Ве́тхий Заве́т:Быт.
Исх.
Лев.
Чис.
Втор.
Руф.
1Ездр.
Тов.
Иудиф.
Есф.
Еккл.
Песн.
Ис.
Плч.
ПослИер.
Вар.
Дан.
Ос.
Иоил.
Ам.
Авд.
Ион.
Мих.
Наум.
Авв.
Соф.
Аг.
Зах.
Мал.
Но́вый Заве́т:Мф.
Мк.
Лк.
Ин.
Деян.
Иак.
1Пет.
2Пет.
1Ин.
2Ин.
3Ин.
Иуд.
Рим.
1Кор.
2Кор.
Гал.
Еф.
Флп.
Кол.
1Фес.
2Фес.
1Тим.
2Тим.
Тит.
Флм.
Евр.
Откр.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 |
| 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
Но́вый Заве́т:Мф.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 |
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
τῆς
тИс
тЭс
φιλοξενίας
филоксэнИас
филоксэнИас
Гостеприимства
μὴ
мИ
мЭ
не
ἐπιλανθάνεσθε,
эпиланфАнэсфэ
эпилантхАнэстхэ
забывайте,
διὰ
диА
диА
через
ταύτης
тАутис
тАутэс
это
γὰρ
гАр
гАр
ведь
ἔλαθόν
ЭлафОн
ЭлатхОн
скрылись
τινες
тинэс
тинэс
некоторые
ξενίσαντες
ксэнИсантэс
ксэнИсантэс
пригласившие в гости
ἀγγέλους.
ангЭлус
ангЭлус
ангелов.
μιμνῄσκεσθε
мимнИскэсфэ
мимнИскэстхэ
Помните
τῶν
тОн
тОн
δεσμίων
дэсмИон
дэсмИон
узников
ὡς
гос
гос
как
συνδεδεμένοι,
синдэдэмЭни
сюндэдэмЭной
связанные вместе,
τῶν
тОн
тОн
κακουχουμένων
какухумЭнон
какухумЭнон
претерпевающих зло
ὡς
гос
гос
как
καὶ
кЭ
кАй
и
αὐτοὶ
аутИ
аутОй
сами
ὄντες
Онтэс
Онтэс
сущие
ἐν
эн
эн
в
σώματι.
сОмати
сОмати
теле.
Τίμιος
тИмиос
тИмиос
Почтенен
ὁ
го
го
γάμος
гАмос
гАмос
брак
ἐν
эн
эн
во
πᾶσιν
пАсин
пАсин
всём
καὶ
кЭ
кАй
и
ἡ
ги
гэ
κοίτη
кИти
кОйтэ
постель
ἀμίαντος,
амИантос
амИантос
нескверная,
πόρνους
пОрнус
пОрнус
развратников
γὰρ
гАр
гАр
ведь
καὶ
кЭ
кАй
и
μοιχοὺς
михУс
мойхУс
прелюбодеев
κρινεῖ
кринИ
кринЭй
судит
ὁ
го
го
θεός.
фэОс
тхэОс
Бог.
Ἀφιλάργυρος
афилАргирос
афилАргюрос
Несребролюбиво
ὁ
го
го
τρόπος·
трОпос
трОпос
поведение;
ἀρκούμενοι
аркУмэни
аркУмэной
довольствующиеся
τοῖς
тИс
тОйс
παροῦσιν·
парУсин
парУсин
присутствующим;
αὐτὸς
аутОс
аутОс
Сам
γὰρ
гАр
гАр
ведь
εἴρηκεν,
Ирикэн
Эйрэкэн
Он сказал,
Οὐ
у
у
Нет
μή
мИ
мЭ
не
σε
сэ
сэ
тебя
ἀνῶ
анО
анО
отпущу
οὐδ᾽
уд
уд
и не
οὐ
у
у
нет
μή
мИ
мЭ
не
σε
сэ
сэ
тебя
ἐγκαταλίπω·
энкаталИпо
энкаталИпо
оставлю;
ὥστε
гОстэ
гОстэ
так что
θαρροῦντας
фаррУнтас
тхаррУнтас
отваживающихся
ἡμᾶς
гимАс
гэмАс
нас
λέγειν,
лЭгин
лЭгэйн
говорить,
Κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
ἐμοὶ
эмИ
эмОй
мне
βοηθός,
воифОс
боэтхОс
помощник,
[καὶ]
кЭ
кАй
и
οὐ
у
у
не
φοβηθήσομαι·
фовифИсомэ
фобэтхЭсомай
буду устрашён;
τί
тИ
тИ
что
ποιήσει
пиИси
пойЭсэй
сделает
μοι
ми
мой
мне
ἄνθρωπος;
Анфропос
Антхропос
человек?
Μνημονεύετε
мнимонЭуэтэ
мнэмонЭуэтэ
Помните
τῶν
тОн
тОн
ἡγουμένων
гигумЭнон
гэгумЭнон
ведущих
ὑμῶν,
гимОн
гюмОн
ваших,
οἵτινες
гИтинэс
гОйтинэс
которые
ἐλάλησαν
элАлисан
элАлэсан
произнесли
ὑμῖν
гимИн
гюмИн
вам
τὸν
тОн
тОн
λόγον
лОгон
лОгон
слово
τοῦ
тУ
тУ
θεοῦ,
фэУ
тхэУ
Бога,
ὧν
гОн
гОн
которых
ἀναθεωροῦντες
анафэорУнтэс
анатхэорУнтэс
рассматривающие
τὴν
тИн
тЭн
ἔκβασιν
Эквасин
Экбасин
исход
τῆς
тИс
тЭс
ἀναστροφῆς
анастрофИс
анастрофЭс
жизненного пути
μιμεῖσθε
мимИсфэ
мимЭйстхэ
подражайте
τὴν
тИн
тЭн
πίστιν.
пИстин
пИстин
вере.
Ἰησοῦς
иисУс
иэсУс
Иисус
Χριστὸς
христОс
христОс
Христос
ἐχθὲς
эхфЭс
эхтхЭс
вчера
καὶ
кЭ
кАй
и
σήμερον
сИмэрон
сЭмэрон
сегодня
ὁ
го
го
αὐτός,
аутОс
аутОс
Тот же,
καὶ
кЭ
кАй
и
εἰς
ис
эйс
в
τοὺς
тУс
тУс
αἰῶνας.
эОнас
айОнас
века́.
διδαχαῖς
дидахЭс
дидахАйс
[За] учениями
ποικίλαις
пикИлэс
пойкИлайс
различными
καὶ
кЭ
кАй
и
ξέναις
ксЭнэс
ксЭнайс
чуждыми
μὴ
мИ
мЭ
не
παραφέρεσθε·
парафЭрэсфэ
парафЭрэстхэ
уноситесь;
καλὸν
калОн
калОн
хорошо
γὰρ
гАр
гАр
ведь
χάριτι
хАрити
хАрити
благодатью
βεβαιοῦσθαι
вэвэУсфэ
бэбайУстхай
делать прочным
τὴν
тИн
тЭн
καρδίαν,
кардИан
кардИан
сердце,
οὐ
у
у
не
βρώμασιν,
врОмасин
брОмасин
едой,
ἐν
эн
эн
в
οἷς
гИс
гОйс
которой
οὐκ
ук
ук
не
ὠφελήθησαν
офэлИфисан
офэлЭтхэсан
получили пользы
οἱ
ги
гой
περιπατοῦντες.
пэрипатУнтэс
пэрипатУнтэс
ходящие.
ἔχομεν
Эхомэн
Эхомэн
Имеем
θυσιαστήριον
фисиастИрион
тхюсиастЭрион
жертвенник
ἐξ
экс
экс
из
οὗ
гУ
гУ
которого
φαγεῖν
фагИн
фагЭйн
съесть
οὐκ
ук
ук
не
ἔχουσιν
Эхусин
Эхусин
имеют
ἐξουσίαν
эксусИан
эксусИан
власть
οἱ
ги
гой
τῇ
тИ
тЭ
σκηνῇ
скинИ
скэнЭ
скинии
λατρεύοντες.
латрЭуонтэс
латрЭуонтэс
служащие.
ὧν
гОн
гОн
[В] которых
γὰρ
гАр
гАр
ведь
εἰσφέρεται
исфЭрэтэ
эйсфЭрэтай
вносится
ζῴων
дзОон
дзОон
животных
τὸ
тО
тО
αἷμα
гЭма
гАйма
кровь
περὶ
пэрИ
пэрИ
за
ἁμαρτίας
гамартИас
гамартИас
грехи
εἰς
ис
эйс
в
τὰ
тА
тА
ἄγια
гАгиа
гАгиа
святое
διὰ
диА
диА
через
τοῦ
тУ
тУ
ἀρχιερέως,
архиэрЭос
архиэрЭос
первосвященника,
τούτων
тУтон
тУтон
этих
τὰ
тА
тА
σώματα
сОмата
сОмата
тела́
κατακαίεται
катакЭэтэ
катакАйэтай
сжигаются
ἔξω
Эксо
Эксо
вне
τῆς
тИс
тЭс
παρεμβολῆς.
парэмволИс
парэмболЭс
становища.
διὸ
диО
диО
Потому
καὶ
кЭ
кАй
и
Ἰησοῦς,
иисУс
иэсУс
Иисус,
ἵνα
гИна
гИна
чтобы
ἁγιάσῃ
гагиАси
гагиАсэ
Он освятил
διὰ
диА
диА
через
τοῦ
тУ
тУ
ἰδίου
идИу
идИу
собственную
αἵματος
гЭматос
гАйматос
кровь
τὸν
тОн
тОн
λαόν,
лаОн
лаОн
народ,
ἔξω
Эксо
Эксо
вне
τῆς
тИс
тЭс
πύλης
пИлис
пЮлэс
воро́т
ἔπαθεν.
Эпафэн
Эпатхэн
претерпел страдание.
τοίνυν
тИнин
тОйнюн
Следовательно
ἐξερχώμεθα
эксэрхОмэфа
эксэрхОмэтха
давайте будем выходить
πρὸς
прОс
прОс
к
αὐτὸν
аутОн
аутОн
Нему
ἔξω
Эксо
Эксо
вне
τῆς
тИс
тЭс
παρεμβολῆς,
парэмволИс
парэмболЭс
становища,
τὸν
тОн
тОн
ὀνειδισμὸν
онидисмОн
онэйдисмОн
поношение
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
Его
φέροντες·
фЭронтэс
фЭронтэс
несущие;
οὐ
у
у
не
γὰρ
гАр
гАр
ведь
ἔχομεν
Эхомэн
Эхомэн
имеем
ὧδε
гОдэ
гОдэ
здесь
μένουσαν
мЭнусан
мЭнусан
остающийся
πόλιν,
пОлин
пОлин
город,
ἀλλὰ
аллА
аллА
но
τὴν
тИн
тЭн
μέλλουσαν
мЭллусан
мЭллусан
готовящийся
ἐπιζητοῦμεν.
эпидзитУмэн
эпидзэтУмэн
разыскиваем.
δι᾽
ди
ди
Через
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
Него
[οὖν]
Ун
Ун
итак
ἀναφέρωμεν
анафЭромэн
анафЭромэн
давайте будем возносить
θυσίαν
фисИан
тхюсИан
жертву
αἰνέσεως
энЭсэос
айнЭсэос
хвалы
διὰ
диА
диА
во
παντὸς
пантОс
пантОс
всякое [время]
τῷ
тО
тО
θεῷ,
фэО
тхэО
Богу,
τοῦτ᾽
тУт
тУт
это
ἔστιν
Эстин
Эстин
есть
καρπὸν
карпОн
карпОн
плод
χειλέων
хилЭон
хэйлЭон
губ
ὁμολογούντων
гомологУнтон
гомологУнтон
признающихся в любви
τῷ
тО
тО
ὀνόματι
онОмати
онОмати
именем
αὐτοῦ.
аутУ
аутУ
Его.
τῆς
тИс
тЭс
δὲ
дЭ
дЭ
Же
εὐποιΐας
эупиИас
эупойИас
благотворительность
καὶ
кЭ
кАй
и
κοινωνίας
кинонИас
койнонИас
общность
μὴ
мИ
мЭ
не
ἐπιλανθάνεσθε,
эпиланфАнэсфэ
эпилантхАнэстхэ
забывайте,
τοιαύταις
тиАутэс
тойАутайс
таковыми
γὰρ
гАр
гАр
ведь
θυσίαις
фисИэс
тхюсИайс
жертвами
εὐαρεστεῖται
эуарэстИтэ
эуарэстЭйтай
благоугождается
ὁ
го
го
θεός.
фэОс
тхэОс
Бог.
Πείθεσθε
пИфэсфэ
пЭйтхэстхэ
Покоряйтесь
τοῖς
тИс
тОйс
ἡγουμένοις
гигумЭнис
гэгумЭнойс
ведущим
ὑμῶν
гимОн
гюмОн
вашим
καὶ
кЭ
кАй
и
ὑπείκετε,
гипИкэтэ
гюпЭйкэтэ
уступайте,
αὐτοὶ
аутИ
аутОй
они
γὰρ
гАр
гАр
ведь
ἀγρυπνοῦσιν
агрипнУсин
агрюпнУсин
бодрствуют
ὑπὲρ
гипЭр
гюпЭр
ради
τῶν
тОн
тОн
ψυχῶν
психОн
псюхОн
душ
ὑμῶν
гимОн
гюмОн
ваших
ὡς
гос
гос
как
λόγον
лОгон
лОгон
отчёт
ἀποδώσοντες,
аподОсонтэс
аподОсонтэс
намеревающиеся отдать,
ἵνα
гИна
гИна
чтобы
μετὰ
мэтА
мэтА
с
χαρᾶς
харАс
харАс
радостью
τοῦτο
тУто
тУто
это
ποιῶσιν
пиОсин
пойОсин
они делали
καὶ
кЭ
кАй
и
μὴ
мИ
мЭ
не
στενάζοντες,
стэнАдзонтэс
стэнАдзонтэс
стонущие,
ἀλυσιτελὲς
алиситэлЭс
алюситэлЭс
бесполезно
γὰρ
гАр
гАр
ведь
ὑμῖν
гимИн
гюмИн
вам
τοῦτο.
тУто
тУто
это.
Προσεύχεσθε
просЭухэсфэ
просЭухэстхэ
Моли́тесь
περὶ
пэрИ
пэрИ
о
ἡμῶν,
гимОн
гэмОн
нас,
πειθόμεθα
пифОмэфа
пэйтхОмэтха
убеждаемся
γὰρ
гАр
гАр
ведь
ὅτι
гОти
гОти
что
καλὴν
калИн
калЭн
хорошую
συνείδησιν
синИдисин
сюнЭйдэсин
совесть
ἔχομεν,
Эхомэн
Эхомэн
имеем,
ἐν
эн
эн
во
πᾶσιν
пАсин
пАсин
всём
καλῶς
калОс
калОс
хорошо
θέλοντες
фЭлонтэс
тхЭлонтэс
желая
ἀναστρέφεσθαι.
анастрЭфэсфэ
анастрЭфэстхай
вести себя.
περισσοτέρως
пэриссотЭрос
пэриссотЭрос
Чрезвычайнее
δὲ
дЭ
дЭ
же
παρακαλῶ
паракалО
паракалО
прошу
τοῦτο
тУто
тУто
это
ποιῆσαι
пиИсэ
пойЭсай
сделать
ἵνα
гИна
гИна
чтобы
τάχιον
тАхион
тАхион
быстрее
ἀποκατασταθῶ
апокатастафО
апокатастатхО
я был восставлен
ὑμῖν.
гимИн
гюмИн
вам.
Ὁ
го
го
δὲ
дЭ
дЭ
Же
θεὸς
фэОс
тхэОс
Бог
τῆς
тИс
тЭс
εἰρήνης,
ирИнис
эйрЭнэс
мира,
ὁ
го
го
ἀναγαγὼν
анагагОн
анагагОн
возведший
ἐκ
эк
эк
из
νεκρῶν
нэкрОн
нэкрОн
мёртвых
τὸν
тОн
тОн
ποιμένα
пимЭна
поймЭна
Пастуха
τῶν
тОн
тОн
προβάτων
провАтон
пробАтон
овец
τὸν
тОн
тОн
μέγαν
мЭган
мЭган
великого
ἐν
эн
эн
в
αἵματι
гЭмати
гАймати
крови́
διαθήκης
диафИкис
диатхЭкэс
Завета
αἰωνίου,
эонИу
айонИу
вечного,
τὸν
тОн
тОн
κύριον
кИрион
кЮрион
Го́спода
ἡμῶν
гимОн
гэмОн
нашего
Ἰησοῦν,
иисУн
иэсУн
Иисуса,
καταρτίσαι
катартИсэ
катартИсай
пусть выправит
ὑμᾶς
гимАс
гюмАс
вас
ἐν
эн
эн
во
παντὶ
пантИ
пантИ
всяком
ἀγαθῷ
агафО
агатхО
до́бром
εἰς
ис
эйс
в
τὸ
тО
тО
ποιῆσαι
пиИсэ
пойЭсай
сделать
τὸ
тО
тО
θέλημα
фЭлима
тхЭлэма
волю
αὐτοῦ,
аутУ
аутУ
Его,
ποιῶν
пиОн
пойОн
делающий
ἐν
эн
эн
в
ἡμῖν
гимИн
гэмИн
нас
τὸ
тО
тО
εὐάρεστον
эуАрэстон
эуАрэстон
благоугодное
ἐνώπιον
энОпион
энОпион
перед
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
Ним
διὰ
диА
диА
через
Ἰησοῦ
иисУ
иэсУ
Иисуса
Χριστοῦ,
христУ
христУ
Христа,
ᾧ
гО
гО
Которому
ἡ
ги
гэ
δόξα
дОкса
дОкса
слава
εἰς
ис
эйс
в
τοὺς
тУс
тУс
αἰῶνας
эОнас
айОнас
века́
[τῶν
тОн
тОн
αἰώνων]·
эОнон
айОнон
веков;
ἀμήν.
амИн
амЭн
аминь.
Παρακαλῶ
паракалО
паракалО
Прошу
δὲ
дЭ
дЭ
же
ὑμᾶς,
гимАс
гюмАс
вас,
ἀδελφοί,
адэлфИ
адэлфОй
братья,
ἀνέχεσθε
анЭхэсфэ
анЭхэстхэ
держи́тесь
τοῦ
тУ
тУ
λόγου
лОгу
лОгу
сло́ва
τῆς
тИс
тЭс
παρακλήσεως,
параклИсэос
параклЭсэос
увещевания,
καὶ
кЭ
кАй
и
γὰρ
гАр
гАр
ведь
διὰ
диА
диА
через
βραχέων
врахЭон
брахЭон
краткое
ἐπέστειλα
эпЭстила
эпЭстэйла
я написал послание
ὑμῖν.
гимИн
гюмИн
вам.
Γινώσκετε
гинОскэтэ
гинОскэтэ
Знаете
τὸν
тОн
тОн
ἀδελφὸν
адэлфОн
адэлфОн
брата
ἡμῶν
гимОн
гэмОн
нашего
Τιμόθεον
тимОфэон
тимОтхэон
Тимофея
ἀπολελυμένον,
аполэлимЭнон
аполэлюмЭнон
освобождённого,
μεθ᾽
мэф
мэтх
с
οὗ
гУ
гУ
которым
ἐὰν
эАн
эАн
если
τάχιον
тАхион
тАхион
быстрее
ἔρχηται
Эрхитэ
Эрхэтай
будет приходить
ὄψομαι
Опсомэ
Опсомай
увижу
ὑμᾶς.
гимАс
гюмАс
вас.
Ἀσπάσασθε
аспАсасфэ
аспАсастхэ
Поприветствуйте
πάντας
пАнтас
пАнтас
всех
τοὺς
тУс
тУс
ἡγουμένους
гигумЭнус
гэгумЭнус
ведущих
ὑμῶν
гимОн
гюмОн
ваших
καὶ
кЭ
кАй
и
πάντας
пАнтас
пАнтас
всех
τοὺς
тУс
тУс
ἁγίους.
гагИус
гагИус
святых.
ἀσπάζονται
аспАдзонтэ
аспАдзонтай
Приветствуют
ὑμᾶς
гимАс
гюмАс
вас
οἱ
ги
гой
которые
ἀπὸ
апО
апО
из
τῆς
тИс
тЭс
Ἰταλίας.
италИас
италИас
Италии.