Ве́тхий Заве́т:Быт.
Исх.
Лев.
Чис.
Втор.
Руф.
1Ездр.
Тов.
Иудиф.
Есф.
Еккл.
Песн.
Ис.
Плч.
ПослИер.
Вар.
Дан.
Ос.
Иоил.
Ам.
Авд.
Ион.
Мих.
Наум.
Авв.
Соф.
Аг.
Зах.
Мал.
Но́вый Заве́т:Мф.
Мк.
Лк.
Ин.
Деян.
Иак.
1Пет.
2Пет.
1Ин.
2Ин.
3Ин.
Иуд.
Рим.
1Кор.
2Кор.
Гал.
Еф.
Флп.
Кол.
1Фес.
2Фес.
1Тим.
2Тим.
Тит.
Флм.
Евр.
Откр.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 |
| 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
Но́вый Заве́т:Мф.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 |
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
Ἀκούσατε
акУсатэ
акУсатэ
Послушайте
δὴ
дИ
дЭ
поэтому
λόγον
лОгон
лОгон
слово
κυρίου·
кирИу
кюрИу
Го́спода;
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
сказал
Ἀνάστηθι
анАстифи
анАстэтхи
Встань
κρίθητι
крИфити
крИтхэти
судись
πρὸς
прОс
прОс
против
τὰ
тА
тА
ὄρη,
Ори
Орэ
гор,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀκουσάτωσαν
акусАтосан
акусАтосан
пусть послушают
οἱ
ги
гой
βουνοὶ
вунИ
бунОй
холмы
φωνήν
фонИн
фонЭн
голос
σου.
су
су
твой.
ἀκούσατε,
акУсатэ
акУсатэ
послушайте,
βουνοί,
вунИ
бунОй
холмы,
τὴν
тИн
тЭн
κρίσιν
крИсин
крИсин
суд
τοῦ
тУ
тУ
κυρίου,
кирИу
кюрИу
Го́спода,
καὶ
кЭ
кАй
и
αἱ
гэ
гай
φάραγγες
фАрангэс
фАрангэс
ущелья
θεμέλια
фэмЭлиа
тхэмЭлиа
оснований
τῆς
тИс
тЭс
γῆς,
гИс
гЭс
земли́,
ὅτι
гОти
гОти
потому что
κρίσις
крИсис
крИсис
суд
τῷ
тО
тО
κυρίῳ
кирИо
кюрИо
Го́спода
πρὸς
прОс
прОс
против
τὸν
тОн
тОн
λαὸν
лаОн
лаОн
народа
αὐτοῦ,
аутУ
аутУ
Его,
καὶ
кЭ
кАй
и
μετὰ
мэтА
мэтА
с
τοῦ
тУ
тУ
Ἰσραηλ
исраил
исраэл
Израилем
διελεγχθήσεται.
диэлэнхфИсэтэ
диэлэнхтхЭсэтай
будет судим.
λαός
лаОс
лаОс
народ
μου,
му
му
Мой,
τί
тИ
тИ
что
ἐποίησά
эпИисА
эпОйэсА
Я сделал
σοι
си
сой
тебе
ἢ
И
Э
или
τί
тИ
тИ
чем
ἐλύπησά
элИписА
элЮпэсА
опечалил
σε
сэ
сэ
тебя
ἢ
И
Э
или
τί
тИ
тИ
чем
παρηνώχλησά
паринОхлисА
парэнОхлэсА
отяготил
σοι
си
сой
тебя
ἀποκρίθητί
апокрИфитИ
апокрИтхэтИ
отвечай
μοι.
ми
мой
Мне.
διότι
диОти
диОти
потому что
ἀνήγαγόν
анИгагОн
анЭгагОн
возвёл
σε
сэ
сэ
тебя
ἐκ
эк
эк
из
γῆς
гИс
гЭс
земли́
Αἰγύπτου
эгИпту
айгЮпту
Египта
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐξ
экс
экс
из
οἴκου
Ику
Ойку
до́ма
δουλείας
дулИас
дулЭйас
рабства
ἐλυτρωσάμην
элитросАмин
элютросАмэн
выкупил
σε
сэ
сэ
тебя
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐξαπέστειλα
эксапЭстила
эксапЭстэйла
послал
πρὸ
прО
прО
перед
προσώπου
просОпу
просОпу
лицом
σου
су
су
твоим
τὸν
тОн
тОн
Μωυσῆν
моисИн
моюсЭн
Моисея
καὶ
кЭ
кАй
и
Ἀαρών
аарОн
аарОн
Аарона
καὶ
кЭ
кАй
и
Μαριάμ.
мариАм
мариАм
Мариам.
λαός
лаОс
лаОс
народ
μου,
му
му
Мой,
μνήσθητι
мнИсфити
мнЭстхэти
вспомни
δὴ
дИ
дЭ
поэтому
τί
тИ
тИ
что́
ἐβουλεύσατο
эвулЭусато
эбулЭусато
замышлял
κατὰ
катА
катА
против
σοῦ
сУ
сУ
тебя
Βαλακ
валак
балак
Валак
βασιλεὺς
василЭус
басилЭус
царь
Μωαβ,
моав
моаб
Моава,
καὶ
кЭ
кАй
и
τί
тИ
тИ
что́
ἀπεκρίθη
апэкрИфи
апэкрИтхэ
ответил
αὐτῷ
аутО
аутО
ему
Βαλααμ
валаам
балаам
Валаам
υἱὸς
гиОс
гюйОс
сын
τοῦ
тУ
тУ
Βεωρ
вэор
бэор
Веоров
ἀπὸ
апО
апО
от
τῶν
тОн
тОн
σχοίνων
схИнон
схОйнон
тростника
ἕως
гЭос
гЭос
до
τοῦ
тУ
тУ
Γαλγαλ,
галгал
галгал
Галгал,
ὅπως
гОпос
гОпос
чтобы
γνωσθῇ
гносфИ
гностхЭ
была узнана
ἡ
ги
гэ
δικαιοσύνη
дикэосИни
дикайосЮнэ
праведность
τοῦ
тУ
тУ
κυρίου.
кирИу
кюрИу
Го́спода.
ἐν
эн
эн
в
τίνι
тИни
тИни
чём
καταλάβω
каталАво
каталАбо
нагоню
τὸν
тОн
тОн
κύριον,
кИрион
кЮрион
Го́спода,
ἀντιλήμψομαι
антилИмпсомэ
антилЭмпсомай
схвачу
θεοῦ
фэУ
тхэУ
Бога
μου
му
му
моего
ὑψίστου
гипсИсту
гюпсИсту
Высочайшего
εἰ
и
эй
[действительно] ли
καταλήμψομαι
каталИмпсомэ
каталЭмпсомай
нагоню
αὐτὸν
аутОн
аутОн
Его
ἐν
эн
эн
во
ὁλοκαυτώμασιν,
голокаутОмасин
голокаутОмасин
всесожжениях,
ἐν
эн
эн
в
μόσχοις
мОсхис
мОсхойс
[жертвах] телят
ἐνιαυσίοις
эниаусИис
эниаусИойс
однолетних
εἰ
и
эй
[действительно] ли
προσδέξεται
просдЭксэтэ
просдЭксэтай
благосклонно примет
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
ἐν
эн
эн
в
χιλιάσιν
хилиАсин
хилиАсин
тысячах
κριῶν
криОн
криОн
баранов
ἢ
И
Э
или
ἐν
эн
эн
в
μυριάσιν
мириАсин
мюриАсин
десятках тысяч
χειμάρρων
химАррон
хэймАррон
годовалых
πιόνων
пиОнон
пиОнон
крепких
εἰ
и
эй
или
δῶ
дО
дО
дам
πρωτότοκά
протОтокА
протОтокА
первенца
μου
му
му
моего
ἀσεβείας,
асэвИас
асэбЭйас
нечестия,
καρπὸν
карпОн
карпОн
плод
κοιλίας
килИас
койлИас
утробы
μου
му
му
моей
ὑπὲρ
гипЭр
гюпЭр
за
ἁμαρτίας
гамартИас
гамартИас
грехи
ψυχῆς
психИс
псюхЭс
души́
μου
му
му
моей
εἰ
и
эй
[действительно] ли
ἀνηγγέλη
анингЭли
анэнгЭлэ
было возвещено
σοι,
си
сой
тебе,
ἄνθρωπε,
Анфропэ
Антхропэ
человек,
τί
тИ
тИ
что́ [есть]
καλόν
калОн
калОн
хорошо
ἢ
И
Э
или
τί
тИ
тИ
что
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
ἐκζητεῖ
экдзитИ
экдзэтЭй
требует
παρὰ
парА
парА
от
σοῦ
сУ
сУ
тебя
ἀλλ᾽
алл
алл
но
ἢ
И
Э
τοῦ
тУ
тУ
[чтобы]
ποιεῖν
пиИн
пойЭйн
творить
κρίμα
крИма
крИма
[по] суду
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀγαπᾶν
агапАн
агапАн
любить
ἔλεον
Элэон
Элэон
милосердие
καὶ
кЭ
кАй
и
ἕτοιμον
гЭтимон
гЭтоймон
готовым
εἶναι
Инэ
Эйнай
быть
τοῦ
тУ
тУ
[чтобы]
πορεύεσθαι
порЭуэсфэ
порЭуэстхай
идти
μετὰ
мэтА
мэтА
с
κυρίου
кирИу
кюрИу
Господом
θεοῦ
фэУ
тхэУ
Богом
σου
су
су
твоим
Φωνὴ
фонИ
фонЭ
Голос
κυρίου
кирИу
кюрИу
Го́спода
τῇ
тИ
тЭ
πόλει
пОли
пОлэй
[в] городе
ἐπικληθήσεται,
эпиклифИсэтэ
эпиклэтхЭсэтай
возгласит,
καὶ
кЭ
кАй
и
σώσει
сОси
сОсэй
спасёт
φοβουμένους
фовумЭнус
фобумЭнус
боящихся
τὸ
тО
тО
ὄνομα
Онома
Онома
имя
αὐτοῦ.
аутУ
аутУ
Его.
ἄκουε,
Акуэ
Акуэ
слушай,
φυλή,
филИ
фюлЭ
племя,
καὶ
кЭ
кАй
и
τίς
тИс
тИс
кто
κοσμήσει
космИси
космЭсэй
украсит
πόλιν
пОлин
пОлин
город
μὴ
мИ
мЭ
не [разве]
πῦρ
пИр
пЮр
[есть] огонь
καὶ
кЭ
кАй
и
οἶκος
Икос
Ойкос
дом
ἀνόμου
анОму
анОму
беззаконного
θησαυρίζων
фисаурИдзон
тхэсаурИдзон
копящий
θησαυροὺς
фисаурУс
тхэсаурУс
сокровища
ἀνόμους
анОмус
анОмус
беззаконных [дел]
καὶ
кЭ
кАй
и
μετὰ
мэтА
мэтА
с
ὕβρεως
гИврэос
гЮбрэос
дерзостью
ἀδικία
адикИа
адикИа
неправедность
εἰ
и
эй
[действительно] ли
δικαιωθήσεται
дикэофИсэтэ
дикайотхЭсэтай
будет оправдан
ἐν
эн
эн
в
ζυγῷ
дзигО
дзюгО
ярме
ἄνομος
Аномос
Аномос
беззаконный
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐν
эн
эн
в
μαρσίππῳ
марсИппо
марсИппо
сумке
στάθμια
стАфмиа
стАтхмиа
гири
δόλου
дОлу
дОлу
хитрости
ἐξ
экс
экс
от
ὧν
гОн
гОн
которых
τὸν
тОн
тОн
πλοῦτον
плУтон
плУтон
богатство
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
ἀσεβείας
асэвИас
асэбЭйас
[в] нечестии
ἔπλησαν,
Эплисан
Эплэсан
они наполнили,
καὶ
кЭ
кАй
и
οἱ
ги
гой
κατοικοῦντες
катикУнтэс
катойкУнтэс
населяющие
αὐτὴν
аутИн
аутЭн
её
ἐλάλουν
элАлун
элАлун
говорили
ψευδῆ,
псэудИ
псэудЭ
ложь,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἡ
ги
гэ
γλῶσσα
глОсса
глОсса
язык
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
ὑψώθη
гипсОфи
гюпсОтхэ
возвышен
ἐν
эн
эн
в
τῷ
тО
тО
στόματι
стОмати
стОмати
устах
αὐτῶν.
аутОн
аутОн
их.
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐγὼ
эгО
эгО
Я
ἄρξομαι
Арксомэ
Арксомай
разгневался
τοῦ
тУ
тУ
[чтобы]
πατάξαι
патАксэ
патАксай
поразить
σε,
сэ
сэ
тебя,
ἀφανιῶ
афаниО
афаниО
обяжу
σε
сэ
сэ
тебя
ἐπὶ
эпИ
эпИ
при
ταῖς
тЭс
тАйс
ἁμαρτίαις
гамартИэс
гамартИайс
грехах
σου.
су
су
твоих.
σὺ
сИ
сЮ
ты
φάγεσαι
фАгэсэ
фАгэсай
будешь есть
καὶ
кЭ
кАй
и
οὐ
у
у
нет
μὴ
мИ
мЭ
не
ἐμπλησθῇς·
эмплисфИс
эмплэстхЭс
насытишься;
καὶ
кЭ
кАй
и
σκοτάσει
скотАси
скотАсэй
опустеешь
ἐν
эн
эн
в
σοὶ
сИ
сОй
тебе
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐκνεύσει,
экнЭуси
экнЭусэй
упадёшь,
καὶ
кЭ
кАй
и
οὐ
у
у
нет
μὴ
мИ
мЭ
не
διασωθῇς·
диасофИс
диасотхЭс
сбережёшься;
καὶ
кЭ
кАй
и
ὅσοι
гОси
гОсой
сколькие
ἐὰν
эАн
эАн
если
διασωθῶσιν,
диасофОсин
диасотхОсин
спасутся,
εἰς
ис
эйс
в
ῥομφαίαν
ромфЭан
ромфАйан
мече
παραδοθήσονται.
парадофИсонтэ
парадотхЭсонтай
разрешатся.
σὺ
сИ
сЮ
ты
σπερεῖς
спэрИс
спэрЭйс
посеешь
καὶ
кЭ
кАй
и
οὐ
у
у
нет
μὴ
мИ
мЭ
не
ἀμήσῃς,
амИсис
амЭсэс
пожнёшь,
σὺ
сИ
сЮ
ты
πιέσεις
пиЭсис
пиЭсэйс
выдавишь
ἐλαίαν
элЭан
элАйан
оливки
καὶ
кЭ
кАй
и
οὐ
у
у
нет
μὴ
мИ
мЭ
не
ἀλείψῃ
алИпси
алЭйпсэ
намажешься
ἔλαιον,
Элэон
Элайон
маслом,
καὶ
кЭ
кАй
и
οἶνον
Инон
Ойнон
вино
καὶ
кЭ
кАй
и
οὐ
у
у
нет
μὴ
мИ
мЭ
не
πίητε,
пИитэ
пИэтэ
выпьете,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀφανισθήσεται
афанисфИсэтэ
афанистхЭсэтай
уничтожатся
νόμιμα
нОмима
нОмима
законы
λαοῦ
лаУ
лаУ
народа
μου.
му
му
Моего.
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐφύλαξας
эфИлаксас
эфЮлаксас
вы сохранили
τὰ
тА
тА
δικαιώματα
дикэОмата
дикайОмата
обычаи
Ζαμβρι
дзамври
дзамбри
Замврия
καὶ
кЭ
кАй
и
πάντα
пАнта
пАнта
все
τὰ
тА
тА
ἔργα
Эрга
Эрга
дела́
οἴκου
Ику
Ойку
до́ма
Ἀχααβ
ахаав
ахааб
Ахава
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐπορεύθητε
эпорЭуфитэ
эпорЭутхэтэ
поступаете
ἐν
эн
эн
по
ταῖς
тЭс
тАйс
βουλαῖς
вулЭс
булАйс
советам
αὐτῶν,
аутОн
аутОн
их,
ὅπως
гОпос
гОпос
чтобы
παραδῶ
парадО
парадО
Я передал
σε
сэ
сэ
тебя
εἰς
ис
эйс
на
ἀφανισμὸν
афанисмОн
афанисмОн
вымирание
καὶ
кЭ
кАй
и
τοὺς
тУс
тУс
κατοικοῦντας
катикУнтас
катойкУнтас
населяющих
αὐτὴν
аутИн
аутЭн
её
εἰς
ис
эйс
в
συρισμόν·
сирисмОн
сюрисмОн
освистание;
καὶ
кЭ
кАй
и
ὀνείδη
онИди
онЭйдэ
презрение
λαῶν
лаОн
лаОн
народов
λήμψεσθε.
лИмпсэсфэ
лЭмпсэстхэ
полу́чите.