Ве́тхий Заве́т:Быт.
Исх.
Лев.
Чис.
Втор.
Руф.
1Ездр.
Тов.
Иудиф.
Есф.
Еккл.
Песн.
Ис.
Плч.
ПослИер.
Вар.
Дан.
Ос.
Иоил.
Ам.
Авд.
Ион.
Мих.
Наум.
Авв.
Соф.
Аг.
Зах.
Мал.
Но́вый Заве́т:Мф.
Мк.
Лк.
Ин.
Деян.
Иак.
1Пет.
2Пет.
1Ин.
2Ин.
3Ин.
Иуд.
Рим.
1Кор.
2Кор.
Гал.
Еф.
Флп.
Кол.
1Фес.
2Фес.
1Тим.
2Тим.
Тит.
Флм.
Евр.
Откр.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 |
| 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
Но́вый Заве́т:Мф.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 |
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
Παῦλος
пАулос
паулос
Павел
ἀπόστολος
апОстолос
апОстолос
апостол
Χριστοῦ
христУ
христУ
Христа
Ἰησοῦ
иисУ
иэсУ
Иисуса
διὰ
диА
диА
через
θελήματος
фэлИматос
тхэлЭматос
волю
θεοῦ,
фэУ
тхэУ
Бога,
καὶ
кЭ
кАй
и
Τιμόθεος
тимОфэос
тимОтхэос
Тимофей
ὁ
го
го
ἀδελφός,
адэлфОс
адэлфОс
брат,
τῇ
тИ
тЭ
ἐκκλησίᾳ
экклисИа
экклэсИа
церкви
τοῦ
тУ
тУ
θεοῦ
фэУ
тхэУ
Бога
τῇ
тИ
тЭ
οὔσῃ
Уси
Оусэ
сущей
ἐν
эн
эн
в
Κορίνθῳ,
корИнфо
корИнтхо
Коринфе,
σὺν
сИн
сЮн
со
τοῖς
тИс
тОйс
ἁγίοις
гагИис
гагИойс
святыми
πᾶσιν
пАсин
пАсин
всеми
τοῖς
тИс
тОйс
οὖσιν
Усин
Усин
сущими
ἐν
эн
эн
во
ὅλῃ
гОли
гОлэ
всей
τῇ
тИ
тЭ
Ἀχαΐᾳ·
ахаИа
ахаИа
Ахаии;
χάρις
хАрис
хАрис
благодать
ὑμῖν
гимИн
гюмИн
вам
καὶ
кЭ
кАй
и
εἰρήνη
ирИни
эйрЭнэ
мир
ἀπὸ
апО
апО
от
θεοῦ
фэУ
тхэУ
Бога
πατρὸς
патрОс
патрОс
Отца
ἡμῶν
гимОн
гэмОн
нашего
καὶ
кЭ
кАй
и
κυρίου
кирИу
кюрИу
Го́спода
Ἰησοῦ
иисУ
иэсУ
Иисуса
Χριστοῦ.
христУ
христУ
Христа.
Εὐλογητὸς
эулогитОс
эулогэтОс
Благословен
ὁ
го
го
θεὸς
фэОс
тхэОс
Бог
καὶ
кЭ
кАй
и
πατὴρ
патИр
патЭр
Отец
τοῦ
тУ
тУ
κυρίου
кирИу
кюрИу
Го́спода
ἡμῶν
гимОн
гэмОн
нашего
Ἰησοῦ
иисУ
иэсУ
Иисуса
Χριστοῦ,
христУ
христУ
Христа,
ὁ
го
го
πατὴρ
патИр
патЭр
Отец
τῶν
тОн
тОн
οἰκτιρμῶν
иктирмОн
ойктирмОн
отзывчивостей
καὶ
кЭ
кАй
и
θεὸς
фэОс
тхэОс
Бог
πάσης
пАсис
пАсэс
всякого
παρακλήσεως,
параклИсэос
параклЭсэос
утешения,
ὁ
го
го
παρακαλῶν
паракалОн
паракалОн
утешающий
ἡμᾶς
гимАс
гэмАс
нас
ἐπὶ
эпИ
эпИ
при
πάσῃ
пАси
пАсэ
всяком
τῇ
тИ
тЭ
θλίψει
флИпси
тхлИпсэй
угнетении
ἡμῶν,
гимОн
гэмОн
нашем,
εἰς
ис
эйс
для [того, чтобы]
τὸ
тО
тО
δύνασθαι
дИнасфэ
дЮнастхай
мочь
ἡμᾶς
гимАс
гэмАс
нам
παρακαλεῖν
паракалИн
паракалЭйн
утешать
τοὺς
тУс
тУс
которых
ἐν
эн
эн
во
πάσῃ
пАси
пАсэ
всяком
θλίψει
флИпси
тхлИпсэй
угнетении
διὰ
диА
диА
через
τῆς
тИс
тЭс
παρακλήσεως
параклИсэос
параклЭсэос
утешение
ἧς
Ис
Эс
которым
παρακαλούμεθα
паракалУмэфа
паракалУмэтха
есть утешаемы
αὐτοὶ
аутИ
аутОй
сами
ὑπὸ
гипО
гюпО
τοῦ
тУ
тУ
θεοῦ·
фэУ
тхэУ
Богом;
ὅτι
гОти
гОти
потому что
καθὼς
кафОс
катхОс
как
περισσεύει
пэриссЭуи
пэриссЭуэй
изобилуют
τὰ
тА
тА
παθήματα
пафИмата
патхЭмата
страдания
τοῦ
тУ
тУ
Χριστοῦ
христУ
христУ
Христа
εἰς
ис
эйс
в
ἡμᾶς,
гимАс
гэмАс
нас,
οὕτως
гУтос
гУтос
так
διὰ
диА
диА
через
τοῦ
тУ
тУ
Χριστοῦ
христУ
христУ
Христа
περισσεύει
пэриссЭуи
пэриссЭуэй
изобилует
καὶ
кЭ
кАй
и
ἡ
ги
гэ
παράκλησις
парАклисис
парАклэсис
утешение
ἡμῶν.
гимОн
гэмОн
наше.
εἴτε
Итэ
Эйтэ
И если
δὲ
дЭ
дЭ
же
θλιβόμεθα,
фливОмэфа
тхлибОмэтха
угнетаемся,
ὑπὲρ
гипЭр
гюпЭр
ради
τῆς
тИс
тЭс
ὑμῶν
гимОн
гюмОн
вашего
παρακλήσεως
параклИсэос
параклЭсэос
утешения
καὶ
кЭ
кАй
и
σωτηρίας·
сотирИас
сотэрИас
спасения;
εἴτε
Итэ
Эйтэ
и если
παρακαλούμεθα,
паракалУмэфа
паракалУмэтха
утешаемся,
ὑπὲρ
гипЭр
гюпЭр
ради
τῆς
тИс
тЭс
ὑμῶν
гимОн
гюмОн
вашего
παρακλήσεως
параклИсэос
параклЭсэос
утешения
τῆς
тИс
тЭс
ἐνεργουμένης
энэргумЭнис
энэргумЭнэс
действующего
ἐν
эн
эн
в
ὑπομονῇ
гипомонИ
гюпомонЭ
стойкости
τῶν
тОн
тОн
αὐτῶν
аутОн
аутОн
тех же
παθημάτων
пафимАтон
патхэмАтон
страданий
ὧν
гОн
гОн
которые
καὶ
кЭ
кАй
и
ἡμεῖς
гимИс
гэмЭйс
мы
πάσχομεν.
пАсхомэн
пАсхомэн
претерпеваем.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἡ
ги
гэ
ἐλπὶς
элпИс
элпИс
надежда
ἡμῶν
гимОн
гэмОн
наша
βεβαία
вэвЭа
бэбАйа
прочна
ὑπὲρ
гипЭр
гюпЭр
за
ὑμῶν,
гимОн
гюмОн
вас,
εἰδότες
идОтэс
эйдОтэс
знающие
ὅτι
гОти
гОти
что
ὡς
гос
гос
как
κοινωνοί
кинонИ
койнонОй
сообщники
ἐστε
эстэ
эстэ
вы есть
τῶν
тОн
тОн
παθημάτων,
пафимАтон
патхэмАтон
страданий,
οὕτως
гУтос
гУтос
так
καὶ
кЭ
кАй
и
τῆς
тИс
тЭс
παρακλήσεως.
параклИсэос
параклЭсэос
утешения.
Οὐ
у
у
Не
γὰρ
гАр
гАр
ведь
θέλομεν
фЭломэн
тхЭломэн
желаем
ὑμᾶς
гимАс
гюмАс
вас [оставить]
ἀγνοεῖν,
агноИн
агноЭйн
не знать,
ἀδελφοί,
адэлфИ
адэлфОй
братья,
ὑπὲρ
гипЭр
гюпЭр
об
τῆς
тИс
тЭс
θλίψεως
флИпсэос
тхлИпсэос
угнетении
ἡμῶν
гимОн
гэмОн
нашем
τῆς
тИс
тЭс
γενομένης
гэномЭнис
гэномЭнэс
случившемся
ἐν
эн
эн
в
τῇ
тИ
тЭ
Ἀσίᾳ,
асИа
асИа
Азии,
ὅτι
гОти
гОти
что
καθ᾽
каф
катх
по
ὑπερβολὴν
гипэрволИн
гюпэрболЭн
преимуществу
ὑπὲρ
гипЭр
гюпЭр
сверх
δύναμιν
дИнамин
дЮнамин
силы
ἐβαρήθημεν,
эварИфимэн
эбарЭтхэмэн
мы были отягчены,
ὥστε
гОстэ
гОстэ
так что
ἐξαπορηθῆναι
эксапорифИнэ
эксапорэтхЭнай
[случилось] отчаяться
ἡμᾶς
гимАс
гэмАс
нам
καὶ
кЭ
кАй
и
τοῦ
тУ
тУ
ζῆν·
дзИн
дзЭн
жить;
ἀλλὰ
аллА
аллА
но
αὐτοὶ
аутИ
аутОй
сами
ἐν
эн
эн
в
ἑαυτοῖς
гэаутИс
гэаутОйс
самих себе
τὸ
тО
тО
ἀπόκριμα
апОкрима
апОкрима
приговор
τοῦ
тУ
тУ
θανάτου
фанАту
тханАту
смерти
ἐσχήκαμεν,
эсхИкамэн
эсхЭкамэн
мы получили,
ἵνα
гИна
гИна
чтобы
μὴ
мИ
мЭ
не
πεποιθότες
пэпифОтэс
пэпойтхОтэс
убеждённые
ὦμεν
Омэн
Омэн
мы были
ἐφ᾽
эф
эф
на
ἑαυτοῖς
гэаутИс
гэаутОйс
самих себя
ἀλλ᾽
алл
алл
но
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τῷ
тО
тО
θεῷ
фэО
тхэО
Бога
τῷ
тО
тО
ἐγείροντι
эгИронти
эгЭйронти
воскрешающего
τοὺς
тУс
тУс
νεκρούς·
нэкрУс
нэкрУс
мёртвых;
ὃς
гОс
гОс
Который
ἐκ
эк
эк
от
τηλικούτου
тиликУту
тэликУту
таковой
θανάτου
фанАту
тханАту
смерти
ἐρρύσατο
эррИсато
эррЮсато
избавил
ἡμᾶς
гимАс
гэмАс
нас
καὶ
кЭ
кАй
и
ῥύσεται,
рИсэтэ
рЮсэтай
избавит,
εἰς
ис
эйс
на
ὃν
гОн
гОн
Которого
ἠλπίκαμεν
илпИкамэн
элпИкамэн
мы возложили надежду
[ὅτι]
гОти
гОти
что
καὶ
кЭ
кАй
и
ἔτι
Эти
Эти
ещё
ῥύσεται,
рИсэтэ
рЮсэтай
избавит,
συνυπουργούντων
синипургУнтон
сюнюпургУнтон
при содействии
καὶ
кЭ
кАй
и
ὑμῶν
гимОн
гюмОн
вас
ὑπὲρ
гипЭр
гюпЭр
за
ἡμῶν
гимОн
гэмОн
нас
τῇ
тИ
тЭ
δεήσει,
дэИси
дэЭсэй
мольбой,
ἵνα
гИна
гИна
чтобы
ἐκ
эк
эк
из
πολλῶν
поллОн
поллОн
многих
προσώπων
просОпон
просОпон
лиц
τὸ
тО
тО
εἰς
ис
эйс
в
ἡμᾶς
гимАс
гэмАс
нас
χάρισμα
хАрисма
хАрисма
дарование
διὰ
диА
диА
через
πολλῶν
поллОн
поллОн
многих
εὐχαριστηθῇ
эухаристифИ
эухаристэтхЭ
было благодарно принято
ὑπὲρ
гипЭр
гюпЭр
за
ἡμῶν.
гимОн
гэмОн
нас.
Ἡ
ги
гэ
γὰρ
гАр
гАр
Ведь
καύχησις
кАухисис
кАухэсис
гордость
ἡμῶν
гимОн
гэмОн
наша
αὕτη
гАути
гАутэ
это
ἐστίν,
эстИн
эстИн
есть,
τὸ
тО
тО
μαρτύριον
мартИрион
мартЮрион
свидетельство
τῆς
тИс
тЭс
συνειδήσεως
синидИсэос
сюнэйдЭсэос
совести
ἡμῶν,
гимОн
гэмОн
нашей,
ὅτι
гОти
гОти
что
ἐν
эн
эн
в
ἁπλότητι
гаплОтити
гаплОтэти
простоте
καὶ
кЭ
кАй
и
εἰλικρινείᾳ
иликринИа
эйликринЭйа
чистоте
τοῦ
тУ
тУ
θεοῦ,
фэУ
тхэУ
Бога,
[καὶ]
кЭ
кАй
и
οὐκ
ук
ук
не
ἐν
эн
эн
в
σοφίᾳ
софИа
софИа
мудрости
σαρκικῇ
саркикИ
саркикЭ
плотской
ἀλλ᾽
алл
алл
но
ἐν
эн
эн
в
χάριτι
хАрити
хАрити
благодати
θεοῦ,
фэУ
тхэУ
Бога,
ἀνεστράφημεν
анэстрАфимэн
анэстрАфэмэн
повели себя
ἐν
эн
эн
в
τῷ
тО
тО
κόσμῳ,
кОсмо
кОсмо
мире,
περισσοτέρως
пэриссотЭрос
пэриссотЭрос
чрезвычайнее
δὲ
дЭ
дЭ
же
πρὸς
прОс
прОс
у
ὑμᾶς.
гимАс
гюмАс
вас.
οὐ
у
у
Не
γὰρ
гАр
гАр
ведь
ἄλλα
Алла
Алла
другое
γράφομεν
грАфомэн
грАфомэн
пишем
ὑμῖν
гимИн
гюмИн
вам
ἀλλ᾽
алл
алл
но
ἢ
И
Э
чем
ἃ
гА
гА
которое
ἀναγινώσκετε
анагинОскэтэ
анагинОскэтэ
читаете
ἢ
И
Э
или
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐπιγινώσκετε,
эпигинОскэтэ
эпигинОскэтэ
познаёте,
ἐλπίζω
элпИдзо
элпИдзо
надеюсь
δὲ
дЭ
дЭ
же
ὅτι
гОти
гОти
что
ἕως
гЭос
гЭос
до
τέλους
тЭлус
тЭлус
конца
ἐπιγνώσεσθε,
эпигнОсэсфэ
эпигнОсэстхэ
познаете,
καθὼς
кафОс
катхОс
как
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐπέγνωτε
эпЭгнотэ
эпЭгнотэ
вы познали
ἡμᾶς
гимАс
гэмАс
нас
ἀπὸ
апО
апО
от
μέρους,
мЭрус
мЭрус
части,
ὅτι
гОти
гОти
что
καύχημα
кАухима
кАухэма
гордость
ὑμῶν
гимОн
гюмОн
ваша
ἐσμεν
эсмэн
эсмэн
мы есть
καθάπερ
кафАпэр
катхАпэр
подобно тому как
καὶ
кЭ
кАй
и
ὑμεῖς
гимИс
гюмЭйс
вы
ἡμῶν
гимОн
гэмОн
наша
ἐν
эн
эн
в
τῇ
тИ
тЭ
ἡμέρᾳ
гимЭра
гэмЭра
день
τοῦ
тУ
тУ
κυρίου
кирИу
кюрИу
Го́спода
[ἡμῶν]
гимОн
гэмОн
нашего
Ἰησοῦ.
иисУ
иэсУ
Иисуса.
Καὶ
кЭ
кАй
И
ταύτῃ
тАути
тАутэ
[в] этой
τῇ
тИ
тЭ
πεποιθήσει
пэпифИси
пэпойтхЭсэй
убеждённости
ἐβουλόμην
эвулОмин
эбулОмэн
я хотел
πρότερον
прОтэрон
прОтэрон
прежде
πρὸς
прОс
прОс
к
ὑμᾶς
гимАс
гюмАс
вам
ἐλθεῖν,
элфИн
элтхЭйн
прийти,
ἵνα
гИна
гИна
чтобы
δευτέραν
дэутЭран
дэутЭран
вторую
χάριν
хАрин
хАрин
благодать
σχῆτε,
схИтэ
схЭтэ
вы получили,
καὶ
кЭ
кАй
и
δι᾽
ди
ди
через
ὑμῶν
гимОн
гюмОн
вас
διελθεῖν
диэлфИн
диэлтхЭйн
пройти
εἰς
ис
эйс
в
Μακεδονίαν,
макэдонИан
макэдонИан
Македонию,
καὶ
кЭ
кАй
и
πάλιν
пАлин
пАлин
опять
ἀπὸ
апО
апО
из
Μακεδονίας
макэдонИас
макэдонИас
Македонии
ἐλθεῖν
элфИн
элтхЭйн
прийти
πρὸς
прОс
прОс
к
ὑμᾶς
гимАс
гюмАс
вам
καὶ
кЭ
кАй
и
ὑφ᾽
гиф
гюф
ὑμῶν
гимОн
гюмОн
вами
προπεμφθῆναι
пропэмффИнэ
пропэмфтхЭнай
быть препровождённым
εἰς
ис
эйс
в
τὴν
тИн
тЭн
Ἰουδαίαν.
иудЭан
иудАйан
Иудею.
τοῦτο
тУто
тУто
Этого
οὖν
Ун
Ун
итак
βουλόμενος
вулОмэнос
булОмэнос
хотящий
μήτι
мИти
мЭти
ведь не
ἄρα
Ара
Ара
тогда
τῇ
тИ
тЭ
ἐλαφρίᾳ
элафрИа
элафрИа
лёгкостью
ἐχρησάμην;
эхрисАмин
эхрэсАмэн
я воспользовался?
ἢ
И
Э
Или
ἃ
гА
гА
которое
βουλεύομαι
вулЭуомэ
булЭуомай
решаю
κατὰ
катА
катА
по
σάρκα
сАрка
сАрка
плоти
βουλεύομαι,
вулЭуомэ
булЭуомай
решаю,
ἵνα
гИна
гИна
чтобы
ᾖ
И
Э
было
παρ᾽
пар
пар
у
ἐμοὶ
эмИ
эмОй
меня
τὸ
тО
тО
Ναὶ
нЭ
нАй
Да
ναὶ
нЭ
нАй
да
καὶ
кЭ
кАй
и
τὸ
тО
тО
Οὒ
У
У
Нет
οὔ;
У
Оу
нет?
πιστὸς
пистОс
пистОс
Верен
δὲ
дЭ
дЭ
же
ὁ
го
го
θεὸς
фэОс
тхэОс
Бог
ὅτι
гОти
гОти
что
ὁ
го
го
λόγος
лОгос
лОгос
слово
ἡμῶν
гимОн
гэмОн
наше
ὁ
го
го
πρὸς
прОс
прОс
к
ὑμᾶς
гимАс
гюмАс
вам
οὐκ
ук
ук
не
ἔστιν
Эстин
Эстин
есть
Ναὶ
нЭ
нАй
Да
καὶ
кЭ
кАй
и
Οὔ.
У
Оу
Нет.
ὁ
го
го
τοῦ
тУ
тУ
θεοῦ
фэУ
тхэУ
Бога
γὰρ
гАр
гАр
ведь
υἱὸς
гиОс
гюйОс
Сын
Ἰησοῦς
иисУс
иэсУс
Иисус
Χριστὸς
христОс
христОс
Христос
ὁ
го
го
ἐν
эн
эн
у
ὑμῖν
гимИн
гюмИн
вас
δι᾽
ди
ди
через
ἡμῶν
гимОн
гэмОн
нас
κηρυχθείς,
кирихфИс
кэрюхтхЭйс
возвещённый,
δι᾽
ди
ди
через
ἐμοῦ
эмУ
эмУ
меня
καὶ
кЭ
кАй
и
Σιλουανοῦ
силуанУ
силуанУ
Силуана
καὶ
кЭ
кАй
и
Τιμοθέου,
тимофЭу
тимотхЭу
Тимофея,
οὐκ
ук
ук
не
ἐγένετο
эгЭнэто
эгЭнэто
сделался
Ναὶ
нЭ
нАй
Да
καὶ
кЭ
кАй
и
Οὔ,
У
Оу
Нет,
ἀλλὰ
аллА
аллА
но
Ναὶ
нЭ
нАй
Да
ἐν
эн
эн
в
αὐτῷ
аутО
аутО
Нём
γέγονεν.
гЭгонэн
гЭгонэн
сделалось.
ὅσαι
гОсэ
гОсай
Сколькие
γὰρ
гАр
гАр
ведь
ἐπαγγελίαι
эпангэлИэ
эпангэлИай
обещания
θεοῦ,
фэУ
тхэУ
Бога,
ἐν
эн
эн
в
αὐτῷ
аутО
аутО
Нём
τὸ
тО
тО
Ναί·
нЭ
нАй
Да;
διὸ
диО
диО
потому
καὶ
кЭ
кАй
и
δι᾽
ди
ди
через
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
Него
τὸ
тО
тО
Ἀμὴν
амИн
амЭн
Аминь
τῷ
тО
тО
θεῷ
фэО
тхэО
Богу
πρὸς
прОс
прОс
к
δόξαν
дОксан
дОксан
славе
δι᾽
ди
ди
через
ἡμῶν.
гимОн
гэмОн
нас.
ὁ
го
го
δὲ
дЭ
дЭ
Же
βεβαιῶν
вэвэОн
бэбайОн
упрочивающий
ἡμᾶς
гимАс
гэмАс
нас
σὺν
сИн
сЮн
с
ὑμῖν
гимИн
гюмИн
вами
εἰς
ис
эйс
в
Χριστὸν
христОн
христОн
Христа
καὶ
кЭ
кАй
и
χρίσας
хрИсас
хрИсас
помазавший
ἡμᾶς
гимАс
гэмАс
нас
θεός,
фэОс
тхэОс
Бог,
ὁ
го
го
καὶ
кЭ
кАй
и
σφραγισάμενος
сфрагисАмэнос
сфрагисАмэнос
запечатлевший
ἡμᾶς
гимАс
гэмАс
нас
καὶ
кЭ
кАй
и
δοὺς
дУс
дУс
давший
τὸν
тОн
тОн
ἀρραβῶνα
арравОна
аррабОна
задаток
τοῦ
тУ
тУ
πνεύματος
пнЭуматос
пнЭуматос
Духа
ἐν
эн
эн
в
ταῖς
тЭс
тАйс
καρδίαις
кардИэс
кардИайс
сердцах
ἡμῶν.
гимОн
гэмОн
наших.
Ἐγὼ
эгО
эгО
Я
δὲ
дЭ
дЭ
же
μάρτυρα
мАртира
мАртюра
свидетелем
τὸν
тОн
тОн
θεὸν
фэОн
тхэОн
Бога
ἐπικαλοῦμαι
эпикалУмэ
эпикалУмай
призываю
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τὴν
тИн
тЭн
ἐμὴν
эмИн
эмЭн
мою
ψυχήν,
психИн
псюхЭн
душу,
ὅτι
гОти
гОти
что
φειδόμενος
фидОмэнос
фэйдОмэнос
щадящий
ὑμῶν
гимОн
гюмОн
вас
οὐκέτι
укЭти
укЭти
уже́ не
ἦλθον
Илфон
Элтхон
пришёл я
εἰς
ис
эйс
в
Κόρινθον.
кОринфон
кОринтхон
Коринф.
οὐχ
ух
ух
Не
ὅτι
гОти
гОти
потому что
κυριεύομεν
кириЭуомэн
кюриЭуомэн
господствуем
ὑμῶν
гимОн
гюмОн
[над] вашей
τῆς
тИс
тЭс
πίστεως,
пИстэос
пИстэос
верой,
ἀλλὰ
аллА
аллА
но
συνεργοί
синэргИ
сюнэргОй
сотрудники
ἐσμεν
эсмэн
эсмэн
мы есть
τῆς
тИс
тЭс
χαρᾶς
харАс
харАс
радости
ὑμῶν,
гимОн
гюмОн
вашей,
τῇ
тИ
тЭ
γὰρ
гАр
гАр
ведь
πίστει
пИсти
пИстэй
верой
ἑστήκατε.
гэстИкатэ
гэстЭкатэ
стои́те.