1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
Ἀπῆραν апИран апЭран Отправились δὲ дЭ дЭ же ἐξ экс экс из Αιλιμ элим айлим Айлима καὶ кЭ кАй и ἤλθοσαν Илфосан Элтхосан пришло πᾶσα пАса пАса всё συναγωγὴ синагогИ сюнагогЭ собрание υἱῶν гиОн гюйОн сыновей Ισραηλ исраил исраэл Израиля εἰς ис эйс в τὴν тИн тЭн ἔρημον Эримон Эрэмон пустыню Σιν, син син Син, гО гО которая ἐστιν эстин эстин есть ἀνὰ анА анА по μέσον мЭсон мЭсон середине [между] Αιλιμ элим айлим Айлимом καὶ кЭ кАй и ἀνὰ анА анА по μέσον мЭсон мЭсон середине [между] Σινα. сина сина Синаем. τῇ тИ тЭ Этот δὲ дЭ дЭ же πεντεκαιδεκάτῃ пэнтэкэдэкАти пэнтэкайдэкАтэ пятнадцатый ἡμέρᾳ гимЭра гэмЭра день τῷ тО тО μηνὶ минИ мэнИ месяца τῷ тО тО δευτέρῳ дэутЭро дэутЭро второго ἐξεληλυθότων эксэлилифОтон эксэлэлютхОтон вышедших αὐτῶν аутОн аутОн их ἐκ эк эк из γῆς гИс гЭс земли́ Αἰγύπτου эгИпту айгЮпту Египта
διεγόγγυζεν диэгОнгидзэн диэгОнгюдзэн роптало πᾶσα пАса пАса всё συναγωγὴ синагогИ сюнагогЭ собрание υἱῶν гиОн гюйОн сыновей Ισραηλ исраил исраэл Израиля ἐπὶ эпИ эпИ на Μωυσῆν моисИн моюсЭн Моисея καὶ кЭ кАй и Ααρων, аарон аарон Аарона,
καὶ кЭ кАй и εἶπαν Ипан Эйпан сказали πρὸς прОс прОс к αὐτοὺς аутУс аутУс ним οἱ ги гой υἱοὶ гиИ гюйОй сыновья́ Ισραηλ исраил исраэл Израиля: Ὄφελον Офэлон Офэлон Должно, чтобы ἀπεθάνομεν апэфАномэн апэтхАномэн мы умерли πληγέντες плигЭнтэс плэгЭнтэс поражённые ὑπὸ гипО гюпО κυρίου кирИу кюрИу Господом ἐν эн эн в γῇ гИ гЭ земле Αἰγύπτῳ, эгИпто айгЮпто Египта, ὅταν гОтан гОтан когда ἐκαθίσαμεν экафИсамэн экатхИсамэн сидели ἐπὶ эпИ эпИ у τῶν тОн тОн λεβήτων лэвИтон лэбЭтон котлов τῶν тОн тОн κρεῶν крэОн крэОн мяса καὶ кЭ кАй и ἠσθίομεν исфИомэн эстхИомэн ели ἄρτους Артус Артус хлебы εἰς ис эйс в πλησμονήν· плисмонИн плэсмонЭн наполнение; ὅτι гОти гОти потому что ἐξηγάγετε эксигАгэтэ эксэгАгэтэ вывели ἡμᾶς гимАс гэмАс нас εἰς ис эйс в τὴν тИн тЭн ἔρημον Эримон Эрэмон пустыню ταύτην тАутин тАутэн эту ἀποκτεῖναι апоктИнэ апоктЭйнай убить πᾶσαν пАсан пАсан всё τὴν тИн тЭн συναγωγὴν синагогИн сюнагогЭн собрание ταύτην тАутин тАутэн это ἐν эн эн в λιμῷ. лимО лимО голоде.
εἶπεν Ипэн Эйпэн Сказал δὲ дЭ дЭ же κύριος кИриос кЮриос Господь πρὸς прОс прОс к Μωυσῆν моисИн моюсЭн Моисею: Ἰδοὺ идУ идУ Вот ἐγὼ эгО эгО Я ὕω гИо гЮо пролью ὑμῖν гимИн гюмИн вам ἄρτους Артус Артус хлебы ἐκ эк эк из τοῦ тУ тУ οὐρανοῦ, уранУ уранУ неба, καὶ кЭ кАй и ἐξελεύσεται эксэлЭусэтэ эксэлЭусэтай выйдет го го λαὸς лаОс лаОс народ καὶ кЭ кАй и συλλέξουσιν силлЭксусин сюллЭксусин соберут τὸ тО тО которое τῆς тИс тЭс ἡμέρας гимЭрас гэмЭрас дня εἰς ис эйс на ἡμέραν, гимЭран гэмЭран день, ὅπως гОпос гОпос чтобы πειράσω пирАсо пэйрАсо испытал αὐτοὺς аутУс аутУс их εἰ и эй [действительно] ли πορεύσονται порЭусонтэ порЭусонтай отправятся τῷ тО тО νόμῳ нОмо нОмо законом μου му му Моим И Э или οὔ· У Оу нет;
καὶ кЭ кАй и ἔσται Эстэ Эстай будет τῇ тИ тЭ ἡμέρᾳ гимЭра гэмЭра день τῇ тИ тЭ ἕκτῃ гЭкти гЭктэ шестой καὶ кЭ кАй и ἑτοιμάσουσιν гэтимАсусин гэтоймАсусин приготовят гО гО которое ἐὰν эАн эАн если εἰσενέγκωσιν, исэнЭнкосин эйсэнЭнкосин внесут, καὶ кЭ кАй и ἔσται Эстэ Эстай [это] будет διπλοῦν диплУн диплУн двойное гО гО которое ἐὰν эАн эАн если συναγάγωσιν синагАгосин сюнагАгосин собрали τὸ тО тО καθ᾽ каф катх каждый ἡμέραν гимЭран гэмЭран день εἰς ис эйс на ἡμέραν. гимЭран гэмЭран день.
καὶ кЭ кАй И εἶπεν Ипэн Эйпэн сказал Μωσῆς мосИс мосЭс Моисей καὶ кЭ кАй и Ααρων аарон аарон Аарон πρὸς прОс прОс ко πᾶσαν пАсан пАсан всему συναγωγὴν синагогИн сюнагогЭн собранию υἱῶν гиОн гюйОн сыновей Ισραηλ исраил исраэл Израиля: Ἑσπέρας гэспЭрас гэспЭрас Вечером γνώσεσθε гнОсэсфэ гнОсэстхэ познаете ὅτι гОти гОти что κύριος кИриос кЮриос Господь ἐξήγαγεν эксИгагэн эксЭгагэн вывел ὑμᾶς гимАс гюмАс вас ἐκ эк эк из γῆς гИс гЭс земли́ Αἰγύπτου, эгИпту айгЮпту Египта,
καὶ кЭ кАй и πρωῒ проИ проИ рано утром ὄψεσθε Опсэсфэ Опсэстхэ увидите τὴν тИн тЭн δόξαν дОксан дОксан славу κυρίου кирИу кюрИу Го́спода ἐν эн эн в τῷ тО тО εἰσακοῦσαι исакУсэ эйсакУсай услышать τὸν тОн тОн γογγυσμὸν гонгисмОн гонгюсмОн ропот ὑμῶν гимОн гюмОн ваш ἐπὶ эпИ эпИ на τῷ тО тО θεῷ· фэО тхэО Бога; ἡμεῖς гимИс гэмЭйс мы δὲ дЭ дЭ же τί тИ тИ что́ ἐσμεν эсмэн эсмэн мы есть ὅτι гОти гОти что διαγογγύζετε диагонгИдзэтэ диагонгЮдзэтэ ропщете καθ᾽ каф катх против ἡμῶν гимОн гэмОн нас?
καὶ кЭ кАй И εἶπεν Ипэн Эйпэн сказал Μωσῆς мосИс мосЭс Моисей: Ἐν эн эн В τῷ тО тО διδόναι дидОнэ дидОнай давать κύριον кИрион кЮрион Господу ὑμῖν гимИн гюмИн вам ἑσπέρας гэспЭрас гэспЭрас вечером κρέα крЭа крЭа мясо φαγεῖν фагИн фагЭйн съесть καὶ кЭ кАй и ἄρτους Артус Артус хлебы τὸ тО тО πρωῒ проИ проИ рано утром εἰς ис эйс в πλησμονὴν плисмонИн плэсмонЭн наполнение διὰ диА диА из-за τὸ тО тО εἰσακοῦσαι исакУсэ эйсакУсай услышать κύριον кИрион кЮрион Господу τὸν тОн тОн γογγυσμὸν гонгисмОн гонгюсмОн ропот ὑμῶν, гимОн гюмОн ваш, ὃν гОн гОн которым ὑμεῖς гимИс гюмЭйс вы διαγογγύζετε диагонгИдзэтэ диагонгЮдзэтэ ропщете καθ᾽ каф катх против ἡμῶν· гимОн гэмОн нас; ἡμεῖς гимИс гэмЭйс мы δὲ дЭ дЭ же τί тИ тИ что́ ἐσμεν эсмэн эсмэн мы есть? οὐ у у Не γὰρ гАр гАр ведь καθ᾽ каф катх против ἡμῶν гимОн гэмОн нас го го γογγυσμὸς гонгисмОс гонгюсмОс ропот ὑμῶν гимОн гюмОн ваш ἐστιν, эстин эстин есть, ἀλλ᾽ алл алл но И Э скорее κατὰ катА катА против τοῦ тУ тУ θεοῦ. фэУ тхэУ Бога.
εἶπεν Ипэн Эйпэн Сказал δὲ дЭ дЭ же Μωσῆς мосИс мосЭс Моисей πρὸς прОс прОс к Ααρων аарон аарон Аарону: Εἰπὸν ипОн эйпОн Скажи πάσῃ пАси пАсэ всему συναγωγῇ синагогИ сюнагогЭ собранию υἱῶν гиОн гюйОн сыновей Ισραηλ исраил исраэл Израиля: Προσέλθατε просЭлфатэ просЭлтхатэ Подойдите ἐναντίον энантИон энантИон перед τοῦ тУ тУ θεοῦ· фэУ тхэУ Богом; εἰσακήκοεν исакИкоэн эйсакЭкоэн услышал γὰρ гАр гАр ведь ὑμῶν гимОн гюмОн ваш τὸν тОн тОн γογγυσμόν. гонгисмОн гонгюсмОн ропот.
ἡνίκα гинИка гэнИка Когда δὲ дЭ дЭ же ἐλάλει элАли элАлэй говорил Ααρων аарон аарон Аарон πάσῃ пАси пАсэ всему συναγωγῇ синагогИ сюнагогЭ собранию υἱῶν гиОн гюйОн сыновей Ισραηλ, исраил исраэл Израиля, καὶ кЭ кАй и ἐπεστράφησαν эпэстрАфисан эпэстрАфэсан повернулся εἰς ис эйс к τὴν тИн тЭн ἔρημον, Эримон Эрэмон пустыне, καὶ кЭ кАй и ги гэ δόξα дОкса дОкса слава κυρίου кирИу кюрИу Го́спода ὤφθη Оффи Офтхэ была сделана видима ἐν эн эн в νεφέλῃ. нэфЭли нэфЭлэ облаке.
καὶ кЭ кАй И ἐλάλησεν элАлисэн элАлэсэн сказал κύριος кИриос кЮриос Господь πρὸς прОс прОс к Μωυσῆν моисИн моюсЭн Моисею λέγων лЭгон лЭгон говорящий:
Εἰσακήκοα исакИкоа эйсакЭкоа Услышал Я τὸν тОн тОн γογγυσμὸν гонгисмОн гонгюсмОн ропот τῶν тОн тОн υἱῶν гиОн гюйОн сыновей Ισραηλ· исраил исраэл Израиля; λάλησον лАлисон лАлэсон скажи πρὸς прОс прОс к αὐτοὺς аутУс аутУс ним λέγων лЭгон лЭгон говорящий: Τὸ тО тО πρὸς прОс прОс К ἑσπέραν гэспЭран гэспЭран вечеру ἔδεσθε Эдэсфэ Эдэстхэ будете есть κρέα крЭа крЭа мясо καὶ кЭ кАй и τὸ тО тО πρωῒ проИ проИ рано утром πλησθήσεσθε плисфИсэсфэ плэстхЭсэстхэ наполнитесь ἄρτων· Артон Артон хлебами; καὶ кЭ кАй и γνώσεσθε гнОсэсфэ гнОсэстхэ познаете ὅτι гОти гОти что ἐγὼ эгО эгО Я κύριος кИриос кЮриос Господь го го θεὸς фэОс тхэОс Бог ὑμῶν. гимОн гюмОн ваш.
ἐγένετο эгЭнэто эгЭнэто Сделался δὲ дЭ дЭ же ἑσπέρα, гэспЭра гэспЭра вечер, καὶ кЭ кАй и ἀνέβη анЭви анЭбэ вышел ὀρτυγομήτρα ортигомИтра ортюгомЭтра перепел καὶ кЭ кАй и ἐκάλυψεν экАлипсэн экАлюпсэн покрыл τὴν тИн тЭн παρεμβολήν· парэмволИн парэмболЭн стан; τὸ тО тО πρωῒ проИ проИ раннее утро ἐγένετο эгЭнэто эгЭнэто сделалось καταπαυομένης катапауомЭнис катапауомЭнэс прекратилась τῆς тИс тЭс δρόσου дрОсу дрОсу роса κύκλῳ кИкло кЮкло вокруг τῆς тИс тЭс παρεμβολῆς парэмволИс парэмболЭс становища
καὶ кЭ кАй и ἰδοὺ идУ идУ вот ἐπὶ эпИ эпИ на πρόσωπον прОсопон прОсопон лице τῆς тИс тЭс ἐρήμου эрИму эрЭму пустыни λεπτὸν лэптОн лэптОн мелкое ὡσεὶ госИ госЭй будто κόριον кОрион кОрион кориандр, λευκὸν лэукОн лэукОн белое ὡσεὶ госИ госЭй будто πάγος пАгос пАгос лёд ἐπὶ эпИ эпИ на τῆς тИс тЭс γῆς. гИс гЭс земле.
ἰδόντες идОнтэс идОнтэс Увидевшие δὲ дЭ дЭ же αὐτὸ аутО аутО его οἱ ги гой υἱοὶ гиИ гюйОй сыновья́ Ισραηλ исраил исраэл Израиля εἶπαν Ипан Эйпан сказали ἕτερος гЭтэрос гЭтэрос другой τῷ тО тО ἑτέρῳ гэтЭро гэтЭро другому: Τί тИ тИ Что́ ἐστιν эстин эстин есть τοῦτο тУто тУто это? οὐ у у Не γὰρ гАр гАр ведь ᾔδεισαν, Идисан Эдэйсан они знали, τί тИ тИ что́ ἦν. Ин Эн было. εἶπεν Ипэн Эйпэн Сказал δὲ дЭ дЭ же Μωσῆς мосИс мосЭс Моисей πρὸς прОс прОс к αὐτούς аутУс аутУс ним: Οὗτος гУтос гУтос Это го го ἄρτος, Артос Артос хлеб, ὃν гОн гОн который ἔδωκεν Эдокэн Эдокэн дал κύριος кИриос кЮриос Господь ὑμῖν гимИн гюмИн вам φαγεῖν· фагИн фагЭйн съесть;
τοῦτο тУто тУто это τὸ тО тО ῥῆμα, рИма рЭма слово, гО гО которое συνέταξεν синЭтаксэн сюнЭтаксэн приказал κύριος кИриос кЮриос Господь: Συναγάγετε синагАгэтэ сюнагАгэтэ Соберите ἀπ᾽ ап ап от αὐτοῦ аутУ аутУ него ἕκαστος гЭкастос гЭкастос каждый εἰς ис эйс в τοὺς тУс тУс καθήκοντας, кафИконтас катхЭконтас надлежащее, γομορ гомор гомор хомер κατὰ катА катА на κεφαλὴν кэфалИн кэфалЭн голову κατὰ катА катА согласно ἀριθμὸν арифмОн аритхмОн числу ψυχῶν психОн псюхОн душ ὑμῶν гимОн гюмОн ваших ἕκαστος гЭкастос гЭкастос каждый σὺν сИн сЮн с τοῖς тИс тОйс συσκηνίοις сискинИис сюскэнИойс сожительствующими ὑμῶν гимОн гюмОн вам συλλέξατε. силлЭксатэ сюллЭксатэ соберите.
ἐποίησαν эпИисан эпОйэсан Сделали δὲ дЭ дЭ же οὕτως гУтос гУтос так οἱ ги гой υἱοὶ гиИ гюйОй сыновья́ Ισραηλ исраил исраэл Израиля καὶ кЭ кАй и συνέλεξαν, синЭлэксан сюнЭлэксан собрали, го го который τὸ тО тО πολὺ полИ полЮ много καὶ кЭ кАй и го го который τὸ тО тО ἔλαττον. Элаттон Элаттон мало.
καὶ кЭ кАй И μετρήσαντες мэтрИсантэс мэтрЭсантэс измерившие τῷ тО тО γομορ гомор гомор хомером οὐκ ук ук не ἐπλεόνασεν эплэОнасэн эплэОнасэн получил больше го го который τὸ тО тО πολύ, полИ полЮ много, καὶ кЭ кАй и го го который τὸ тО тО ἔλαττον Элаттон Элаттон мало οὐκ ук ук не ἠλαττόνησεν· илаттОнисэн элаттОнэсэн получил меньше; ἕκαστος гЭкастос гЭкастос каждый εἰς ис эйс в [отношении] τοὺς тУс тУс καθήκοντας кафИконтас катхЭконтас надлежащих παρ᾽ пар пар у ἑαυτῷ гэаутО гэаутО себя συνέλεξαν. синЭлэксан сюнЭлэксан собрали.
εἶπεν Ипэн Эйпэн Сказал δὲ дЭ дЭ же Μωσῆς мосИс мосЭс Моисей πρὸς прОс прОс к αὐτούς аутУс аутУс ним: Μηδεὶς мидИс мэдЭйс Никто καταλιπέτω каталипЭто каталипЭто [да] оставит ἀπ᾽ ап ап от αὐτοῦ аутУ аутУ него εἰς ис эйс на τὸ тО тО πρωί. проИ проИ утро.
καὶ кЭ кАй И οὐκ ук ук не εἰσήκουσαν исИкусан эйсЭкусан слушали Μωυσῆ, моисИ моюсЭ Моисея, ἀλλὰ аллА аллА но κατέλιπόν катЭлипОн катЭлипОн оставили τινες тинэс тинэс некоторые ἀπ᾽ ап ап от αὐτοῦ аутУ аутУ него εἰς ис эйс на τὸ тО тО πρωί· проИ проИ утро; καὶ кЭ кАй и ἐξέζεσεν эксЭдзэсэн эксЭдзэсэн закишело σκώληκας скОликас скОлэкас червями καὶ кЭ кАй и ἐπώζεσεν· эпОдзэсэн эпОдзэсэн засмердело. καὶ кЭ кАй И ἐπικράνθη эпикрАнфи эпикрАнтхэ раздражился ἐπ᾽ эп эп на αὐτοῖς аутИс аутОйс них Μωσῆς. мосИс мосЭс Моисей.
καὶ кЭ кАй И συνέλεξαν синЭлэксан сюнЭлэксан собрали αὐτὸ аутО аутО это πρωῒ проИ проИ рано πρωί, проИ проИ рано утром, ἕκαστος гЭкастос гЭкастос каждый τὸ тО тО καθῆκον кафИкон катхЭкон должное αὐτῷ· аутО аутО ему; ἡνίκα гинИка гэнИка когда δὲ дЭ дЭ же διεθέρμαινεν диэфЭрмэнэн диэтхЭрмайнэн согревало го го ἥλιος, гИлиос гЭлиос солнце, ἐτήκετο. этИкэто этЭкэто растаивало.
ἐγένετο эгЭнэто эгЭнэто Сделался δὲ дЭ дЭ же τῇ тИ тЭ ἡμέρᾳ гимЭра гэмЭра день τῇ тИ тЭ ἕκτῃ гЭкти гЭктэ шестой συνέλεξαν синЭлэксан сюнЭлэксан собрали τὰ тА тА δέοντα дЭонта дЭонта надлежащее διπλᾶ, диплА диплА двойное, δύο дИо дЮо два γομορ гомор гомор хомера τῷ тО тО ἑνί· гэнИ гэнИ одному; εἰσήλθοσαν исИлфосан эйсЭлтхосан войдя δὲ дЭ дЭ же πάντες пАнтэс пАнтэс все οἱ ги гой ἄρχοντες Архонтэс Архонтэс начальники τῆς тИс тЭс συναγωγῆς синагогИс сюнагогЭс собрания καὶ кЭ кАй и ἀνήγγειλαν анИнгилан анЭнгэйлан возвестили Μωυσεῖ. моисИ моюсЭй Моисею.
εἶπεν Ипэн Эйпэн Сказал δὲ дЭ дЭ же Μωσῆς мосИс мосЭс Моисей πρὸς прОс прОс к αὐτούς аутУс аутУс ним: Τοῦτο тУто тУто Это τὸ тО тО ῥῆμά рИмА рЭмА слово ἐστιν, эстин эстин есть, гО гО которое ἐλάλησεν элАлисэн элАлэсэн сказал κύριος· кИриос кЮриос Господь; σάββατα сАввата сАббата суббота ἀνάπαυσις анАпаусис анАпаусис отдых ἁγία гагИа гагИа святой τῷ тО тО κυρίῳ кирИо кюрИо Господу αὔριον· Аурион Аурион завтра; ὅσα гОса гОса сколькое ἐὰν эАн эАн если πέσσητε, пЭсситэ пЭссэтэ печёте, πέσσετε, пЭссэтэ пЭссэтэ пеките, καὶ кЭ кАй и ὅσα гОса гОса сколькое ἐὰν эАн эАн если ἕψητε, гЭпситэ гЭпсэтэ ва́рите, ἕψετε· гЭпсэтэ гЭпсэтэ вари́те; καὶ кЭ кАй и πᾶν пАн пАн всякое τὸ тО тО πλεονάζον плэонАдзон плэонАдзон избыточное καταλίπετε каталИпэтэ каталИпэтэ оставите αὐτὸ аутО аутО его εἰς ис эйс в ἀποθήκην апофИкин апотхЭкэн хранилище εἰς ис эйс на τὸ тО тО πρωί. проИ проИ утро.
καὶ кЭ кАй И κατελίποσαν катэлИпосан катэлИпосан оставили ἀπ᾽ ап ап от αὐτοῦ аутУ аутУ него εἰς ис эйс на τὸ тО тО πρωί, проИ проИ утро, καθάπερ кафАпэр катхАпэр как συνέταξεν синЭтаксэн сюнЭтаксэн приказал αὐτοῖς аутИс аутОйс им Μωσῆς· мосИс мосЭс Моисей; καὶ кЭ кАй и οὐκ ук ук не ἐπώζεσεν, эпОдзэсэн эпОдзэсэн засмердело, οὐδὲ удЭ удЭ и не σκώληξ скОликс скОлэкс червь ἐγένετο эгЭнэто эгЭнэто сделался ἐν эн эн в αὐτῷ. аутО аутО нём.
εἶπεν Ипэн Эйпэн Сказал δὲ дЭ дЭ же Μωσῆς мосИс мосЭс Моисей: Φάγετε фАгэтэ фАгэтэ съешьте σήμερον· сИмэрон сЭмэрон сегодня; ἔστιν Эстин Эстин есть γὰρ гАр гАр ведь σάββατα сАввата сАббата суббота σήμερον сИмэрон сЭмэрон сегодня τῷ тО тО κυρίῳ· кирИо кюрИо Господу; οὐχ ух ух не εὑρεθήσεται гэурэфИсэтэ гэурэтхЭсэтай будет найден ἐν эн эн на τῷ тО тО πεδίῳ. пэдИо пэдИо поле.
ἓξ гЭкс гЭкс Шесть ἡμέρας гимЭрас гэмЭрас дней συλλέξετε· силлЭксэтэ сюллЭксэтэ будете собирать; τῇ тИ тЭ δὲ дЭ дЭ же ἡμέρᾳ гимЭра гэмЭра день τῇ тИ тЭ ἑβδόμῃ гэвдОми гэбдОмэ седьмой σάββατα, сАввата сАббата суббота, ὅτι гОти гОти потому что οὐκ ук ук не ἔσται Эстэ Эстай будет ἐν эн эн в αὐτῇ. аутИ аутЭ нём.
ἐγένετο эгЭнэто эгЭнэто Случилось δὲ дЭ дЭ же ἐν эн эн в τῇ тИ тЭ ἡμέρᾳ гимЭра гэмЭра день τῇ тИ тЭ ἑβδόμῃ гэвдОми гэбдОмэ седьмой ἐξήλθοσάν эксИлфосАн эксЭлтхосАн вышли τινες тинэс тинэс некоторые ἐκ эк эк из τοῦ тУ тУ λαοῦ лаУ лаУ народа συλλέξαι силлЭксэ сюллЭксай собирать καὶ кЭ кАй и οὐχ ух ух не εὗρον. гЭурон гэурон нашли.
εἶπεν Ипэн Эйпэн Сказал δὲ дЭ дЭ же κύριος кИриос кЮриос Господь πρὸς прОс прОс к Μωυσῆν моисИн моюсЭн Моисею: Εως гЭос гЭос До τίνος тИнос тИнос которого [времени] οὐ у у не βούλεσθε вУлэсфэ бУлэстхэ хотите εἰσακούειν исакУин эйсакУэйн слышать τὰς тАс тАс ἐντολάς энтолАс энтолАс заповеди μου му му Мои καὶ кЭ кАй и τὸν тОн тОн νόμον нОмон нОмон закон μου му му мой?
ἴδετε, Идэтэ Идэтэ Посмотри́те, го го γὰρ гАр гАр ведь κύριος кИриос кЮриос Господь ἔδωκεν Эдокэн Эдокэн дал ὑμῖν гимИн гюмИн вам τὴν тИн тЭн ἡμέραν гимЭран гэмЭран день ταύτην тАутин тАутэн этот τὰ тА тА σάββατα· сАввата сАббата субботой; διὰ диА диА из-за τοῦτο тУто тУто этого αὐτὸς аутОс аутОс Он ἔδωκεν Эдокэн Эдокэн дал ὑμῖν гимИн гюмИн вам τῇ тИ тЭ ἡμέρᾳ гимЭра гэмЭра [в] день τῇ тИ тЭ ἕκτῃ гЭкти гЭктэ шестой ἄρτους Артус Артус хлебы δύο дИо дЮо двух ἡμερῶν· гимэрОн гэмэрОн дней; καθήσεσθε кафИсэсфэ катхЭсэстхэ будете сидеть ἕκαστος гЭкастос гЭкастос каждый εἰς ис эйс в τοὺς тУс тУс οἴκους Икус Ойкус домах ὑμῶν, гимОн гюмОн ваших, μηδεὶς мидИс мэдЭйс никто ἐκπορευέσθω экпорэуЭсфо экпорэуЭстхо пусть выходит ἐκ эк эк из τοῦ тУ тУ τόπου тОпу тОпу ме́ста αὐτοῦ аутУ аутУ его τῇ тИ тЭ ἡμέρᾳ гимЭра гэмЭра день τῇ тИ тЭ ἑβδόμῃ. гэвдОми гэбдОмэ седьмой.
καὶ кЭ кАй И ἐσαββάτισεν эсаввАтисэн эсаббАтисэн праздновал го го λαὸς лаОс лаОс народ τῇ тИ тЭ ἡμέρᾳ гимЭра гэмЭра день τῇ тИ тЭ ἑβδόμῃ. гэвдОми гэбдОмэ седьмой.
καὶ кЭ кАй И ἐπωνόμασαν эпонОмасан эпонОмасан назвали οἱ ги гой υἱοὶ гиИ гюйОй сыновья́ Ισραηλ исраил исраэл Израиля τὸ тО тО ὄνομα Онома Онома имя αὐτοῦ аутУ аутУ ему μαν· ман ман манна; ἦν Ин Эн был δὲ дЭ дЭ же ὡς гос гос как σπέρμα спЭрма спЭрма семя κορίου корИу корИу кориандра λευκόν, лэукОн лэукОн белый, τὸ тО тО δὲ дЭ дЭ же γεῦμα гЭума гэума вкус αὐτοῦ аутУ аутУ его ὡς гос гос как ἐγκρὶς энкрИс энкрИс мука́ ἐν эн эн с μέλιτι. мЭлити мЭлити мёдом.
εἶπεν Ипэн Эйпэн Сказал δὲ дЭ дЭ же Μωσῆς мосИс мосЭс Моисей: Τοῦτο тУто тУто Это τὸ тО тО ῥῆμα, рИма рЭма слово, гО гО которое συνέταξεν синЭтаксэн сюнЭтаксэн приказал κύριος кИриос кЮриос Господь: Πλήσατε плИсатэ плЭсатэ Наполни τὸ тО тО γομορ гомор гомор хомер τοῦ тУ тУ μαν ман ман манны εἰς ис эйс в ἀποθήκην апофИкин апотхЭкэн хранилище εἰς ис эйс в τὰς тАс тАс γενεὰς гэнэАс гэнэАс поколения ὑμῶν, гимОн гюмОн ваши, ἵνα гИна гИна чтобы ἴδωσιν Идосин Идосин увидели они τὸν тОн тОн ἄρτον, Артон Артон хлеб, ὃν гОн гОн который ἐφάγετε эфАгэтэ эфАгэтэ съели ὑμεῖς гимИс гюмЭйс вы ἐν эн эн в τῇ тИ тЭ ἐρήμῳ, эрИмо эрЭмо пустыне, ὡς гос гос когда ἐξήγαγεν эксИгагэн эксЭгагэн вывел ὑμᾶς гимАс гюмАс вас κύριος кИриос кЮриос Господь ἐκ эк эк из γῆς гИс гЭс земли́ Αἰγύπτου. эгИпту айгЮпту Египта.
καὶ кЭ кАй И εἶπεν Ипэн Эйпэн сказал Μωσῆς мосИс мосЭс Моисей πρὸς прОс прОс к Ααρων аарон аарон Аарону: Λαβὲ лавЭ лабЭ Возьми στάμνον стАмнон стАмнон кувшин χρυσοῦν хрисУн хрюсУн золотой ἕνα гЭна гЭна один καὶ кЭ кАй и ἔμβαλε Эмвалэ Эмбалэ положи εἰς ис эйс в αὐτὸν аутОн аутОн него πλῆρες плИрэс плЭрэс полный τὸ тО тО γομορ гомор гомор хомер τοῦ тУ тУ μαν ман ман манны καὶ кЭ кАй и ἀποθήσεις апофИсис апотхЭсэйс отложишь αὐτὸ аутО аутО его ἐναντίον энантИон энантИон перед τοῦ тУ тУ θεοῦ фэУ тхэУ Богом εἰς ис эйс на διατήρησιν диатИрисин диатЭрэсин сохранение εἰς ис эйс в τὰς тАс тАс γενεὰς гэнэАс гэнэАс поколения ὑμῶν. гимОн гюмОн ваши.
ὃν гОн гОн Каким τρόπον трОпон трОпон образом συνέταξεν синЭтаксэн сюнЭтаксэн приказал κύριος кИриос кЮриос Господь τῷ тО тО Μωυσῇ, моисИ моюсЭ Моисею, καὶ кЭ кАй и ἀπέθετο апЭфэто апЭтхэто поместил Ααρων аарон аарон Аарон ἐναντίον энантИон энантИон перед τοῦ тУ тУ μαρτυρίου мартирИу мартюрИу свидетельством εἰς ис эйс на διατήρησιν. диатИрисин диатЭрэсин сохранение.
οἱ ги гой δὲ дЭ дЭ Же υἱοὶ гиИ гюйОй сыновья́ Ισραηλ исраил исраэл Израиля ἔφαγον Эфагон Эфагон ели τὸ тО тО μαν ман ман манну ἔτη Эти Этэ лет τεσσαράκοντα, тэссарАконта тэссарАконта сорок, ἕως гЭос гЭос пока [не] ἦλθον Илфон Элтхон пришли εἰς ис эйс в γῆν гИн гЭн землю οἰκουμένην· икумЭнин ойкумЭнэн обитаемую; τὸ тО тО μαν ман ман манну ἐφάγοσαν, эфАгосан эфАгосан ели, ἕως гЭос гЭос пока [не] παρεγένοντο парэгЭнонто парэгЭнонто они прибыли εἰς ис эйс в μέρος мЭрос мЭрос удел τῆς тИс тЭс Φοινίκης. финИкис фойнИкэс Финикии.
τὸ тО тО δὲ дЭ дЭ Же γομορ гомор гомор хомер τὸ тО тО δέκατον дЭкатон дЭкатон десятая [часть] τῶν тОн тОн τριῶν триОн триОн трёх μέτρων мЭтрон мЭтрон мер ἦν. Ин Эн был.
Цитата из Библии каждое утро: t.me/azbyka