Ве́тхий Заве́т:Быт.
Исх.
Лев.
Чис.
Втор.
Руф.
1Ездр.
Тов.
Иудиф.
Есф.
Еккл.
Песн.
Ис.
Плч.
ПослИер.
Вар.
Дан.
Ос.
Иоил.
Ам.
Авд.
Ион.
Мих.
Наум.
Авв.
Соф.
Аг.
Зах.
Мал.
Но́вый Заве́т:Мф.
Мк.
Лк.
Ин.
Деян.
Иак.
1Пет.
2Пет.
1Ин.
2Ин.
3Ин.
Иуд.
Рим.
1Кор.
2Кор.
Гал.
Еф.
Флп.
Кол.
1Фес.
2Фес.
1Тим.
2Тим.
Тит.
Флм.
Евр.
Откр.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 |
| 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
Но́вый Заве́т:Мф.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 |
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
ἀνέβη
анЭви
анЭбэ
Восходит
ἐμφυσῶν
эмфисОн
эмфюсОн
дышащий
εἰς
ис
эйс
в
πρόσωπόν
прОсопОн
прОсопОн
лицо
σου
су
су
твоё
ἐξαιρούμενος
эксэрУмэнос
эксайрУмэнос
изымающий
ἐκ
эк
эк
из
θλίψεως·
флИпсэос
тхлИпсэос
угнетения;
σκόπευσον
скОпэусон
скОпэусон
стереги
ὁδόν,
годОн
годОн
дорогу,
κράτησον
крАтисон
крАтэсон
укрепляй
ὀσφύος,
осфИос
осфЮос
бёдра,
ἄνδρισαι
Андрисэ
Андрисай
мужайся
τῇ
тИ
тЭ
ἰσχύι
исхИи
исхЮи
силой
σφόδρα,
сфОдра
сфОдра
очень,
διότι
диОти
диОти
потому что
ἀπέστρεψεν
апЭстрэпсэн
апЭстрэпсэн
отвратил
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
τὴν
тИн
тЭн
ὕβριν
гИврин
гЮбрин
дерзость
Ιακωβ
иаков
иакоб
Иакова
καθὼς
кафОс
катхОс
как
ὕβριν
гИврин
гЮбрин
дерзость
τοῦ
тУ
тУ
Ἰσραηλ,
исраил
исраэл
Израиля,
διότι
диОти
диОти
потому что
ἐκτινάσσοντες
эктинАссонтэс
эктинАссонтэс
стряхивая
ἐξετίναξαν
эксэтИнаксан
эксэтИнаксан
струсили
αὐτοὺς
аутУс
аутУс
их
καὶ
кЭ
кАй
и
τὰ
тА
тА
κλήματα
клИмата
клЭмата
ветви
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
διέφθειραν,
диЭффиран
диЭфтхэйран
истребили,
ὅπλα
гОпла
гОпла
оружие
δυναστείας
династИас
дюнастЭйас
воинов
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
ἐξ
экс
экс
из
ἀνθρώπων,
анфрОпон
антхрОпон
людей,
ἄνδρας
Андрас
Андрас
мужей
δυνατοὺς
динатУс
дюнатУс
сильных
ἐμπαίζοντας
эмпЭдзонтас
эмпАйдзонтас
забавляется
ἐν
эн
эн
в
πυρί·
пирИ
пюрИ
огне;
αἱ
гэ
гай
ἡνίαι
гинИэ
гэнИай
поводья
τῶν
тОн
тОн
ἁρμάτων
гармАтон
гармАтон
колесниц
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
ἐν
эн
эн
в
ἡμέρᾳ
гимЭра
гэмЭра
день
ἑτοιμασίας
гэтимасИас
гэтоймасИас
приготовления
αὐτοῦ,
аутУ
аутУ
Его,
καὶ
кЭ
кАй
и
οἱ
ги
гой
ἱππεῖς
гиппИс
гиппЭйс
конники
θορυβηθήσονται
форивифИсонтэ
тхорюбэтхЭсонтай
сделают разрушение
ἐν
эн
эн
на
ταῖς
тЭс
тАйс
ὁδοῖς,
годИс
годОйс
дорогах,
καὶ
кЭ
кАй
и
συγχυθήσονται
синхифИсонтэ
сюнхютхЭсонтай
загрохочут
τὰ
тА
тА
ἄρματα
гАрмата
гАрмата
колесницы
καὶ
кЭ
кАй
и
συμπλακήσονται
симплакИсонтэ
сюмплакЭсонтай
будут толпиться
ἐν
эн
эн
на
ταῖς
тЭс
тАйс
πλατείαις·
платИэс
платЭйайс
улицах;
ἡ
ги
гэ
ὅρασις
гОрасис
гОрасис
виде́ние
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
ὡς
гос
гос
как
λαμπάδες
лампАдэс
лампАдэс
светильники
πυρὸς
пирОс
пюрОс
огня
καὶ
кЭ
кАй
и
ὡς
гос
гос
как
ἀστραπαὶ
астрапЭ
астрапАй
молнии
διατρέχουσαι.
диатрЭхусэ
диатрЭхусай
сверкающие.
καὶ
кЭ
кАй
И
μνησθήσονται
мнисфИсонтэ
мнэстхЭсонтай
вспомнят
οἱ
ги
гой
μεγιστᾶνες
мэгистАнэс
мэгистАнэс
вельможи
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
καὶ
кЭ
кАй
и
φεύξονται
фЭуксонтэ
фЭуксонтай
убегут
ἡμέρας
гимЭрас
гэмЭрас
[за] день
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀσθενήσουσιν
асфэнИсусин
астхэнЭсусин
будут спотыкаться
ἐν
эн
эн
в
τῇ
тИ
тЭ
πορείᾳ
порИа
порЭйа
пути
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
καὶ
кЭ
кАй
и
σπεύσουσιν
спЭусусин
спЭусусин
поспешат
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τὰ
тА
тА
τείχη
тИхи
тЭйхэ
сте́ны
καὶ
кЭ
кАй
и
ἑτοιμάσουσιν
гэтимАсусин
гэтоймАсусин
приготовят
τὰς
тАс
тАс
προφυλακὰς
профилакАс
профюлакАс
защиту
αὐτῶν.
аутОн
аутОн
их.
πύλαι
пИлэ
пЮлай
воро́та
τῶν
тОн
тОн
ποταμῶν
потамОн
потамОн
рек
διηνοίχθησαν,
диинИхфисан
диэнОйхтхэсан
сделались раскрыты,
καὶ
кЭ
кАй
и
τὰ
тА
тА
βασίλεια
васИлиа
басИлэйа
царство
διέπεσεν,
диЭпэсэн
диЭпэсэн
разрушается,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἡ
ги
гэ
ὑπόστασις
гипОстасис
гюпОстасис
устойчивость
ἀπεκαλύφθη,
апэкалИффи
апэкалЮфтхэ
была открыта,
καὶ
кЭ
кАй
и
αὕτη
гАути
гАутэ
эта
ἀνέβαινεν,
анЭвэнэн
анЭбайнэн
взошла,
καὶ
кЭ
кАй
и
αἱ
гэ
гай
δοῦλαι
дУлэ
дУлай
рабы
αὐτῆς
аутИс
аутЭс
её
ἤγοντο
Игонто
Эгонто
были ведомы
καθὼς
кафОс
катхОс
как
περιστεραὶ
пэристэрЭ
пэристэрАй
голуби
φθεγγόμεναι
ффэнгОмэнэ
фтхэнгОмэнай
стонущие
ἐν
эн
эн
в
καρδίαις
кардИэс
кардИайс
сердцах
αὐτῶν.
аутОн
аутОн
их.
καὶ
кЭ
кАй
И
Νινευη,
нинэуи
нинэуэ
Ниневия,
ὡς
гос
гос
как
κολυμβήθρα
колимвИфра
колюмбЭтхра
купальня
ὕδατος
гИдатос
гЮдатос
воды́
τὰ
тА
тА
ὕδατα
гИдата
гЮдата
во́ды
αὐτῆς,
аутИс
аутЭс
её,
καὶ
кЭ
кАй
а
αὐτοὶ
аутИ
аутОй
они
φεύγοντες
фЭугонтэс
фЭугонтэс
бегут
οὐκ
ук
ук
не
ἔστησαν,
Эстисан
Эстэсан
остановились,
καὶ
кЭ
кАй
и
οὐκ
ук
ук
не
ἦν
Ин
Эн
было
ὁ
го
го
ἐπιβλέπων.
эпивлЭпон
эпиблЭпон
смотрящего.
διήρπαζον
диИрпадзон
диЭрпадзон
Грабят
τὸ
тО
тО
ἀργύριον,
аргИрион
аргЮрион
серебро,
διήρπαζον
диИрпадзон
диЭрпадзон
грабят
τὸ
тО
тО
χρυσίον,
хрисИон
хрюсИон
золото,
καὶ
кЭ
кАй
и
οὐκ
ук
ук
не
ἦν
Ин
Эн
было
πέρας
пЭрас
пЭрас
конца
τοῦ
тУ
тУ
κόσμου
кОсму
кОсму
украшению
αὐτῆς·
аутИс
аутЭс
её;
βεβάρυνται
вэвАринтэ
бэбАрюнтай
отяготили
ὑπὲρ
гипЭр
гюпЭр
за
πάντα
пАнта
пАнта
все
τὰ
тА
тА
σκεύη
скЭуи
скЭуэ
вещи
τὰ
тА
тА
ἐπιθυμητὰ
эпифимитА
эпитхюмэтА
желанные
αὐτῆς.
аутИс
аутЭс
её.
ἐκτιναγμὸς
эктинагмОс
эктинагмОс
Выпад
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀνατιναγμὸς
анатинагмОс
анатинагмОс
вскидывание
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐκβρασμὸς
экврасмОс
экбрасмОс
суматоха
καὶ
кЭ
кАй
и
καρδίας
кардИас
кардИас
сердец
θραυσμὸς
фраусмОс
тхраусмОс
биение
καὶ
кЭ
кАй
и
ὑπόλυσις
гипОлисис
гюпОлюсис
ослабление
γονάτων
гонАтон
гонАтон
коленей
καὶ
кЭ
кАй
и
ὠδῖνες
одИнэс
одИнэс
бо́ли
ἐπὶ
эпИ
эпИ
во
πᾶσαν
пАсан
пАсан
всяком
ὀσφύν,
осфИн
осфЮн
бедре,
καὶ
кЭ
кАй
и
τὸ
тО
тО
πρόσωπον
прОсопон
прОсопон
лицо
πάντων
пАнтон
пАнтон
всех
ὡς
гос
гос
как
πρόσκαυμα
прОскаума
прОскаума
обожжённая
χύτρας.
хИтрас
хЮтрас
глина.
ποῦ
пУ
пУ
Где
ἐστιν
эстин
эстин
есть
τὸ
тО
тО
κατοικητήριον
катикитИрион
катойкэтЭрион
жилище
τῶν
тОн
тОн
λεόντων
лэОнтон
лэОнтон
львов
καὶ
кЭ
кАй
и
ἡ
ги
гэ
νομὴ
номИ
номЭ
пастбище
ἡ
ги
гэ
οὖσα
Уса
Уса
сущее
τοῖς
тИс
тОйс
σκύμνοις,
скИмнис
скЮмнойс
львят,
οὗ
гУ
гУ
где
ἐπορεύθη
эпорЭуфи
эпорЭутхэ
шёл
λέων
лЭон
лЭон
лев
τοῦ
тУ
тУ
[чтобы]
εἰσελθεῖν
исэлфИн
эйсэлтхЭйн
войти
ἐκεῖ,
экИ
экЭй
туда,
σκύμνος
скИмнос
скЮмнос
детёныш
λέοντος
лЭонтос
лЭонтос
льва
καὶ
кЭ
кАй
и
οὐκ
ук
ук
не
ἦν
Ин
Эн
было
ὁ
го
го
ἐκφοβῶν
экфовОн
экфобОн
пугающего?
λέων
лЭон
лЭон
Лев
ἥρπασεν
гИрпасэн
гЭрпасэн
схватил
τὰ
тА
тА
ἱκανὰ
гиканА
гиканА
достаточно
τοῖς
тИс
тОйс
[для]
σκύμνοις
скИмнис
скЮмнойс
львят
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀπέπνιξεν
апЭпниксэн
апЭпниксэн
задушил
τοῖς
тИс
тОйс
[для]
λέουσιν
лЭусин
лЭусин
львиц
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
καὶ
кЭ
кАй
и
ἔπλησεν
Эплисэн
Эплэсэн
наполнил
θήρας
фИрас
тхЭрас
добычей
νοσσιὰν
носсиАн
носсиАн
потомство
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
καὶ
кЭ
кАй
и
τὸ
тО
тО
κατοικητήριον
катикитИрион
катойкэтЭрион
жилище
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
ἁρπαγῆς.
гарпагИс
гарпагЭс
похищенным.
ἰδοὺ
идУ
идУ
Вот
ἐγὼ
эгО
эгО
Я
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
σέ,
сЭ
сЭ
тебя,
λέγει
лЭги
лЭгэй
говорит
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
παντοκράτωρ,
пантокрАтор
пантокрАтор
Вседержитель,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐκκαύσω
эккАусо
эккАусо
Я сожгу
ἐν
эн
эн
в
καπνῷ
капнО
капнО
дыме
πλῆθός
плИфОс
плЭтхОс
множество
σου,
су
су
твоё,
καὶ
кЭ
кАй
и
τοὺς
тУс
тУс
λέοντάς
лЭонтАс
лЭонтАс
львов
σου
су
су
твоих
καταφάγεται
катафАгэтэ
катафАгэтай
пожрёт
ῥομφαία,
ромфЭа
ромфАйа
меч,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐξολεθρεύσω
эксолэфрЭусо
эксолэтхрЭусо
Я истреблю
ἐκ
эк
эк
с
τῆς
тИс
тЭс
γῆς
гИс
гЭс
земли́
τὴν
тИн
тЭн
θήραν
фИран
тхЭран
добычу
σου,
су
су
твою,
καὶ
кЭ
кАй
и
οὐ
у
у
нет
μὴ
мИ
мЭ
не
ἀκουσθῇ
акусфИ
акустхЭ
будут услышаны
οὐκέτι
укЭти
укЭти
уже́
τὰ
тА
тА
ἔργα
Эрга
Эрга
дела́
σου.
су
су
твои.