1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
го го δὲ дЭ дЭ Же ὄφις Офис Офис змей ἦν Ин Эн был φρονιμώτατος фронимОтатос фронимОтатос умнее πάντων пАнтон пАнтон всех τῶν тОн тОн θηρίων фирИон тхэрИон зверей τῶν тОн тОн ἐπὶ эпИ эпИ на τῆς тИс тЭс γῆς, гИс гЭс земле, ὧν гОн гОн которых ἐποίησεν эпИисэн эпОйэсэн сотворил κύριος кИриос кЮриос Господь го го θεός· фэОс тхэОс Бог; καὶ кЭ кАй и εἶπεν Ипэн Эйпэн сказал го го ὄφις Офис Офис змей τῇ тИ тЭ γυναικί гинэкИ гюнайкИ женщине: Τί тИ тИ Что́ [есть] ὅτι гОти гОти что εἶπεν Ипэн Эйпэн сказал го го θεός фэОс тхэОс Бог: Οὐ у у Нет μὴ мИ мЭ не φάγητε фАгитэ фАгэтэ съедите ἀπὸ апО апО от παντὸς пантОс пантОс всякого ξύλου ксИлу ксЮлу дерева τοῦ тУ тУ ἐν эн эн в τῷ тО тО παραδείσῳ парадИсо парадЭйсо раю?
καὶ кЭ кАй И εἶπεν Ипэн Эйпэн сказала ги гэ γυνὴ гинИ гюнЭ женщина τῷ тО тО ὄφει Офи Офэй зме́ю: Ἀπὸ апО апО От καρποῦ карпУ карпУ плода ξύλου ксИлу ксЮлу дерева τοῦ тУ тУ παραδείσου парадИсу парадЭйсу рая φαγόμεθα, фагОмэфа фагОмэтха будем есть,
ἀπὸ апО апО от δὲ дЭ дЭ же καρποῦ карпУ карпУ плода τοῦ тУ тУ ξύλου, ксИлу ксЮлу дерева, гО гО которое ἐστιν эстин эстин есть ἐν эн эн в μέσῳ мЭсо мЭсо середине τοῦ тУ тУ παραδείσου, парадИсу парадЭйсу рая, εἶπεν Ипэн Эйпэн сказал го го θεός фэОс тхэОс Бог: Οὐ у у Не φάγεσθε фАгэсфэ фАгэстхэ будете есть ἀπ᾽ ап ап от αὐτοῦ аутУ аутУ него οὐδὲ удЭ удЭ и нет μὴ мИ мЭ не ἄψησθε гАпсисфэ гАпсэстхэ касайтесь αὐτοῦ, аутУ аутУ его, ἵνα гИна гИна чтобы μὴ мИ мЭ не ἀποθάνητε. апофАнитэ апотхАнэтэ умереть.
καὶ кЭ кАй И εἶπεν Ипэн Эйпэн сказал го го ὄφις Офис Офис змей τῇ тИ тЭ γυναικί гинэкИ гюнайкИ женщине: Οὐ у у Не θανάτῳ фанАто тханАто смертью ἀποθανεῖσθε· апофанИсфэ апотханЭйстхэ умрёте;
ᾔδει Иди Эдэй знал γὰρ гАр гАр ведь го го θεὸς фэОс тхэОс Бог ὅτι гОти гОти что ἐν эн эн в гИ гЭ который ἂν Ан Ан если ἡμέρᾳ гимЭра гэмЭра день φάγητε фАгитэ фАгэтэ съедите ἀπ᾽ ап ап от αὐτοῦ, аутУ аутУ него, διανοιχθήσονται дианихфИсонтэ дианойхтхЭсонтай будут открыты ὑμῶν гимОн гюмОн ваши οἱ ги гой ὀφθαλμοί, оффалмИ офтхалмОй глаза́, καὶ кЭ кАй и ἔσεσθε Эсэсфэ Эсэстхэ будете ὡς гос гос как θεοὶ фэИ тхэОй боги γινώσκοντες гинОсконтэс гинОсконтэс знающие καλὸν калОн калОн хорошее καὶ кЭ кАй и πονηρόν. понирОн понэрОн плохое.
καὶ кЭ кАй И εἶδεν Идэн Эйдэн увидела ги гэ γυνὴ гинИ гюнЭ женщина ὅτι гОти гОти что καλὸν калОн калОн хорошее τὸ тО тО ξύλον ксИлон ксЮлон дерево εἰς ис эйс в βρῶσιν врОсин брОсин пищу καὶ кЭ кАй и ὅτι гОти гОти что ἀρεστὸν арэстОн арэстОн угодное τοῖς тИс тОйс ὀφθαλμοῖς оффалмИс офтхалмОйс глазам ἰδεῖν идИн идЭйн [чтобы] увидеть καὶ кЭ кАй и ὡραῖόν горЭОн горАйОн прекрасное ἐστιν эстин эстин оно есть τοῦ тУ тУ κατανοῆσαι, катаноИсэ катаноЭсай созерцать, καὶ кЭ кАй и λαβοῦσα лавУса лабУса взявшая τοῦ тУ тУ καρποῦ карпУ карпУ плода αὐτοῦ аутУ аутУ его ἔφαγεν· Эфагэн Эфагэн она съела; καὶ кЭ кАй и ἔδωκεν Эдокэн Эдокэн дала καὶ кЭ кАй и τῷ тО тО ἀνδρὶ андрИ андрИ мужу αὐτῆς аутИс аутЭс её μετ᾽ мэт мэт с αὐτῆς, аутИс аутЭс ней, καὶ кЭ кАй и ἔφαγον. Эфагон Эфагон они съели.
καὶ кЭ кАй И διηνοίχθησαν диинИхфисан диэнОйхтхэсан сделались раскрыты οἱ ги гой ὀφθαλμοὶ оффалмИ офтхалмОй глаза́ τῶν тОн тОн δύο, дИо дЮо обоих, καὶ кЭ кАй и ἔγνωσαν Эгносан Эгносан узнали они ὅτι гОти гОти что γυμνοὶ гимнИ гюмнОй нагие ἦσαν, Исан Эсан были, καὶ кЭ кАй и ἔρραψαν Эррапсан Эррапсан сшили φύλλα фИлла фЮлла листья συκῆς сикИс сюкЭс смоковницы καὶ кЭ кАй и ἐποίησαν эпИисан эпОйэсан сделали ἑαυτοῖς гэаутИс гэаутОйс себе περιζώματα. пэридзОмата пэридзОмата передники.
Καὶ кЭ кАй И ἤκουσαν Икусан Экусан услышали τὴν тИн тЭн φωνὴν фонИн фонЭн голос κυρίου кирИу кюрИу Го́спода τοῦ тУ тУ θεοῦ фэУ тхэУ Бога περιπατοῦντος пэрипатУнтос пэрипатУнтос ходящего ἐν эн эн в τῷ тО тО παραδείσῳ парадИсо парадЭйсо раю τὸ тО тО δειλινόν, дилинОн дэйлинОн вечером, καὶ кЭ кАй и ἐκρύβησαν экрИвисан экрЮбэсан спрятались гО гО τε тэ тэ Αδαμ адам адам Адам καὶ кЭ кАй и ги гэ γυνὴ гинИ гюнЭ жена αὐτοῦ аутУ аутУ его ἀπὸ апО апО от προσώπου просОпу просОпу лица́ κυρίου кирИу кюрИу Го́спода τοῦ тУ тУ θεοῦ фэУ тхэУ Бога ἐν эн эн в μέσῳ мЭсо мЭсо середине τοῦ тУ тУ ξύλου ксИлу ксЮлу дерева τοῦ тУ тУ παραδείσου. парадИсу парадЭйсу рая.
καὶ кЭ кАй И ἐκάλεσεν экАлэсэн экАлэсэн призвал κύριος кИриос кЮриос Господь го го θεὸς фэОс тхэОс Бог τὸν тОн тОн Αδαμ адам адам Адама καὶ кЭ кАй и εἶπεν Ипэн Эйпэн сказал αὐτῷ аутО аутО ему: Αδαμ, адам адам Адам, ποῦ пУ пУ где εἶ И Эй ты есть?
καὶ кЭ кАй И εἶπεν Ипэн Эйпэн сказал αὐτῷ аутО аутО Ему: Τὴν тИн тЭн φωνήν фонИн фонЭн голос σου су су Твой ἤκουσα Икуса Экуса я услышал περιπατοῦντος пэрипатУнтос пэрипатУнтос ходящего ἐν эн эн в τῷ тО тО παραδείσῳ парадИсо парадЭйсо раю καὶ кЭ кАй и ἐφοβήθην, эфовИфин эфобЭтхэн убоялся, ὅτι гОти гОти потому что γυμνός гимнОс гюмнОс нагой εἰμι, ими эйми я есть, καὶ кЭ кАй и ἐκρύβην. экрИвин экрЮбэн скрылся.
καὶ кЭ кАй И εἶπεν Ипэн Эйпэн сказал αὐτῷ аутО аутО ему: Τίς тИс тИс Кто ἀνήγγειλέν анИнгилЭн анЭнгэйлЭн сообщил σοι си сой тебе ὅτι гОти гОти что γυμνὸς гимнОс гюмнОс нагой εἶ И Эй ты есть? μὴ мИ мЭ Не ἀπὸ апО апО от τοῦ тУ тУ ξύλου, ксИлу ксЮлу дерева, οὗ гУ гУ которого ἐνετειλάμην энэтилАмин энэтэйлАмэн [Я] приказал σοι си сой тебе τούτου тУту тУту этого μόνου мОну мОну одного μὴ мИ мЭ не φαγεῖν фагИн фагЭйн съесть ἀπ᾽ ап ап от αὐτοῦ, аутУ аутУ него, ἔφαγες Эфагэс Эфагэс съел?
καὶ кЭ кАй И εἶπεν Ипэн Эйпэн сказал го го Αδαμ адам адам Адам: ги гэ γυνή, гинИ гюнЭ жена, ἣν гИн гЭн которую ἔδωκας Эдокас Эдокас Ты дал μετ᾽ мэт мэт со ἐμοῦ, эмУ эмУ мной, αὕτη гАути гАутэ эта μοι ми мой мне ἔδωκεν Эдокэн Эдокэн дала ἀπὸ апО апО от τοῦ тУ тУ ξύλου, ксИлу ксЮлу дерева, καὶ кЭ кАй и ἔφαγον. Эфагон Эфагон съели.
καὶ кЭ кАй И εἶπεν Ипэн Эйпэн сказал κύριος кИриос кЮриос Господь го го θεὸς фэОс тхэОс Бог τῇ тИ тЭ γυναικί гинэкИ гюнайкИ женщине: Τί тИ тИ Что τοῦτο тУто тУто это ἐποίησας эпИисас эпОйэсас ты сделала? καὶ кЭ кАй И εἶπεν Ипэн Эйпэн сказала ги гэ γυνή гинИ гюнЭ жена: го го ὄφις Офис Офис Змей ἠπάτησέν ипАтисЭн эпАтэсЭн обманул με, мэ мэ меня, καὶ кЭ кАй и ἔφαγον. Эфагон Эфагон съели.
καὶ кЭ кАй И εἶπεν Ипэн Эйпэн сказал κύριος кИриос кЮриос Господь го го θεὸς фэОс тхэОс Бог τῷ тО тО ὄφει Офи Офэй зме́ю: Οτι гОти гОти Потому что ἐποίησας эпИисас эпОйэсас ты сделал τοῦτο, тУто тУто это, ἐπικατάρατος эпикатАратос эпикатАратос проклят σὺ сИ сЮ ты ἀπὸ апО апО из πάντων пАнтон пАнтон всего τῶν тОн тОн κτηνῶν ктинОн ктэнОн скота καὶ кЭ кАй и ἀπὸ апО апО из πάντων пАнтон пАнтон всех τῶν тОн тОн θηρίων фирИон тхэрИон зверей τῆς тИс тЭс γῆς· гИс гЭс земли́ ἐπὶ эпИ эпИ на τῷ тО тО στήθει стИфи стЭтхэй груди́ σου су су твоей καὶ кЭ кАй и τῇ тИ тЭ κοιλίᾳ килИа койлИа животе πορεύσῃ порЭуси порЭусэ пойдёшь καὶ кЭ кАй и γῆν гИн гЭн землю φάγῃ фАги фАгэ будешь есть πάσας пАсас пАсас все τὰς тАс тАс ἡμέρας гимЭрас гэмЭрас дни τῆς тИс тЭс ζωῆς дзоИс дзоЭс жизни σου. су су твоей.
καὶ кЭ кАй И ἔχθραν Эхфран Эхтхран вражду θήσω фИсо тхЭсо положу ἀνὰ анА анА по μέσον мЭсон мЭсон середине [между] σου су су тобой καὶ кЭ кАй и ἀνὰ анА анА по μέσον мЭсон мЭсон середине [между] τῆς тИс тЭс γυναικὸς гинэкОс гюнайкОс женщиной καὶ кЭ кАй и ἀνὰ анА анА по μέσον мЭсон мЭсон середине [между] τοῦ тУ тУ σπέρματός спЭрматОс спЭрматОс семенем σου су су твоим καὶ кЭ кАй и ἀνὰ анА анА по μέσον мЭсон мЭсон середине [между] τοῦ тУ тУ σπέρματος спЭрматос спЭрматос семенем αὐτῆς· аутИс аутЭс её; αὐτός аутОс аутОс он σου су су твою τηρήσει тирИси тэрЭсэй будет подстерегать κεφαλήν, кэфалИн кэфалЭн голову, καὶ кЭ кАй а σὺ сИ сЮ ты τηρήσεις тирИсис тэрЭсэйс будешь подстерегать αὐτοῦ аутУ аутУ его πτέρναν. птЭрнан птЭрнан пяту.
καὶ кЭ кАй И τῇ тИ тЭ γυναικὶ гинэкИ гюнайкИ женщине εἶπεν Ипэн Эйпэн сказал: Πληθύνων плифИнон плэтхЮнон Умножающий πληθυνῶ плифинО плэтхюнО умножу τὰς тАс тАс λύπας лИпас лЮпас печали σου су су твои καὶ кЭ кАй и τὸν тОн тОн στεναγμόν стэнагмОн стэнагмОн стоны σου, су су твои, ἐν эн эн в λύπαις лИпэс лЮпайс печали τέξῃ тЭкси тЭксэ родишь τέκνα· тЭкна тЭкна детей; καὶ кЭ кАй и πρὸς прОс прОс к τὸν тОн тОн ἄνδρα Андра Андра мужу σου су су твоему ги гэ ἀποστροφή апострофИ апострофЭ прибежище σου, су су твоё, καὶ кЭ кАй и αὐτός аутОс аутОс он σου су су [над] тобой κυριεύσει. кириЭуси кюриЭусэй будет господствовать.
τῷ тО тО δὲ дЭ дЭ Же Αδαμ адам адам Адаму εἶπεν Ипэн Эйпэн сказал: Οτι гОти гОти Потому что ἤκουσας Икусас Экусас ты услышал τῆς тИс тЭс φωνῆς фонИс фонЭс голос τῆς тИс тЭс γυναικός гинэкОс гюнайкОс жены σου су су твоей καὶ кЭ кАй и ἔφαγες Эфагэс Эфагэс съел ἀπὸ апО апО от τοῦ тУ тУ ξύλου, ксИлу ксЮлу дерева, οὗ гУ гУ которого ἐνετειλάμην энэтилАмин энэтэйлАмэн [Я] приказал σοι си сой тебе τούτου тУту тУту этого μόνου мОну мОну одного μὴ мИ мЭ не φαγεῖν фагИн фагЭйн съесть ἀπ᾽ ап ап от αὐτοῦ, аутУ аутУ него, ἐπικατάρατος эпикатАратос эпикатАратос проклята ги гэ γῆ гИ гЭ земля ἐν эн эн в τοῖς тИс тОйс ἔργοις Эргис Эргойс делах σου· су су твоих; ἐν эн эн в λύπαις лИпэс лЮпайс печали φάγῃ фАги фАгэ съешь αὐτὴν аутИн аутЭн [от] неё πάσας пАсас пАсас все τὰς тАс тАс ἡμέρας гимЭрас гэмЭрас дни τῆς тИс тЭс ζωῆς дзоИс дзоЭс жизни σου· су су твоей;
ἀκάνθας акАнфас акАнтхас колючие растения καὶ кЭ кАй и τριβόλους тривОлус трибОлус репейники ἀνατελεῖ анатэлИ анатэлЭй взойдут σοι, си сой тебе, καὶ кЭ кАй и φάγῃ фАги фАгэ будешь есть τὸν тОн тОн χόρτον хОртон хОртон траву τοῦ тУ тУ ἀγροῦ. агрУ агрУ по́ля.
ἐν эн эн В ἱδρῶτι гидрОти гидрОти поте τοῦ тУ тУ προσώπου просОпу просОпу лица́ σου су су твоего φάγῃ фАги фАгэ будешь есть τὸν тОн тОн ἄρτον Артон Артон хлеб σου су су твой ἕως гЭос гЭос до τοῦ тУ тУ ἀποστρέψαι апострЭпсэ апострЭпсай вернуться σε сэ сэ тебе εἰς ис эйс в τὴν тИн тЭн γῆν, гИн гЭн землю, ἐξ экс экс из ἧς Ис Эс которой ἐλήμφθης· элИмффис элЭмфтхэс был взят; ὅτι гОти гОти потому что γῆ гИ гЭ земля εἶ И Эй есть καὶ кЭ кАй и εἰς ис эйс в γῆν гИн гЭн землю ἀπελεύσῃ. апэлЭуси апэлЭусэ придёшь.
καὶ кЭ кАй И ἐκάλεσεν экАлэсэн экАлэсэн назвал Αδαμ адам адам Адам τὸ тО тО ὄνομα Онома Онома имя τῆς тИс тЭс γυναικὸς гинэкОс гюнайкОс жены αὐτοῦ аутУ аутУ его Ζωή, дзоИ дзоЭ Жизнь, ὅτι гОти гОти потому что αὕτη гАути гАутэ эта μήτηρ мИтир мЭтэр мать πάντων пАнтон пАнтон всех τῶν тОн тОн ζώντων. дзОнтон дзОнтон живущих.
Καὶ кЭ кАй И ἐποίησεν эпИисэн эпОйэсэн сделал κύριος кИриос кЮриос Господь го го θεὸς фэОс тхэОс Бог τῷ тО тО Αδαμ адам адам Адаму καὶ кЭ кАй и τῇ тИ тЭ γυναικὶ гинэкИ гюнайкИ жене αὐτοῦ аутУ аутУ его χιτῶνας хитОнас хитОнас накидки δερματίνους дэрматИнус дэрматИнус кожаные καὶ кЭ кАй и ἐνέδυσεν энЭдисэн энЭдюсэн одел αὐτούς. аутУс аутУс их.
καὶ кЭ кАй И εἶπεν Ипэн Эйпэн сказал го го θεός фэОс тхэОс Бог: Ἰδοὺ идУ идУ Вот Αδαμ адам адам Адам γέγονεν гЭгонэн гЭгонэн сделался ὡς гос гос как εἷς гИс гЭйс один ἐξ экс экс из ἡμῶν гимОн гэмОн Нас τοῦ тУ тУ γινώσκειν гинОскин гинОскэйн узнал καλὸν калОн калОн хорошее καὶ кЭ кАй и πονηρόν, понирОн понэрОн плохое, καὶ кЭ кАй и νῦν нИн нЮн теперь μήποτε мИпотэ мЭпотэ чтобы не ἐκτείνῃ эктИни эктЭйнэ простёр τὴν тИн тЭн χεῖρα хИра хЭйра руку καὶ кЭ кАй и λάβῃ лАви лАбэ взял τοῦ тУ тУ ξύλου ксИлу ксЮлу дерева τῆς тИс тЭс ζωῆς дзоИс дзоЭс жизни καὶ кЭ кАй и φάγῃ фАги фАгэ съел καὶ кЭ кАй и ζήσεται дзИсэтэ дзЭсэтай будет жить εἰς ис эйс во τὸν тОн тОн αἰῶνα. эОна айОна век.
καὶ кЭ кАй И ἐξαπέστειλεν эксапЭстилэн эксапЭстэйлэн выслал αὐτὸν аутОн аутОн его κύριος кИриос кЮриос Господь го го θεὸς фэОс тхэОс Бог ἐκ эк эк из τοῦ тУ тУ παραδείσου парадИсу парадЭйсу рая τῆς тИс тЭс τρυφῆς трифИс трюфЭс роскоши ἐργάζεσθαι эргАдзэсфэ эргАдзэстхай обрабатывать τὴν тИн тЭн γῆν, гИн гЭн землю, ἐξ экс экс из ἧς Ис Эс которой ἐλήμφθη. элИмффи элЭмфтхэ взят.
καὶ кЭ кАй И ἐξέβαλεν эксЭвалэн эксЭбалэн изгнал τὸν тОн тОн Αδαμ адам адам Адама καὶ кЭ кАй и κατῴκισεν катОкисэн катОкисэн поселил αὐτὸν аутОн аутОн его ἀπέναντι апЭнанти апЭнанти напротив τοῦ тУ тУ παραδείσου парадИсу парадЭйсу рая τῆς тИс тЭс τρυφῆς трифИс трюфЭс роскоши καὶ кЭ кАй и ἔταξεν Этаксэн Этаксэн поставил τὰ тА тА χερουβιμ хэрувим хэрубим херувима καὶ кЭ кАй и τὴν тИн тЭн φλογίνην флогИнин флогИнэн огненный ῥομφαίαν ромфЭан ромфАйан меч τὴν тИн тЭн στρεφομένην стрэфомЭнин стрэфомЭнэн обращающееся φυλάσσειν филАссин фюлАссэйн охранять τὴν тИн тЭн ὁδὸν годОн годОн путь τοῦ тУ тУ ξύλου ксИлу ксЮлу дерева τῆς тИс тЭс ζωῆς. дзоИс дзоЭс жизни.
Цитата из Библии каждое утро: t.me/azbyka