1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
Καὶ кЭ кАй И ἐγένετο эгЭнэто эгЭнэто сделалось ἐν эн эн в ταῖς тЭс тАйс ἡμέραις гимЭрэс гэмЭрайс дни Αχαζ ахадз ахадз Ахаза τοῦ тУ тУ [сына] Ιωαθαμ иоафам иоатхам Иоафама τοῦ тУ тУ υἱοῦ гиУ гюйУ сына Οζιου одзиу одзиу Озии βασιλέως василЭос басилЭос царя Ιουδα иуда иуда Иуды ἀνέβη анЭви анЭбэ взошёл Ραασσων раассон раассон Раассон βασιλεὺς василЭус басилЭус царь Αραμ арам арам Арама καὶ кЭ кАй и Φακεε факээ факээ Факей υἱὸς гиОс гюйОс сын Ρομελιου ромэлиу ромэлиу Ромелия βασιλεὺς василЭус басилЭус царь Ισραηλ исраил исраэл Израиля ἐπὶ эпИ эпИ на Ιερουσαλημ иэрусалим иэрусалэм Иерусалим πολεμῆσαι полэмИсэ полэмЭсай воевать αὐτὴν аутИн аутЭн [с] ним καὶ кЭ кАй и οὐκ ук ук не ἠδυνήθησαν идинИфисан эдюнЭтхэсан смогли πολιορκῆσαι полиоркИсэ полиоркЭсай осадить αὐτήν. аутИн аутЭн его.
καὶ кЭ кАй И ἀνηγγέλη анингЭли анэнгЭлэ возвестили εἰς ис эйс в τὸν тОн тОн οἶκον Икон Ойкон дом Δαυιδ дауид дауид Давида λέγοντες лЭгонтэс лЭгонтэс говорящие: Συνεφώνησεν синэфОнисэн сюнэфОнэсэн Совещался Αραμ арам арам Арам πρὸς прОс прОс к τὸν тОн тОн Εφραιμ· эфрэм эфрайм Эфраиму; καὶ кЭ кАй и ἐξέστη эксЭсти эксЭстэ вздрогнула ги гэ ψυχὴ психИ псюхЭ душа́ αὐτοῦ аутУ аутУ его καὶ кЭ кАй и ги гэ ψυχὴ психИ псюхЭ душа́ τοῦ тУ тУ λαοῦ лаУ лаУ народа αὐτοῦ, аутУ аутУ его, ὃν гОн гОн каким τρόπον трОпон трОпон образом ὅταν гОтан гОтан когда ἐν эн эн в δρυμῷ дримО дрюмО лесу ξύλον ксИлон ксЮлон дерево ὑπὸ гипО гюпО под πνεύματος пнЭуматос пнЭуматос ветром σαλευθῇ. салэуфИ салэутхЭ шатается.
καὶ кЭ кАй И εἶπεν Ипэн Эйпэн сказал κύριος кИриос кЮриос Господь πρὸς прОс прОс к Ησαιαν исэан эсайан Исаию: Ἔξελθε Эксэлфэ Эксэлтхэ Выйди εἰς ис эйс чтобы συνάντησιν синАнтисин сюнАнтэсин встретиться с Αχαζ ахадз ахадз Ахазом σὺ сИ сЮ ты καὶ кЭ кАй и го го καταλειφθεὶς каталиффИс каталэйфтхЭйс оставшийся Ιασουβ иасув иасуб Иасув го го который υἱός гиОс гюйОс сын σου су су твой πρὸς прОс прОс к τὴν тИн тЭн κολυμβήθραν колимвИфран колюмбЭтхран купальне τῆς тИс тЭс ἄνω Ано Ано наверху ὁδοῦ годУ годУ пути τοῦ тУ тУ ἀγροῦ агрУ агрУ по́ля τοῦ тУ тУ γναφέως гнафЭос гнафЭос валяльщиков
καὶ кЭ кАй и ἐρεῖς эрИс эрЭйс скажешь αὐτῷ аутО аутО ему: Φύλαξαι фИлаксэ фЮлаксай Сохрани τοῦ тУ тУ [чтобы] ἡσυχάσαι гисихАсэ гэсюхАсай быть спокойным καὶ кЭ кАй и μὴ мИ мЭ не φοβοῦ, фовУ фобУ бойся, μηδὲ мидЭ мэдЭ и не ги гэ ψυχή психИ псюхЭ душа́ σου су су твоя ἀσθενείτω асфэнИто астхэнЭйто ослабеет ἀπὸ апО апО от τῶν тОн тОн δύο дИо дЮо двух ξύλων ксИлон ксЮлон деревьев τῶν тОн тОн δαλῶν далОн далОн огнём τῶν тОн тОн καπνιζομένων капнидзомЭнон капнидзомЭнон дымящихся τούτων· тУтон тУтон этих; ὅταν гОтан гОтан когда γὰρ гАр гАр ведь ὀργὴ оргИ оргЭ гнев τοῦ тУ тУ θυμοῦ фимУ тхюмУ ярости μου му му Моей γένηται, гЭнитэ гЭнэтай случится, πάλιν пАлин пАлин опять ἰάσομαι. иАсомэ иАсомай Я исцелю.
καὶ кЭ кАй А го го υἱὸς гиОс гюйОс сын τοῦ тУ тУ Αραμ арам арам Арама καὶ кЭ кАй и го го υἱὸς гиОс гюйОс сын τοῦ тУ тУ Ρομελιου, ромэлиу ромэлиу Ромелия, ὅτι гОти гОти что же ἐβουλεύσαντο эвулЭусанто эбулЭусанто они решили βουλὴν вулИн булЭн решение πονηρὰν понирАн понэрАн злое περὶ пэрИ пэрИ относительно σοῦ сУ сУ тебя λέγοντες лЭгонтэс лЭгонтэс говорящие:
Ἀναβησόμεθα анависОмэфа анабэсОмэтха Взойдём εἰς ис эйс в τὴν тИн тЭн Ιουδαίαν иудЭан иудАйан Иудею καὶ кЭ кАй и συλλαλήσαντες силлалИсантэс сюллалЭсантэс поговорив αὐτοῖς аутИс аутОйс [с] ними ἀποστρέψομεν апострЭпсомэн апострЭпсомэн обратим αὐτοὺς аутУс аутУс их πρὸς прОс прОс к ἡμᾶς гимАс гэмАс нам καὶ кЭ кАй и βασιλεύσομεν василЭусомэн басилЭусомэн воцарим αὐτῆς аутИс аутЭс [над] ней τὸν тОн тОн υἱὸν гиОн гюйОн сына Ταβεηλ, тавэил табээл Тавэила,
τάδε тАдэ тАдэ Это λέγει лЭги лЭгэй говорит κύριος кИриос кЮриос Господь σαβαωθ саваоф сабаотх Саваоф: Οὐ у у Нет μὴ мИ мЭ не ἐμμείνῃ эммИни эммЭйнэ останется ги гэ βουλὴ вулИ булЭ совет αὕτη гАути гАутэ этот οὐδὲ удЭ удЭ и не ἔσται· Эстэ Эстай будет;
ἀλλ᾽ алл алл но ги гэ κεφαλὴ кэфалИ кэфалЭ глава Αραμ арам арам Арама Δαμασκός, дамаскОс дамаскОс Дамаск, ἀλλ᾽ алл алл но ἔτι Эти Эти ещё ἑξήκοντα гэксИконта гэксЭконта шестьдесят καὶ кЭ кАй и πέντε пЭнтэ пЭнтэ пять ἐτῶν этОн этОн лет ἐκλείψει эклИпси эклЭйпсэй оскудеет ги гэ βασιλεία василИа басилЭйа царство Εφραιμ эфрэм эфрайм Эфраима ἀπὸ апО апО от λαοῦ, лаУ лаУ народа,
καὶ кЭ кАй и ги гэ κεφαλὴ кэфалИ кэфалЭ глава Εφραιμ эфрэм эфрайм Эфраима Σομορων, соморон соморон Соморон, καὶ кЭ кАй и ги гэ κεφαλὴ кэфалИ кэфалЭ глава Σομορων соморон соморон Соморону υἱὸς гиОс гюйОс сын τοῦ тУ тУ Ρομελιου· ромэлиу ромэлиу Ромелия; καὶ кЭ кАй и ἐὰν эАн эАн если μὴ мИ мЭ не πιστεύσητε, пистЭуситэ пистЭусэтэ поверите, οὐδὲ удЭ удЭ и нет μὴ мИ мЭ не συνῆτε. синИтэ сюнЭтэ поймёте.
Καὶ кЭ кАй И προσέθετο просЭфэто просЭтхэто прибавил κύριος кИриос кЮриос Господь λαλῆσαι лалИсэ лалЭсай произнести τῷ тО тО Αχαζ ахадз ахадз Ахазу λέγων лЭгон лЭгон говорящий:
Αἴτησαι Этисэ Айтэсай Попроси σεαυτῷ сэаутО сэаутО себе σημεῖον симИон сэмЭйон знамение παρὰ парА парА у κυρίου кирИу кюрИу Го́спода θεοῦ фэУ тхэУ Бога σου су су твоего εἰς ис эйс в βάθος вАфос бАтхос глубину И Э или εἰς ис эйс в ὕψος. гИпсос гЮпсос высоту.
καὶ кЭ кАй И εἶπεν Ипэн Эйпэн сказал Αχαζ ахадз ахадз Ахаз: Οὐ у у Нет μὴ мИ мЭ не αἰτήσω этИсо айтЭсо попрошу οὐδ᾽ уд уд даже не οὐ у у нет μὴ мИ мЭ не πειράσω пирАсо пэйрАсо испытаю κύριον. кИрион кЮрион Го́спода.
καὶ кЭ кАй И εἶπεν Ипэн Эйпэн сказал: Ἀκούσατε акУсатэ акУсатэ Послушайте δή, дИ дЭ же, οἶκος Икос Ойкос дом Δαυιδ· дауид дауид Давида; μὴ мИ мЭ не μικρὸν микрОн микрОн малое [время] ὑμῖν гимИн гюмИн вам ἀγῶνα агОна агОна борьбу παρέχειν парЭхин парЭхэйн доставлять ἀνθρώποις анфрОпис антхрОпойс людям καὶ кЭ кАй и πῶς пОс пОс как κυρίῳ кирИо кюрИо Господу παρέχετε парЭхэтэ парЭхэтэ доставляете ἀγῶνα агОна агОна борьбу
διὰ диА диА из-за τοῦτο тУто тУто этого δώσει дОси дОсэй даст κύριος кИриос кЮриос Господь αὐτὸς аутОс аутОс Сам ὑμῖν гимИн гюмИн вам σημεῖον· симИон сэмЭйон знамение; ἰδοὺ идУ идУ вот ги гэ παρθένος парфЭнос партхЭнос дева ἐν эн эн в γαστρὶ гастрИ гастрИ утробе ἕξει гЭкси гЭксэй будет иметь καὶ кЭ кАй и τέξεται тЭксэтэ тЭксэтай родит υἱόν, гиОн гюйОн сына, καὶ кЭ кАй и καλέσεις калЭсис калЭсэйс назовёшь τὸ тО тО ὄνομα Онома Онома имя αὐτοῦ аутУ аутУ ему Εμμανουηλ· эммануил эммануэл Эммануил;
βούτυρον вУтирон бУтюрон масло καὶ кЭ кАй и μέλι мЭли мЭли мёд φάγεται· фАгэтэ фАгэтай будет есть; πρὶν прИн прИн прежде И Э чем γνῶναι гнОнэ гнОнай узнать αὐτὸν аутОн аутОн ему И Э или προελέσθαι проэлЭсфэ проэлЭстхай выбрать πονηρὰ понирА понэрА злое ἐκλέξεται эклЭксэтэ эклЭксэтай [или] избрать τὸ тО тО ἀγαθόν· агафОн агатхОн доброе;
διότι диОти диОти потому что πρὶν прИн прИн прежде И Э чем γνῶναι гнОнэ гнОнай познать τὸ тО тО παιδίον пэдИон пайдИон ребёнку ἀγαθὸν агафОн агатхОн доброе И Э или κακὸν какОн какОн злое ἀπειθεῖ апифИ апэйтхЭй не покорится πονηρίᾳ понирИа понэрИа лукавству τοῦ тУ тУ [чтобы] ἐκλέξασθαι эклЭксасфэ эклЭксастхай избрать τὸ тО тО ἀγαθόν, агафОн агатхОн доброе, καὶ кЭ кАй и καταλειφθήσεται каталиффИсэтэ каталэйфтхЭсэтай останется ги гэ γῆ, гИ гЭ земля, ἣν гИн гЭн которую σὺ сИ сЮ ты φοβῇ фовИ фобЭ боишься ἀπὸ апО апО от προσώπου просОпу просОпу лица́ τῶν тОн тОн δύο дИо дЮо двух βασιλέων. василЭон басилЭон царей.
ἀλλὰ аллА аллА Но ἐπάξει эпАкси эпАксэй наведёт го го θεὸς фэОс тхэОс Бог ἐπὶ эпИ эпИ на σὲ сЭ сЭ тебя καὶ кЭ кАй и ἐπὶ эпИ эпИ на τὸν тОн тОн λαόν лаОн лаОн народ σου су су твой καὶ кЭ кАй и ἐπὶ эпИ эпИ на τὸν тОн тОн οἶκον Икон Ойкон дом τοῦ тУ тУ πατρός патрОс патрОс отца σου су су твоего ἡμέρας, гимЭрас гэмЭрас дни, αἳ гЭ гАй которые οὔπω Упо Оупо ещё не ἥκασιν гИкасин гЭкасин пришли ἀφ᾽ аф аф от ἧς Ис Эс которого ἡμέρας гимЭрас гэмЭрас дня ἀφεῖλεν афИлэн афЭйлэн отнял Εφραιμ эфрэм эфрайм Эфраима ἀπὸ апО апО от Ιουδα, иуда иуда Иуды, τὸν тОн тОн βασιλέα василЭа басилЭа царя τῶν тОн тОн Ἀσσυρίων. ассирИон ассюрИон ассириян.
καὶ кЭ кАй И ἔσται Эстэ Эстай будет ἐν эн эн в τῇ тИ тЭ ἡμέρᾳ гимЭра гэмЭра день ἐκείνῃ экИни экЭйнэ тот συριεῖ сириИ сюриЭй посвищет κύριος кИриос кЮриос Господь μυίαις, мИэс мюИайс муху, гО гО которая κυριεύει кириЭуи кюриЭуэй владеет μέρους мЭрус мЭрус частью ποταμοῦ потамУ потамУ реки́ Αἰγύπτου, эгИпту айгЮпту Египта, καὶ кЭ кАй и τῇ тИ тЭ μελίσσῃ, мэлИсси мэлИссэ пчелу, гИ гЭ которая ἐστιν эстин эстин есть ἐν эн эн в χώρᾳ хОра хОра стране Ἀσσυρίων, ассирИон ассюрИон Ассирии,
καὶ кЭ кАй и ἐλεύσονται элЭусонтэ элЭусонтай придут πάντες пАнтэс пАнтэс все καὶ кЭ кАй и ἀναπαύσονται анапАусонтэ анапАусонтай остановятся ἐν эн эн в ταῖς тЭс тАйс φάραγξι фАранкси фАранкси ущельях τῆς тИс тЭс χώρας хОрас хОрас страны́ καὶ кЭ кАй и ἐν эн эн в ταῖς тЭс тАйс τρώγλαις трОглэс трОглайс норах τῶν тОн тОн πετρῶν пэтрОн пэтрОн скал καὶ кЭ кАй и εἰς ис эйс в τὰ тА тА σπήλαια спИлэа спЭлайа пещерах καὶ кЭ кАй и εἰς ис эйс во πᾶσαν пАсан пАсан всякой ῥαγάδα рагАда рагАда трещине καὶ кЭ кАй и ἐν эн эн во παντὶ пантИ пантИ всяком ξύλῳ. ксИло ксЮло дереве.
ἐν эн эн В τῇ тИ тЭ ἡμέρᾳ гимЭра гэмЭра день ἐκείνῃ экИни экЭйнэ тот ξυρήσει ксирИси ксюрЭсэй обреет κύριος кИриос кЮриос Господь τῷ тО тО ξυρῷ ксирО ксюрО бритвой τῷ тО тО μεγάλῳ мэгАло мэгАло великой καὶ кЭ кАй и μεμεθυσμένῳ, мэмэфисмЭно мэмэтхюсмЭно будет пьяный, гО гО который ἐστιν эстин эстин есть πέραν пЭран пЭран [на] противоположной стороне τοῦ тУ тУ ποταμοῦ потамУ потамУ реки́ βασιλέως василЭос басилЭос царя Ἀσσυρίων, ассирИон ассюрИон Ассирии, τὴν тИн тЭн κεφαλὴν кэфалИн кэфалЭн голову καὶ кЭ кАй и τὰς тАс тАс τρίχας трИхас трИхас волосы τῶν тОн тОн ποδῶν подОн подОн ног καὶ кЭ кАй и τὸν тОн тОн πώγωνα пОгона пОгона бороду ἀφελεῖ. афэлИ афэлЭй отсечёт.
καὶ кЭ кАй И ἔσται Эстэ Эстай будет ἐν эн эн в τῇ тИ тЭ ἡμέρᾳ гимЭра гэмЭра день ἐκείνῃ экИни экЭйнэ тот θρέψει фрЭпси тхрЭпсэй будет кормить ἄνθρωπος Анфропос Антхропос человек δάμαλιν дАмалин дАмалин телицу βοῶν воОн боОн быков καὶ кЭ кАй и δύο дИо дЮо двух πρόβατα, прОвата прОбата овец,
καὶ кЭ кАй и ἔσται Эстэ Эстай будет ἀπὸ апО апО от τοῦ тУ тУ πλεῖστον плИстон плЭйстон большей части ποιεῖν пиИн пойЭйн делать γάλα гАла гАла молока βούτυρον вУтирон бУтюрон масло καὶ кЭ кАй и μέλι мЭли мЭли мёд φάγεται фАгэтэ фАгэтай будет есть πᾶς пАс пАс всякий го го καταλειφθεὶς каталиффИс каталэйфтхЭйс оставшийся ἐπὶ эпИ эпИ на τῆς тИс тЭс γῆς. гИс гЭс земле.
καὶ кЭ кАй И ἔσται Эстэ Эстай будет ἐν эн эн в τῇ тИ тЭ ἡμέρᾳ гимЭра гэмЭра день ἐκείνῃ экИни экЭйнэ тот πᾶς пАс пАс всякое τόπος, тОпос тОпос место, οὗ гУ гУ где ἐὰν эАн эАн если ὦσιν Осин Осин будет χίλιαι хИлиэ хИлиай тысяча ἄμπελοι Ампэли Ампэлой виноградных лоз χιλίων хилИон хилИон [на] тысячи σίκλων, сИклон сИклон сиклей, εἰς ис эйс в χέρσον хЭрсон хЭрсон бесплодие ἔσονται Эсонтэ Эсонтай будут καὶ кЭ кАй и εἰς ис эйс в ἄκανθαν· Аканфан Акантхан колючие растения;
μετὰ мэтА мэтА со βέλους вЭлус бЭлус стрелой καὶ кЭ кАй и τοξεύματος токсЭуматос токсЭуматос луком εἰσελεύσονται исэлЭусонтэ эйсэлЭусонтай войдут ἐκεῖ, экИ экЭй туда, ὅτι гОти гОти потому что χέρσος хЭрсос хЭрсос бесплодная καὶ кЭ кАй и ἄκανθα Аканфа Акантха терновник ἔσται Эстэ Эстай будет πᾶσα пАса пАса вся ги гэ γῆ. гИ гЭ земля.
καὶ кЭ кАй и πᾶν пАн пАн всякая ὄρος Орос Орос гора ἀροτριώμενον аротриОмэнон аротриОмэнон вспаханная ἀροτριαθήσεται, аротриафИсэтэ аротриатхЭсэтай будет распахана, καὶ кЭ кАй и οὐ у у нет μὴ мИ мЭ не ἐπέλθῃ эпЭлфи эпЭлтхэ найдёт ἐκεῖ экИ экЭй там φόβος· фОвос фОбос страх; ἔσται Эстэ Эстай будет γὰρ гАр гАр ведь ἀπὸ апО апО от τῆς тИс тЭс χέρσου хЭрсу хЭрсу бесплодности καὶ кЭ кАй и ἀκάνθης акАнфис акАнтхэс терновника εἰς ис эйс в βόσκημα вОскима бОскэма корм προβάτου провАту пробАту овцы καὶ кЭ кАй и εἰς ис эйс в καταπάτημα катапАтима катапАтэма попирание βοός. воОс боОс вола.
Цитата из Библии каждое утро: t.me/azbyka