭс скинии τοῦ тУ тУ μαρτυρίου мартирИу мартюрИу свидетельства ἔδονται Эдонтэ Эдонтай съешь αὐτήν. аутИн аутЭн её.
οὐ у у Не πεφθήσεται пэффИсэтэ пэфтхЭсэтай должна быть испечена ἐζυμωμένη· эдзимомЭни эдзюмомЭнэ заквашенная; μερίδα мэрИда мэрИда часть αὐτὴν аутИн аутЭн её ἔδωκα Эдока Эдока Я дал αὐτοῖς аутИс аутОйс им ἀπὸ апО апО от τῶν тОн тОн καρπωμάτων карпомАтон карпомАтон приношений κυρίου· кирИу кюрИу Го́спода; ἄγια гАгиа гАгиа святое ἁγίων гагИон гагИон святых ὥσπερ гОспэр гОспэр как τὸ тО тО которую τῆς тИс тЭс ἁμαρτίας гамартИас гамартИас греха καὶ кЭ кАй и ὥσπερ гОспэр гОспэр как τὸ тО тО которую τῆς тИс тЭс πλημμελείας. плиммэлИас плэммэлЭйас проступка.
πᾶν пАн пАн Всякий ἀρσενικὸν арсэникОн арсэникОн мужеского пола τῶν тОн тОн [из] ἱερέων гиэрЭон гиэрЭон священников ἔδονται Эдонтэ Эдонтай будет есть αὐτήν· аутИн аутЭн её; νόμιμον нОмимон нОмимон установление αἰώνιον эОнион айОнион вечное εἰς ис эйс в τὰς тАс тАс γενεὰς гэнэАс гэнэАс поколения ὑμῶν гимОн гюмОн ваши ἀπὸ апО апО от τῶν тОн тОн καρπωμάτων карпомАтон карпомАтон приношений κυρίου. кирИу кюрИу Го́спода. πᾶς, пАс пАс Всякий, ὃς гОс гОс который ἐὰν эАн эАн если ἄψηται гАпситэ гАпсэтай коснулся αὐτῶν, аутОн аутОн их, ἁγιασθήσεται. гагиасфИсэтэ гагиастхЭсэтай освятится.
Καὶ кЭ кАй И ἐλάλησεν элАлисэн элАлэсэн сказал κύριος кИриос кЮриос Господь πρὸς прОс прОс к Μωυσῆν моисИн моюсЭн Моисею λέγων лЭгон лЭгон говоря:
Τοῦτο тУто тУто Это τὸ тО тО δῶρον дОрон дОрон дар Ααρων аарон аарон Аарона καὶ кЭ кАй и τῶν тОн тОн υἱῶν гиОн гюйОн сыновей αὐτοῦ, аутУ аутУ его, гО гО который προσοίσουσιν просИсусин просОйсусин принесут κυρίῳ кирИо кюрИо Господу ἐν эн эн в τῇ тИ тЭ ἡμέρᾳ, гимЭра гэмЭра день, гИ гЭ [в] который ἂν Ан Ан χρίσῃς хрИсис хрИсэс помажешь αὐτόν· аутОн аутОн его; τὸ тО тО δέκατον дЭкатон дЭкатон десятая [часть] τοῦ тУ тУ οιφι ифи ойфи эфы σεμιδάλεως сэмидАлэос сэмидАлэос муки́ εἰς ис эйс в θυσίαν фисИан тхюсИан жертву διὰ диА диА во παντός, пантОс пантОс всякое [время], τὸ тО тО ἥμισυ гИмиси гЭмисю половину αὐτῆς аутИс аутЭс её τὸ тО тО πρωῒ проИ проИ рано утром καὶ кЭ кАй и τὸ тО тО ἥμισυ гИмиси гЭмисю половину αὐτῆς аутИс аутЭс её τὸ тО тО δειλινόν. дилинОн дэйлинОн вечером.
ἐπὶ эпИ эпИ на τηγάνου тигАну тэгАну сковороде ἐν эн эн в ἐλαίῳ элЭо элАйо масле ποιηθήσεται, пиифИсэтэ пойэтхЭсэтай сделаешь, πεφυραμένην пэфирамЭнин пэфюрамЭнэн замешенную οἴσει Иси Ойсэй [да] принесёт αὐτήν, аутИн аутЭн её, ἑλικτά, гэликтА гэликтА вымешанную, θυσίαν фисИан тхюсИан жертвой ἐκ эк эк из κλασμάτων, класмАтон класмАтон кусков, θυσίαν фисИан тхюсИан жертвой ὀσμὴν осмИн осмЭн запах εὐωδίας эуодИас эуодИас благоухания κυρίῳ. кирИо кюрИо Господу.
го го ἱερεὺς гиэрЭус гиэрЭус Священник го го χριστὸς христОс христОс помазанник ἀντ ант ант вместо αὐτοῦ аутУ аутУ него ἐκ эк эк из τῶν тОн тОн υἱῶν гиОн гюйОн сыновей αὐτοῦ аутУ аутУ его ποιήσει пиИси пойЭсэй сделает αὐτήν· аутИн аутЭн её; νόμος нОмос нОмос закон αἰώνιος, эОниос айОниос вечный, ἄπαν гАпан гАпан всё ἐπιτελεσθήσεται. эпитэлэсфИсэтэ эпитэлэстхЭсэтай [да] будет исполнено.
καὶ кЭ кАй И πᾶσα пАса пАса всякая θυσία фисИа тхюсИа жертва ἱερέως гиэрЭос гиэрЭос священника ὁλόκαυτος голОкаутос голОкаутос сожжена ἔσται Эстэ Эстай будет καὶ кЭ кАй и οὐ у у не βρωθήσεται. врофИсэтэ бротхЭсэтай [да] будет съедена.
Καὶ кЭ кАй И ἐλάλησεν элАлисэн элАлэсэн сказал κύριος кИриос кЮриос Господь πρὸς прОс прОс к Μωυσῆν моисИн моюсЭн Моисею λέγων лЭгон лЭгон говоря:
Λάλησον лАлисон лАлэсон Скажи Ααρων аарон аарон Аарону καὶ кЭ кАй и τοῖς тИс тОйс υἱοῖς гиИс гюйОйс сыновьям αὐτοῦ аутУ аутУ его λέγων лЭгон лЭгон говоря: Οὗτος гУтос гУтос Это го го νόμος нОмос нОмос закон τῆς тИс тЭс ἁμαρτίας· гамартИас гамартИас греха; ἐν эн эн на τόπῳ, тОпо тОпо месте, οὗ гУ гУ где σφάζουσιν сфАдзусин сфАдзусин закалывают τὸ тО тО ὁλοκαύτωμα, голокАутома голокАутома всесожжение, σφάξουσιν сфАксусин сфАксусин [да] заколют τὰ тА тА περὶ пэрИ пэрИ о τῆς тИс тЭс ἁμαρτίας гамартИас гамартИас грехе ἔναντι Энанти Энанти перед κυρίου· кирИу кюрИу Господом; ἄγια гАгиа гАгиа святое ἁγίων гагИон гагИон святых ἐστίν. эстИн эстИн есть.
го го ἱερεὺς гиэрЭус гиэрЭус Священник го го ἀναφέρων анафЭрон анафЭрон возносящий αὐτὴν аутИн аутЭн её ἔδεται Эдэтэ Эдэтай съест αὐτήν· аутИн аутЭн её; ἐν эн эн на τόπῳ тОпо тОпо месте ἁγίῳ гагИо гагИо святом βρωθήσεται, врофИсэтэ бротхЭсэтай [да] будет съедена, ἐν эн эн во αὐλῇ аулИ аулЭ дворе τῆς тИс тЭс σκηνῆς скинИс скэнЭс скинии τοῦ тУ тУ μαρτυρίου. мартирИу мартюрИу свидетельства.
πᾶς пАс пАс Всякий го го ἁπτόμενος гаптОмэнос гаптОмэнос касающийся τῶν тОн тОн κρεῶν крэОн крэОн мяса αὐτῆς аутИс аутЭс её ἁγιασθήσεται· гагиасфИсэтэ гагиастхЭсэтай освятится; καὶ кЭ кАй и гО гО который ἐὰν эАн эАн если ἐπιρραντισθῇ эпиррантисфИ эпиррантистхЭ был забрызган ἀπὸ апО апО от τοῦ тУ тУ αἵματος гЭматос гАйматос кро́ви αὐτῆς аутИс аутЭс её ἐπὶ эпИ эпИ на τὸ тО тО ἱμάτιον, гимАтион гимАтион одежду, гО гО которая ἐὰν эАн эАн если ῥαντισθῇ рантисфИ рантистхЭ была обрызгана ἐπ᾽ эп эп на αὐτὸ аутО аутО нём πλυθήσεται плифИсэтэ плютхЭсэтай омоется ἐν эн эн в τόπῳ тОпо тОпо месте ἁγίῳ. гагИо гагИо святом.
καὶ кЭ кАй И σκεῦος скЭуос скэуос вещь ὀστράκινον, острАкинон острАкинон глиняная, οὗ гУ гУ [в] которой ἐὰν эАн эАн если ἑψηθῇ гэпсифИ гэпсэтхЭ была сварена ἐν эн эн в αὐτῷ, аутО аутО ней, συντριβήσεται· синтривИсэтэ сюнтрибЭсэтай будет разбита; ἐὰν эАн эАн если δὲ дЭ дЭ же ἐν эн эн в σκεύει скЭуи скЭуэй сосуде χαλκῷ халкО халкО медном ἑψηθῇ, гэпсифИ гэпсэтхЭ была сварена, ἐκτρίψει эктрИпси эктрИпсэй очистит αὐτὸ аутО аутО его καὶ кЭ кАй и ἐκκλύσει экклИси экклЮсэй сполоснёт ὕδατι. гИдати гЮдати [в] воде.
πᾶς пАс пАс Всякий ἄρσην Арсин Арсэн мужеского пола ἐν эн эн среди τοῖς тИс тОйс ἱερεῦσιν гиэрЭусин гиэрэусин священников φάγεται фАгэтэ фАгэтай будет есть αὐτά· аутА аутА их; ἄγια гАгиа гАгиа святые ἁγίων гагИон гагИон святых ἐστὶν эстИн эстИн есть κυρίου. кирИу кюрИу Го́спода.
καὶ кЭ кАй И πάντα пАнта пАнта все τὰ тА тА которые περὶ пэрИ пэрИ о τῆς тИс тЭс ἁμαρτίας, гамартИас гамартИас грехе, ὧν гОн гОн которые ἐὰν эАн эАн если εἰσενεχθῇ исэнэхфИ эйсэнэхтхЭ будут принесены ἀπὸ апО апО от τοῦ тУ тУ αἵματος гЭматос гАйматос кро́ви αὐτῶν аутОн аутОн их εἰς ис эйс в τὴν тИн тЭн σκηνὴν скинИн скэнЭн скинию τοῦ тУ тУ μαρτυρίου мартирИу мартюрИу свидетельства ἐξιλάσασθαι эксилАсасфэ эксилАсастхай помолиться ἐν эн эн в τῷ тО тО ἁγίῳ, гагИо гагИо святом, οὐ у у не βρωθήσεται· врофИсэтэ бротхЭсэтай [да] будут съедены; ἐν эн эн в πυρὶ пирИ пюрИ огне κατακαυθήσεται. катакауфИсэтэ катакаутхЭсэтай будут сожжены.
Цитата из Библии каждое утро: t.me/azbyka