Ве́тхий Заве́т:Быт.
Исх.
Лев.
Чис.
Втор.
Руф.
1Ездр.
Тов.
Иудиф.
Есф.
Еккл.
Песн.
Ис.
Плч.
ПослИер.
Вар.
Дан.
Ос.
Иоил.
Ам.
Авд.
Ион.
Мих.
Наум.
Авв.
Соф.
Аг.
Зах.
Мал.
Но́вый Заве́т:Мф.
Мк.
Лк.
Ин.
Деян.
Иак.
1Пет.
2Пет.
1Ин.
2Ин.
3Ин.
Иуд.
Рим.
1Кор.
2Кор.
Гал.
Еф.
Флп.
Кол.
1Фес.
2Фес.
1Тим.
2Тим.
Тит.
Флм.
Евр.
Откр.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 |
| 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
Но́вый Заве́т:Мф.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 |
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
Καὶ
кЭ
кАй
И
ὁ
го
го
πέμπτος
пЭмптос
пЭмптос
пятый
ἄγγελος
Ангэлос
Ангэлос
ангел
ἐσάλπισεν·
эсАлписэн
эсАлписэн
протрубил;
καὶ
кЭ
кАй
и
εἶδον
Идон
Эйдон
я увидел
ἀστέρα
астЭра
астЭра
звезду
ἐκ
эк
эк
с
τοῦ
тУ
тУ
οὐρανοῦ
уранУ
уранУ
неба
πεπτωκότα
пэптокОта
пэптокОта
упавшую
εἰς
ис
эйс
на
τὴν
тИн
тЭн
γῆν,
гИн
гЭн
землю,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐδόθη
эдОфи
эдОтхэ
даны
αὐτῷ
аутО
аутО
ей
ἡ
ги
гэ
κλεὶς
клИс
клЭйс
ключи
τοῦ
тУ
тУ
φρέατος
фрЭатос
фрЭатос
[от] колодца
τῆς
тИс
тЭс
ἀβύσσου.
авИссу
абЮссу
бездны.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἤνοιξεν
Иниксэн
Энойксэн
открыла
τὸ
тО
тО
φρέαρ
фрЭар
фрЭар
колодец
τῆς
тИс
тЭс
ἀβύσσου,
авИссу
абЮссу
бездны,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀνέβη
анЭви
анЭбэ
взошёл
καπνὸς
капнОс
капнОс
дым
ἐκ
эк
эк
из
τοῦ
тУ
тУ
φρέατος
фрЭатос
фрЭатос
колодца
ὡς
гос
гос
как
καπνὸς
капнОс
капнОс
дым
καμίνου
камИну
камИну
печи́
μεγάλης,
мэгАлис
мэгАлэс
великой,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐσκοτώθη
эскотОфи
эскотОтхэ
было помрачено
ὁ
го
го
ἥλιος
гИлиос
гЭлиос
солнце
καὶ
кЭ
кАй
и
ὁ
го
го
ἀὴρ
аИр
аЭр
воздух
ἐκ
эк
эк
от
τοῦ
тУ
тУ
καπνοῦ
капнУ
капнУ
дыма
τοῦ
тУ
тУ
φρέατος.
фрЭатос
фрЭатос
[из] колодца.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἐκ
эк
эк
из
τοῦ
тУ
тУ
καπνοῦ
капнУ
капнУ
дыма
ἐξῆλθον
эксИлфон
эксЭлтхон
вышли
ἀκρίδες
акрИдэс
акрИдэс
акриды
εἰς
ис
эйс
на
τὴν
тИн
тЭн
γῆν,
гИн
гЭн
землю,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐδόθη
эдОфи
эдОтхэ
была дана
αὐταῖς
аутЭс
аутАйс
им
ἐξουσία
эксусИа
эксусИа
власть
ὡς
гос
гос
какую
ἔχουσιν
Эхусин
Эхусин
имеют
ἐξουσίαν
эксусИан
эксусИан
власть
οἱ
ги
гой
σκορπίοι
скорпИи
скорпИой
скорпионы
τῆς
тИс
тЭс
γῆς.
гИс
гЭс
земли́.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἐρρέθη
эррЭфи
эррЭтхэ
было сказано
αὐταῖς
аутЭс
аутАйс
им
ἵνα
гИна
гИна
чтобы
μὴ
мИ
мЭ
не
ἀδικήσουσιν
адикИсусин
адикЭсусин
вредили
τὸν
тОн
тОн
χόρτον
хОртон
хОртон
траве
τῆς
тИс
тЭс
γῆς
гИс
гЭс
земли́
οὐδὲ
удЭ
удЭ
и не
πᾶν
пАн
пАн
всякой
χλωρὸν
хлорОн
хлорОн
зелени
οὐδὲ
удЭ
удЭ
и не
πᾶν
пАн
пАн
всякому
δένδρον,
дЭндрон
дЭндрон
дереву,
εἰ
и
эй
если
μὴ
мИ
мЭ
не
τοὺς
тУс
тУс
ἀνθρώπους
анфрОпус
антхрОпус
людям
οἵτινες
гИтинэс
гОйтинэс
которые
οὐκ
ук
ук
не
ἔχουσι
Эхуси
Эхуси
имеют
τὴν
тИн
тЭн
σφραγῖδα
сфрагИда
сфрагИда
печать
τοῦ
тУ
тУ
θεοῦ
фэУ
тхэУ
Бога
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τῶν
тОн
тОн
μετώπων.
мэтОпон
мэтОпон
лбах.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἐδόθη
эдОфи
эдОтхэ
дано
αὐτοῖς
аутИс
аутОйс
им
ἵνα
гИна
гИна
чтобы
μὴ
мИ
мЭ
не
ἀποκτείνωσιν
апоктИносин
апоктЭйносин
убивали
αὐτούς,
аутУс
аутУс
их,
ἀλλ᾽
алл
алл
но
ἵνα
гИна
гИна
чтобы
βασανισθήσονται
васанисфИсонтэ
басанистхЭсонтай
были мучимы
μῆνας
мИнас
мЭнас
месяцев
πέντε·
пЭнтэ
пЭнтэ
пять;
καὶ
кЭ
кАй
и
ὁ
го
го
βασανισμὸς
васанисмОс
басанисмОс
мучение
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
ὡς
гос
гос
как
βασανισμὸς
васанисмОс
басанисмОс
мучение
σκορπίου,
скорпИу
скорпИу
[от] скорпиона,
ὅταν
гОтан
гОтан
когда
παίσῃ
пЭси
пАйсэ
ужалит
ἄνθρωπον.
Анфропон
Антхропон
человека.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἐν
эн
эн
в
ταῖς
тЭс
тАйс
ἡμέραις
гимЭрэс
гэмЭрайс
дни
ἐκείναις
экИнэс
экЭйнайс
те
ζητήσουσιν
дзитИсусин
дзэтЭсусин
будут искать
οἱ
ги
гой
ἄνθρωποι
Анфропи
Антхропой
люди
τὸν
тОн
тОн
θάνατον
фАнатон
тхАнатон
смерть
καὶ
кЭ
кАй
и
οὐ
у
у
нет
μὴ
мИ
мЭ
не
εὑρήσουσιν
гэурИсусин
гэурЭсусин
будут находить
αὐτόν,
аутОн
аутОн
её,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐπιθυμήσουσιν
эпифимИсусин
эпитхюмЭсусин
будут желать
ἀποθανεῖν
апофанИн
апотханЭйн
умереть
καὶ
кЭ
кАй
и
φεύγει
фЭуги
фЭугэй
убежит
ὁ
го
го
θάνατος
фАнатос
тхАнатос
смерть
ἀπ᾽
ап
ап
от
αὐτῶν.
аутОн
аутОн
них.
Καὶ
кЭ
кАй
И
τὰ
тА
тА
ὁμοιώματα
гомиОмата
гомойОмата
подобия
τῶν
тОн
тОн
ἀκρίδων
акрИдон
акрИдон
акрид
ὅμοια
гОмиа
гОмойа
подобны
ἵπποις
гИппис
гИппойс
коням
ἡτοιμασμένοις
гитимасмЭнис
гэтоймасмЭнойс
приготовленным
εἰς
ис
эйс
на
πόλεμον,
пОлэмон
пОлэмон
войну,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τὰς
тАс
тАс
κεφαλὰς
кэфалАс
кэфалАс
головах
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
ὡς
гос
гос
как
στέφανοι
стЭфани
стЭфаной
венки
ὅμοιοι
гОмии
гОмойой
подобно
χρυσῷ,
хрисО
хрюсО
золотым,
καὶ
кЭ
кАй
и
τὰ
тА
тА
πρόσωπα
прОсопа
прОсопа
ли́ца
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
ὡς
гос
гос
как
πρόσωπα
прОсопа
прОсопа
ли́ца
ἀνθρώπων,
анфрОпон
антхрОпон
людей,
καὶ
кЭ
кАй
и
εἶχον
Ихон
Эйхон
имели
τρίχας
трИхас
трИхас
волосы
ὡς
гос
гос
как
τρίχας
трИхас
трИхас
волосы
γυναικῶν,
гинэкОн
гюнайкОн
женщин,
καὶ
кЭ
кАй
и
οἱ
ги
гой
ὀδόντες
одОнтэс
одОнтэс
зубы
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
ὡς
гос
гос
как
λεόντων
лэОнтон
лэОнтон
львов
ἦσαν,
Исан
Эсан
были,
καὶ
кЭ
кАй
и
εἶχον
Ихон
Эйхон
имели
θώρακας
фОракас
тхОракас
панцири
ὡς
гос
гос
как
θώρακας
фОракас
тхОракас
панцири
σιδηροῦς,
сидирУс
сидэрУс
железные,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἡ
ги
гэ
φωνὴ
фонИ
фонЭ
звук
τῶν
тОн
тОн
πτερύγων
птэрИгон
птэрЮгон
крыльев
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
ὡς
гос
гос
как
φωνὴ
фонИ
фонЭ
звук
ἁρμάτων
гармАтон
гармАтон
колесниц
ἵππων
гИппон
гИппон
лошадей
πολλῶν
поллОн
поллОн
многих
τρεχόντων
трэхОнтон
трэхОнтон
бегущих
εἰς
ис
эйс
на
πόλεμον.
пОлэмон
пОлэмон
войну.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἔχουσιν
Эхусин
Эхусин
имеют
οὐρὰς
урАс
урАс
хвосты
ὁμοίας
гомИас
гомОйас
подобные
σκορπίοις
скорпИис
скорпИойс
скорпионам
καὶ
кЭ
кАй
и
κέντρα,
кЭнтра
кЭнтра
жала,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐν
эн
эн
в
ταῖς
тЭс
тАйс
οὐραῖς
урЭс
урАйс
хвостах
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
ἡ
ги
гэ
ἐξουσία
эксусИа
эксусИа
власть
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
ἀδικῆσαι
адикИсэ
адикЭсай
повредить
τοὺς
тУс
тУс
ἀνθρώπους
анфрОпус
антхрОпус
людям
μῆνας
мИнас
мЭнас
месяцев
πέντε.
пЭнтэ
пЭнтэ
пять.
ἔχουσιν
Эхусин
Эхусин
Имеют
ἐπ᾽
эп
эп
над
αὐτῶν
аутОн
аутОн
ними
βασιλέα
василЭа
басилЭа
царя
τὸν
тОн
тОн
ἄγγελον
Ангэлон
Ангэлон
ангела
τῆς
тИс
тЭс
ἀβύσσου·
авИссу
абЮссу
бездны;
ὄνομα
Онома
Онома
имя
αὐτῷ
аутО
аутО
ему
Ἑβραϊστὶ
гэвраистИ
гэбраистИ
По-еврейски
Ἀβαδδὼν
аваддОн
абаддОн
Аваддон
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐν
эн
эн
на
τῇ
тИ
тЭ
Ἑλληνικῇ
гэллиникИ
гэллэникЭ
Греческом
ὄνομα
Онома
Онома
имя
ἔχει
Эхи
Эхэй
имеет
Ἀπολλύων.
аполлИон
аполлЮон
Аполлион.
Ἡ
ги
гэ
οὐαὶ
уЭ
уАй
Го́ре
ἡ
ги
гэ
μία
мИа
мИа
одно
ἀπῆλθεν·
апИлфэн
апЭлтхэн
ушло;
ἰδοὺ
идУ
идУ
вот
ἔρχεται
Эрхэтэ
Эрхэтай
приходят
ἔτι
Эти
Эти
ещё
δύο
дИо
дЮо
два
οὐαὶ
уЭ
уАй
го́ря
μετὰ
мэтА
мэтА
после
ταῦτα.
тАута
таута
этого.
Καὶ
кЭ
кАй
И
ὁ
го
го
ἕκτος
гЭктос
гЭктос
шестой
ἄγγελος
Ангэлос
Ангэлос
ангел
ἐσάλπισεν·
эсАлписэн
эсАлписэн
протрубил;
καὶ
кЭ
кАй
и
ἤκουσα
Икуса
Экуса
я услышал
φωνὴν
фонИн
фонЭн
голос
μίαν
мИан
мИан
одного
ἐκ
эк
эк
из
τῶν
тОн
тОн
[τεσσάρων]
тэссАрон
тэссАрон
четырёх
κεράτων
кэрАтон
кэрАтон
рогов
τοῦ
тУ
тУ
θυσιαστηρίου
фисиастирИу
тхюсиастэрИу
жертвенника
τοῦ
тУ
тУ
χρυσοῦ
хрисУ
хрюсУ
золотого
τοῦ
тУ
тУ
ἐνώπιον
энОпион
энОпион
перед
τοῦ
тУ
тУ
θεοῦ,
фэУ
тхэУ
Богом,
λέγοντα
лЭгонта
лЭгонта
говорящий
τῷ
тО
тО
ἕκτῳ
гЭкто
гЭкто
шестому
ἀγγέλῳ,
ангЭло
ангЭло
ангелу,
ὁ
го
го
ἔχων
Эхон
Эхон
имеющему
τὴν
тИн
тЭн
σάλπιγγα,
сАлпинга
сАлпинга
трубу,
Λῦσον
лИсон
лЮсон
Развяжи
τοὺς
тУс
тУс
τέσσαρας
тЭссарас
тЭссарас
четырёх
ἀγγέλους
ангЭлус
ангЭлус
ангелов
τοὺς
тУс
тУс
δεδεμένους
дэдэмЭнус
дэдэмЭнус
связанных
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τῷ
тО
тО
ποταμῷ
потамО
потамО
реке
τῷ
тО
тО
μεγάλῳ
мэгАло
мэгАло
великой
Εὐφράτῃ.
эуфрАти
эуфрАтэ
Евфрате.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἐλύθησαν
элИфисан
элЮтхэсан
были развязаны
οἱ
ги
гой
τέσσαρες
тЭссарэс
тЭссарэс
четыре
ἄγγελοι
Ангэли
Ангэлой
ангела
οἱ
ги
гой
ἡτοιμασμένοι
гитимасмЭни
гэтоймасмЭной
приготовленные
εἰς
ис
эйс
на
τὴν
тИн
тЭн
ὥραν
гОран
гОран
час
καὶ
кЭ
кАй
и
ἡμέραν
гимЭран
гэмЭран
день
καὶ
кЭ
кАй
и
μῆνα
мИна
мЭна
месяц
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐνιαυτόν,
эниаутОн
эниаутОн
год,
ἵνα
гИна
гИна
чтобы
ἀποκτείνωσιν
апоктИносин
апоктЭйносин
убили
τὸ
тО
тО
τρίτον
трИтон
трИтон
треть
τῶν
тОн
тОн
ἀνθρώπων.
анфрОпон
антхрОпон
людей.
καὶ
кЭ
кАй
И
ὁ
го
го
ἀριθμὸς
арифмОс
аритхмОс
число
τῶν
тОн
тОн
στρατευμάτων
стратэумАтон
стратэумАтон
войск
τοῦ
тУ
тУ
ἱππικοῦ
гиппикУ
гиппикУ
конницы
δισμυριάδες
дисмириАдэс
дисмюриАдэс
два десятка тысяч
μυριάδων·
мириАдон
мюриАдон
десятков тысяч;
ἤκουσα
Икуса
Экуса
я услышал
τὸν
тОн
тОн
ἀριθμὸν
арифмОн
аритхмОн
число
αὐτῶν.
аутОн
аутОн
их.
καὶ
кЭ
кАй
И
οὕτως
гУтос
гУтос
так
εἶδον
Идон
Эйдон
я увидел
τοὺς
тУс
тУс
ἵππους
гИппус
гИппус
коней
ἐν
эн
эн
в
τῇ
тИ
тЭ
ὁράσει
горАси
горАсэй
виде́нии
καὶ
кЭ
кАй
и
τοὺς
тУс
тУс
καθημένους
кафимЭнус
катхэмЭнус
сидящих
ἐπ᾽
эп
эп
на
αὐτῶν,
аутОн
аутОн
них,
ἔχοντας
Эхонтас
Эхонтас
имеющих
θώρακας
фОракас
тхОракас
панцири
πυρίνους
пирИнус
пюрИнус
огненные
καὶ
кЭ
кАй
и
ὑακινθίνους
гиакинфИнус
гюакинтхИнус
гиацинтовые
καὶ
кЭ
кАй
и
θειώδεις·
фиОдис
тхэйОдэйс
серно-жёлтые;
καὶ
кЭ
кАй
и
αἱ
гэ
гай
κεφαλαὶ
кэфалЭ
кэфалАй
го́ловы
τῶν
тОн
тОн
ἵππων
гИппон
гИппон
лошадей
ὡς
гос
гос
как
κεφαλαὶ
кэфалЭ
кэфалАй
го́ловы
λεόντων,
лэОнтон
лэОнтон
львов,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐκ
эк
эк
из
τῶν
тОн
тОн
στομάτων
стомАтон
стомАтон
ртов
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
ἐκπορεύεται
экпорЭуэтэ
экпорЭуэтай
выходит
πῦρ
пИр
пЮр
огонь
καὶ
кЭ
кАй
и
καπνὸς
капнОс
капнОс
дым
καὶ
кЭ
кАй
и
θεῖον.
фИон
тхЭйон
сера.
ἀπὸ
апО
апО
От
τῶν
тОн
тОн
τριῶν
триОн
триОн
трёх
πληγῶν
плигОн
плэгОн
ударов
τούτων
тУтон
тУтон
этих
ἀπεκτάνθησαν
апэктАнфисан
апэктАнтхэсан
была убита
τὸ
тО
тО
τρίτον
трИтон
трИтон
треть
τῶν
тОн
тОн
ἀνθρώπων,
анфрОпон
антхрОпон
людей,
ἐκ
эк
эк
от
τοῦ
тУ
тУ
πυρὸς
пирОс
пюрОс
огня
καὶ
кЭ
кАй
и
τοῦ
тУ
тУ
καπνοῦ
капнУ
капнУ
дыма
καὶ
кЭ
кАй
и
τοῦ
тУ
тУ
θείου
фИу
тхЭйу
серы
τοῦ
тУ
тУ
ἐκπορευομένου
экпорэуомЭну
экпорэуомЭну
выходящей
ἐκ
эк
эк
из
τῶν
тОн
тОн
στομάτων
стомАтон
стомАтон
ртов
αὐτῶν.
аутОн
аутОн
их.
ἡ
ги
гэ
γὰρ
гАр
гАр
Ведь
ἐξουσία
эксусИа
эксусИа
власть
τῶν
тОн
тОн
ἵππων
гИппон
гИппон
лошадей
ἐν
эн
эн
в
τῷ
тО
тО
στόματι
стОмати
стОмати
ртах
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
ἐστιν
эстин
эстин
есть
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐν
эн
эн
в
ταῖς
тЭс
тАйс
οὐραῖς
урЭс
урАйс
хвостах
αὐτῶν·
аутОн
аутОн
их;
αἱ
гэ
гай
γὰρ
гАр
гАр
ведь
οὐραὶ
урЭ
урАй
хвосты
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
ὅμοιαι
гОмиэ
гОмойай
подобны
ὄφεσιν,
Офэсин
Офэсин
змеям,
ἔχουσαι
Эхусэ
Эхусай
имеющие
κεφαλάς,
кэфалАс
кэфалАс
го́ловы,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐν
эн
эн
в
αὐταῖς
аутЭс
аутАйс
них
ἀδικοῦσιν.
адикУсин
адикУсин
вредят.
Καὶ
кЭ
кАй
И
οἱ
ги
гой
λοιποὶ
липИ
лойпОй
остальные
τῶν
тОн
тОн
ἀνθρώπων,
анфрОпон
антхрОпон
[из] людей,
οἳ
гИ
гОй
которые
οὐκ
ук
ук
не
ἀπεκτάνθησαν
апэктАнфисан
апэктАнтхэсан
были убиты
ἐν
эн
эн
в
ταῖς
тЭс
тАйс
πληγαῖς
плигЭс
плэгАйс
ударах
ταύταις,
тАутэс
тАутайс
этих,
οὐδὲ
удЭ
удЭ
и не
μετενόησαν
мэтэнОисан
мэтэнОэсан
покаялись они
ἐκ
эк
эк
от
τῶν
тОн
тОн
ἔργων
Эргон
Эргон
дел
τῶν
тОн
тОн
χειρῶν
хирОн
хэйрОн
рук
αὐτῶν,
аутОн
аутОн
их,
ἵνα
гИна
гИна
чтобы
μὴ
мИ
мЭ
не
προσκυνήσουσιν
проскинИсусин
проскюнЭсусин
поклоняться
τὰ
тА
тА
δαιμόνια
дэмОниа
даймОниа
демонам
καὶ
кЭ
кАй
и
τὰ
тА
тА
εἴδωλα
Идола
Эйдола
идолам
τὰ
тА
тА
χρυσᾶ
хрисА
хрюсА
золотым
καὶ
кЭ
кАй
и
τὰ
тА
тА
ἀργυρᾶ
аргирА
аргюрА
серебряным
καὶ
кЭ
кАй
и
τὰ
тА
тА
χαλκᾶ
халкА
халкА
медным
καὶ
кЭ
кАй
и
τὰ
тА
тА
λίθινα
лИфина
лИтхина
каменным
καὶ
кЭ
кАй
и
τὰ
тА
тА
ξύλινα,
ксИлина
ксЮлина
деревянным,
ἃ
гА
гА
которые
οὔτε
Утэ
Оутэ
и не
βλέπειν
влЭпин
блЭпэйн
видеть
δύνανται
дИнантэ
дЮнантай
могут
οὔτε
Утэ
Оутэ
и не
ἀκούειν
акУин
акУэйн
слышать
οὔτε
Утэ
Оутэ
и не
περιπατεῖν,
пэрипатИн
пэрипатЭйн
ходить,
καὶ
кЭ
кАй
и
οὐ
у
у
не
μετενόησαν
мэтэнОисан
мэтэнОэсан
покаялись они
ἐκ
эк
эк
от
τῶν
тОн
тОн
φόνων
фОнон
фОнон
убийств
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
οὔτε
Утэ
Оутэ
и не
ἐκ
эк
эк
от
τῶν
тОн
тОн
φαρμάκων
фармАкон
фармАкон
чар
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
οὔτε
Утэ
Оутэ
и не
ἐκ
эк
эк
от
τῆς
тИс
тЭс
πορνείας
порнИас
порнЭйас
блуда
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
οὔτε
Утэ
Оутэ
и не
ἐκ
эк
эк
от
τῶν
тОн
тОн
κλεμμάτων
клэммАтон
клэммАтон
краж
αὐτῶν.
аутОн
аутОн
их.