Ве́тхий Заве́т:Быт.
Исх.
Лев.
Чис.
Втор.
Руф.
1Ездр.
Тов.
Иудиф.
Есф.
Еккл.
Песн.
Ис.
Плч.
ПослИер.
Вар.
Дан.
Ос.
Иоил.
Ам.
Авд.
Ион.
Мих.
Наум.
Авв.
Соф.
Аг.
Зах.
Мал.
Но́вый Заве́т:Мф.
Мк.
Лк.
Ин.
Деян.
Иак.
1Пет.
2Пет.
1Ин.
2Ин.
3Ин.
Иуд.
Рим.
1Кор.
2Кор.
Гал.
Еф.
Флп.
Кол.
1Фес.
2Фес.
1Тим.
2Тим.
Тит.
Флм.
Евр.
Откр.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 |
| 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
Но́вый Заве́т:Мф.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 |
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
Τῇ
тИ
тЭ
[В день]
δὲ
дЭ
дЭ
же
μιᾳϋ152
миаи
миаю
один
τῶν
тОн
тОн
σαββάτων
саввАтон
саббАтон
суббот
Μαρία
марИа
марИа
Мария
ἡ
ги
гэ
Μαγδαληνὴ
магдалинИ
магдалэнЭ
Магдалина
ἔρχεται
Эрхэтэ
Эрхэтай
приходит
πρωῒ
проИ
проИ
рано утром
σκοτίας
скотИас
скотИас
тьмы
ἔτι
Эти
Эти
ещё
οὔσης
Усис
Оусэс
сущей
εἰς
ис
эйс
к
τὸ
тО
тО
μνημεῖον,
мнимИон
мнэмЭйон
гробнице,
καὶ
кЭ
кАй
и
βλέπει
влЭпи
блЭпэй
видит
τὸν
тОн
тОн
λίθον
лИфон
лИтхон
камень
ἠρμένον
ирмЭнон
эрмЭнон
взятый
ἐκ
эк
эк
от
τοῦ
тУ
тУ
μνημείου.
мнимИу
мнэмЭйу
гробницы.
τρέχει
трЭхи
трЭхэй
Бежит
οὖν
Ун
Ун
итак
καὶ
кЭ
кАй
и
ἔρχεται
Эрхэтэ
Эрхэтай
приходит
πρὸς
прОс
прОс
к
Σίμωνα
сИмона
сИмона
Симону
Πέτρον
пЭтрон
пЭтрон
Петру
καὶ
кЭ
кАй
и
πρὸς
прОс
прОс
к
τὸν
тОн
тОн
ἄλλον
Аллон
Аллон
другому
μαθητὴν
мафитИн
матхэтЭн
ученику
ὃν
гОн
гОн
которого
ἐφίλει
эфИли
эфИлэй
любил
ὁ
го
го
Ἰησοῦς,
иисУс
иэсУс
Иисус,
καὶ
кЭ
кАй
и
λέγει
лЭги
лЭгэй
говорит
αὐτοῖς,
аутИс
аутОйс
им,
Ἦραν
иран
эран
Взяли
τὸν
тОн
тОн
κύριον
кИрион
кЮрион
Го́спода
ἐκ
эк
эк
из
τοῦ
тУ
тУ
μνημείου,
мнимИу
мнэмЭйу
гробницы,
καὶ
кЭ
кАй
и
οὐκ
ук
ук
не
οἴδαμεν
Идамэн
Ойдамэн
знаем
ποῦ
пУ
пУ
где
ἔθηκαν
Эфикан
Этхэкан
положили
αὐτόν.
аутОн
аутОн
Его.
Ἐξῆλθεν
эксИлфэн
эксЭлтхэн
Вышел
οὖν
Ун
Ун
итак
ὁ
го
го
Πέτρος
пЭтрос
пЭтрос
Пётр
καὶ
кЭ
кАй
и
ὁ
го
го
ἄλλος
Аллос
Аллос
другой
μαθητής,
мафитИс
матхэтЭс
ученик,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἤρχοντο
Ирхонто
Эрхонто
они приходили
εἰς
ис
эйс
к
τὸ
тО
тО
μνημεῖον.
мнимИон
мнэмЭйон
гробнице.
ἔτρεχον
Этрэхон
Этрэхон
Они бежали
δὲ
дЭ
дЭ
же
οἱ
ги
гой
δύο
дИо
дЮо
двое
ὁμοῦ·
гомУ
гомУ
вместе;
καὶ
кЭ
кАй
и
ὁ
го
го
ἄλλος
Аллос
Аллос
другой
μαθητὴς
мафитИс
матхэтЭс
ученик
προέδραμεν
проЭдрамэн
проЭдрамэн
пробежал
τάχιον
тАхион
тАхион
быстрее
τοῦ
тУ
тУ
Πέτρου
пЭтру
пЭтру
Петра
καὶ
кЭ
кАй
и
ἦλθεν
Илфэн
Элтхэн
пришёл
πρῶτος
прОтос
прОтос
первый
εἰς
ис
эйс
к
τὸ
тО
тО
μνημεῖον,
мнимИон
мнэмЭйон
гробнице,
καὶ
кЭ
кАй
и
παρακύψας
паракИпсас
паракЮпсас
склонившийся
βλέπει
влЭпи
блЭпэй
видит
κείμενα
кИмэна
кЭймэна
лежащие
τὰ
тА
тА
ὀθόνια,
офОниа
отхОниа
пелены,
οὐ
у
у
не
μέντοι
мЭнти
мЭнтой
однако
εἰσῆλθεν.
исИлфэн
эйсЭлтхэн
вошёл он.
ἔρχεται
Эрхэтэ
Эрхэтай
Приходит
οὖν
Ун
Ун
итак
καὶ
кЭ
кАй
и
Σίμων
сИмон
сИмон
Симон
Πέτρος
пЭтрос
пЭтрос
Пётр
ἀκολουθῶν
аколуфОн
аколутхОн
следующий
αὐτῷ,
аутО
аутО
ему,
καὶ
кЭ
кАй
и
εἰσῆλθεν
исИлфэн
эйсЭлтхэн
вошёл
εἰς
ис
эйс
в
τὸ
тО
тО
μνημεῖον·
мнимИон
мнэмЭйон
гробницу;
καὶ
кЭ
кАй
и
θεωρεῖ
фэорИ
тхэорЭй
видит
τὰ
тА
тА
ὀθόνια
офОниа
отхОниа
пелены
κείμενα,
кИмэна
кЭймэна
лежащие,
καὶ
кЭ
кАй
и
τὸ
тО
тО
σουδάριον,
судАрион
судАрион
платок,
ὃ
гО
гО
который
ἦν
Ин
Эн
был
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τῆς
тИс
тЭс
κεφαλῆς
кэфалИс
кэфалЭс
голове
αὐτοῦ,
аутУ
аутУ
Его,
οὐ
у
у
не
μετὰ
мэтА
мэтА
с
τῶν
тОн
тОн
ὀθονίων
офонИон
отхонИон
пеленами
κείμενον
кИмэнон
кЭймэнон
лежащий
ἀλλὰ
аллА
аллА
но
χωρὶς
хорИс
хорИс
отдельно
ἐντετυλιγμένον
энтэтилигмЭнон
энтэтюлигмЭнон
свёрнутый
εἰς
ис
эйс
в
ἕνα
гЭна
гЭна
одно
τόπον.
тОпон
тОпон
место.
τότε
тОтэ
тОтэ
Тогда
οὖν
Ун
Ун
итак
εἰσῆλθεν
исИлфэн
эйсЭлтхэн
вошёл
καὶ
кЭ
кАй
и
ὁ
го
го
ἄλλος
Аллос
Аллос
другой
μαθητὴς
мафитИс
матхэтЭс
ученик
ὁ
го
го
ἐλθὼν
элфОн
элтхОн
пришедший
πρῶτος
прОтос
прОтос
первый
εἰς
ис
эйс
к
τὸ
тО
тО
μνημεῖον,
мнимИон
мнэмЭйон
гробнице,
καὶ
кЭ
кАй
и
εἶδεν
Идэн
Эйдэн
увидел
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐπίστευσεν·
эпИстэусэн
эпИстэусэн
поверил;
οὐδέπω
удЭпо
удЭпо
ещё не
γὰρ
гАр
гАр
ведь
ᾔδεισαν
Идисан
Эдэйсан
они знали
τὴν
тИн
тЭн
γραφὴν
графИн
графЭн
Писание
ὅτι
гОти
гОти
что
δεῖ
дИ
дЭй
надлежит
αὐτὸν
аутОн
аутОн
Ему
ἐκ
эк
эк
из
νεκρῶν
нэкрОн
нэкрОн
мёртвых
ἀναστῆναι.
анастИнэ
анастЭнай
воскреснуть.
ἀπῆλθον
апИлфон
апЭлтхон
Ушли
οὖν
Ун
Ун
итак
πάλιν
пАлин
пАлин
опять
πρὸς
прОс
прОс
к
αὐτοὺς
аутУс
аутУс
ним
οἱ
ги
гой
μαθηταί.
мафитЭ
матхэтАй
ученики.
Μαρία
марИа
марИа
Мария
δὲ
дЭ
дЭ
же
εἱστήκει
гистИки
гэйстЭкэй
стояла
πρὸς
прОс
прОс
у
τῷ
тО
тО
μνημείῳ
мнимИо
мнэмЭйо
гробницы
ἔξω
Эксо
Эксо
вне
κλαίουσα.
клЭуса
клАйуса
плачущая.
ὡς
гос
гос
Когда
οὖν
Ун
Ун
итак
ἔκλαιεν
Эклээн
Эклайэн
она плакала
παρέκυψεν
парЭкипсэн
парЭкюпсэн
она нагнулась
εἰς
ис
эйс
в
τὸ
тО
тО
μνημεῖον,
мнимИон
мнэмЭйон
гробницу,
καὶ
кЭ
кАй
и
θεωρεῖ
фэорИ
тхэорЭй
видит
δύο
дИо
дЮо
двух
ἀγγέλους
ангЭлус
ангЭлус
ангелов
ἐν
эн
эн
в
λευκοῖς
лэукИс
лэукОйс
белом
καθεζομένους,
кафэдзомЭнус
катхэдзомЭнус
сидящих,
ἕνα
гЭна
гЭна
одного
πρὸς
прОс
прОс
у
τῇ
тИ
тЭ
κεφαλῇ
кэфалИ
кэфалЭ
головы́
καὶ
кЭ
кАй
и
ἕνα
гЭна
гЭна
одного
πρὸς
прОс
прОс
у
τοῖς
тИс
тОйс
ποσίν,
посИн
посИн
ног,
ὅπου
гОпу
гОпу
где
ἔκειτο
Экито
Экэйто
лежало
τὸ
тО
тО
σῶμα
сОма
сОма
тело
τοῦ
тУ
тУ
Ἰησοῦ.
иисУ
иэсУ
Иисуса.
καὶ
кЭ
кАй
И
λέγουσιν
лЭгусин
лЭгусин
говорят
αὐτῇ
аутИ
аутЭ
ей
ἐκεῖνοι,
экИни
экЭйной
те,
Γύναι,
гИнэ
гЮнай
Женщина,
τί
тИ
тИ
что
κλαίεις;
клЭис
клАйэйс
плачешь?
λέγει
лЭги
лЭгэй
Говорит
αὐτοῖς
аутИс
аутОйс
им
ὅτι
гОти
гОти
потому что
Ἦραν
иран
эран
Взяли
τὸν
тОн
тОн
κύριόν
кИриОн
кЮриОн
Го́спода
μου,
му
му
моего,
καὶ
кЭ
кАй
и
οὐκ
ук
ук
не
οἶδα
Ида
Ойда
знаю
ποῦ
пУ
пУ
где
ἔθηκαν
Эфикан
Этхэкан
положили
αὐτόν.
аутОн
аутОн
Его.
ταῦτα
тАута
таута
Это
εἰποῦσα
ипУса
эйпУса
сказавшая
ἐστράφη
эстрАфи
эстрАфэ
она повернулась
εἰς
ис
эйс
τὰ
тА
тА
ὀπίσω,
опИсо
опИсо
назад,
καὶ
кЭ
кАй
и
θεωρεῖ
фэорИ
тхэорЭй
видит
τὸν
тОн
тОн
Ἰησοῦν
иисУн
иэсУн
Иисуса
ἑστῶτα,
гэстОта
гэстОта
стоящего,
καὶ
кЭ
кАй
а
οὐκ
ук
ук
не
ᾔδει
Иди
Эдэй
знала
ὅτι
гОти
гОти
что
Ἰησοῦς
иисУс
иэсУс
Иисус
ἐστιν.
эстин
эстин
есть.
λέγει
лЭги
лЭгэй
Говорит
αὐτῇ
аутИ
аутЭ
ей
Ἰησοῦς,
иисУс
иэсУс
Иисус,
Γύναι,
гИнэ
гЮнай
Женщина,
τί
тИ
тИ
что
κλαίεις;
клЭис
клАйэйс
плачешь?
τίνα
тИна
тИна
Кого
ζητεῖς;
дзитИс
дзэтЭйс
ищешь?
ἐκείνη
экИни
экЭйнэ
Та,
δοκοῦσα
докУса
докУса
полагающая
ὅτι
гОти
гОти
что
ὁ
го
го
κηπουρός
кипурОс
кэпурОс
садовник
ἐστιν
эстин
эстин
Он есть,
λέγει
лЭги
лЭгэй
говорит
αὐτῷ,
аутО
аутО
Ему,
Κύριε,
кИриэ
кЮриэ
Господин,
εἰ
и
эй
если
σὺ
сИ
сЮ
Ты
ἐβάστασας
эвАстасас
эбАстасас
перенёс
αὐτόν,
аутОн
аутОн
Его,
εἰπέ
ипЭ
эйпЭ
скажи
μοι
ми
мой
мне
ποῦ
пУ
пУ
где
ἔθηκας
Эфикас
Этхэкас
Ты положил
αὐτόν,
аутОн
аутОн
Его,
κἀγὼ
кагО
кагО
и я
αὐτὸν
аутОн
аутОн
Его
ἀρῶ.
арО
арО
возьму.
λέγει
лЭги
лЭгэй
Говорит
αὐτῇ
аутИ
аутЭ
ей
Ἰησοῦς,
иисУс
иэсУс
Иисус,
Μαριάμ.
мариАм
мариАм
Мариам.
στραφεῖσα
страфИса
страфЭйса
Повернувшаяся
ἐκείνη
экИни
экЭйнэ
та
λέγει
лЭги
лЭгэй
говорит
αὐτῷ
аутО
аутО
Ему
Ἑβραϊστί,
гэвраистИ
гэбраистИ
По-еврейски,
Ραββουνι
раввуни
раббуни
Раввуни
[ὃ
гО
гО
которое
λέγεται
лЭгэтэ
лЭгэтай
называется
Διδάσκαλε].
дидАскалэ
дидАскалэ
Учитель.
λέγει
лЭги
лЭгэй
Говорит
αὐτῇ
аутИ
аутЭ
ей
Ἰησοῦς,
иисУс
иэсУс
Иисус,
Μή
мИ
мЭ
Не
μου
му
му
Меня
ἄπτου,
гАпту
гАпту
касайся,
οὔπω
Упо
Оупо
ещё не
γὰρ
гАр
гАр
ведь
ἀναβέβηκα
анавЭвика
анабЭбэка
взошёл Я
πρὸς
прОс
прОс
к
τὸν
тОн
тОн
πατέρα·
патЭра
патЭра
Отцу;
πορεύου
порЭуу
порЭуу
иди
δὲ
дЭ
дЭ
же
πρὸς
прОс
прОс
к
τοὺς
тУс
тУс
ἀδελφούς
адэлфУс
адэлфУс
братьям
μου
му
му
Моим
καὶ
кЭ
кАй
и
εἰπὲ
ипЭ
эйпЭ
скажи
αὐτοῖς,
аутИс
аутОйс
им,
Ἀναβαίνω
анавЭно
анабАйно
Восхожу
πρὸς
прОс
прОс
к
τὸν
тОн
тОн
πατέρα
патЭра
патЭра
Отцу
μου
му
му
Моему
καὶ
кЭ
кАй
и
πατέρα
патЭра
патЭра
Отцу
ὑμῶν
гимОн
гюмОн
вашему
καὶ
кЭ
кАй
и
θεόν
фэОн
тхэОн
Богу
μου
му
му
Моему
καὶ
кЭ
кАй
и
θεὸν
фэОн
тхэОн
Богу
ὑμῶν.
гимОн
гюмОн
вашему.
ἔρχεται
Эрхэтэ
Эрхэтай
Приходит
Μαριὰμ
мариАм
мариАм
Мариам
ἡ
ги
гэ
Μαγδαληνὴ
магдалинИ
магдалэнЭ
Магдалина
ἀγγέλλουσα
ангЭллуса
ангЭллуса
сообщающая
τοῖς
тИс
тОйс
μαθηταῖς
мафитЭс
матхэтАйс
ученикам
ὅτι
гОти
гОти
что
Ἑώρακα
гэОрака
гэОрака
Я увидела
τὸν
тОн
тОн
κύριον,
кИрион
кЮрион
Го́спода,
καὶ
кЭ
кАй
и
ταῦτα
тАута
таута
это
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
Он сказал
αὐτῇ.
аутИ
аутЭ
ей.
Οὔσης
Усис
Оусэс
Сущего
οὖν
Ун
Ун
итак
ὀψίας
опсИас
опсИас
ве́чера
τῇ
тИ
тЭ
ἡμέρᾳ
гимЭра
гэмЭра
[в] день
ἐκείνῃ
экИни
экЭйнэ
тот
τῇ
тИ
тЭ
μιᾳϋ152
миаи
миаю
один
σαββάτων,
саввАтон
саббАтон
суббот,
καὶ
кЭ
кАй
и
τῶν
тОн
тОн
θυρῶν
фирОн
тхюрОн
дверей
κεκλεισμένων
кэклисмЭнон
кэклэйсмЭнон
закрытых
ὅπου
гОпу
гОпу
где
ἦσαν
Исан
Эсан
были
οἱ
ги
гой
μαθηταὶ
мафитЭ
матхэтАй
ученики
διὰ
диА
диА
из-за
τὸν
тОн
тОн
φόβον
фОвон
фОбон
страха
τῶν
тОн
тОн
Ἰουδαίων,
иудЭон
иудАйон
[перед] Иудеями,
ἦλθεν
Илфэн
Элтхэн
пришёл
ὁ
го
го
Ἰησοῦς
иисУс
иэсУс
Иисус
καὶ
кЭ
кАй
и
ἔστη
Эсти
Эстэ
стал
εἰς
ис
эйс
в
τὸ
тО
тО
μέσον
мЭсон
мЭсон
середину
καὶ
кЭ
кАй
и
λέγει
лЭги
лЭгэй
говорит
αὐτοῖς,
аутИс
аутОйс
им,
Εἰρήνη
ирИни
эйрЭнэ
Мир
ὑμῖν.
гимИн
гюмИн
вам.
καὶ
кЭ
кАй
И
τοῦτο
тУто
тУто
это
εἰπὼν
ипОн
эйпОн
сказавший
ἔδειξεν
Эдиксэн
Эдэйксэн
Он показал
τὰς
тАс
тАс
χεῖρας
хИрас
хЭйрас
ру́ки
καὶ
кЭ
кАй
и
τὴν
тИн
тЭн
πλευρὰν
плэурАн
плэурАн
бок
αὐτοῖς.
аутИс
аутОйс
им.
ἐχάρησαν
эхАрисан
эхАрэсан
Обрадовались
οὖν
Ун
Ун
итак
οἱ
ги
гой
μαθηταὶ
мафитЭ
матхэтАй
ученики
ἰδόντες
идОнтэс
идОнтэс
увидевшие
τὸν
тОн
тОн
κύριον.
кИрион
кЮрион
Го́спода.
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
Сказал
οὖν
Ун
Ун
итак
αὐτοῖς
аутИс
аутОйс
им
[ὁ
го
го
Ἰησοῦς]
иисУс
иэсУс
Иисус
πάλιν,
пАлин
пАлин
опять,
Εἰρήνη
ирИни
эйрЭнэ
Мир
ὑμῖν·
гимИн
гюмИн
вам;
καθὼς
кафОс
катхОс
как
ἀπέσταλκέν
апЭсталкЭн
апЭсталкЭн
послал
με
мэ
мэ
Меня
ὁ
го
го
πατήρ,
патИр
патЭр
Отец,
κἀγὼ
кагО
кагО
и Я
πέμπω
пЭмпо
пЭмпо
посылаю
ὑμᾶς.
гимАс
гюмАс
вас.
καὶ
кЭ
кАй
И
τοῦτο
тУто
тУто
это
εἰπὼν
ипОн
эйпОн
сказавший
ἐνεφύσησεν
энэфИсисэн
энэфЮсэсэн
Он вдунул
καὶ
кЭ
кАй
и
λέγει
лЭги
лЭгэй
говорит
αὐτοῖς,
аутИс
аутОйс
им,
Λάβετε
лАвэтэ
лАбэтэ
Прими́те
πνεῦμα
пнЭума
пнэума
Духа
ἄγιον·
гАгион
гАгион
Святого;
ἄν
Ан
Ан
если
τινων
тинон
тинон
кого
ἀφῆτε
афИтэ
афЭтэ
простите
τὰς
тАс
тАс
ἁμαρτίας
гамартИас
гамартИас
грехи
ἀφέωνται
афЭонтэ
афЭонтай
прощаются
αὐτοῖς,
аутИс
аутОйс
им,
ἄν
Ан
Ан
τινων
тинон
тинон
кого
κρατῆτε
кратИтэ
кратЭтэ
будете удерживать
κεκράτηνται.
кэкрАтинтэ
кэкрАтэнтай
они удержаны.
Θωμᾶς
фомАс
тхомАс
Фома
δὲ
дЭ
дЭ
же
εἷς
гИс
гЭйс
один
ἐκ
эк
эк
из
τῶν
тОн
тОн
δώδεκα,
дОдэка
дОдэка
двенадцати,
ὁ
го
го
λεγόμενος
лэгОмэнос
лэгОмэнос
называемый
Δίδυμος,
дИдимос
дИдюмос
Близнец,
οὐκ
ук
ук
не
ἦν
Ин
Эн
был
μετ᾽
мэт
мэт
с
αὐτῶν
аутОн
аутОн
ними
ὅτε
гОтэ
гОтэ
когда
ἦλθεν
Илфэн
Элтхэн
пришёл
Ἰησοῦς.
иисУс
иэсУс
Иисус.
ἔλεγον
Элэгон
Элэгон
Говорили
οὖν
Ун
Ун
итак
αὐτῷ
аутО
аутО
ему
οἱ
ги
гой
ἄλλοι
Алли
Аллой
другие
μαθηταί,
мафитЭ
матхэтАй
ученики,
Ἑωράκαμεν
гэорАкамэн
гэорАкамэн
Мы увидели
τὸν
тОн
тОн
κύριον.
кИрион
кЮрион
Го́спода.
ὁ
го
го
Он
δὲ
дЭ
дЭ
же
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
сказал
αὐτοῖς,
аутИс
аутОйс
им,
Ἐὰν
эАн
эАн
Если
μὴ
мИ
мЭ
не
ἴδω
Идо
Идо
увижу
ἐν
эн
эн
в
ταῖς
тЭс
тАйс
χερσὶν
хэрсИн
хэрсИн
руках
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
Его
τὸν
тОн
тОн
τύπον
тИпон
тЮпон
след
τῶν
тОн
тОн
ἥλων
гИлон
гЭлон
гвоздей
καὶ
кЭ
кАй
и
βάλω
вАло
бАло
положу
τὸν
тОн
тОн
δάκτυλόν
дАктилОн
дАктюлОн
палец
μου
му
му
мой
εἰς
ис
эйс
в
τὸν
тОн
тОн
τύπον
тИпон
тЮпон
след
τῶν
тОн
тОн
ἥλων
гИлон
гЭлон
гвоздей
καὶ
кЭ
кАй
и
βάλω
вАло
бАло
положу
μου
му
му
мою
τὴν
тИн
тЭн
χεῖρα
хИра
хЭйра
руку
εἰς
ис
эйс
в
τὴν
тИн
тЭн
πλευρὰν
плэурАн
плэурАн
бок
αὐτοῦ,
аутУ
аутУ
Его,
οὐ
у
у
нет
μὴ
мИ
мЭ
не
πιστεύσω.
пистЭусо
пистЭусо
поверю.
Καὶ
кЭ
кАй
И
μεθ᾽
мэф
мэтх
после
ἡμέρας
гимЭрас
гэмЭрас
дней
ὀκτὼ
октО
октО
восьми
πάλιν
пАлин
пАлин
опять
ἦσαν
Исан
Эсан
были
ἔσω
Эсо
Эсо
внутри
οἱ
ги
гой
μαθηταὶ
мафитЭ
матхэтАй
ученики
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
Его
καὶ
кЭ
кАй
и
Θωμᾶς
фомАс
тхомАс
Фома
μετ᾽
мэт
мэт
с
αὐτῶν.
аутОн
аутОн
ними.
ἔρχεται
Эрхэтэ
Эрхэтай
Приходит
ὁ
го
го
Ἰησοῦς
иисУс
иэсУс
Иисус
τῶν
тОн
тОн
θυρῶν
фирОн
тхюрОн
дверями
κεκλεισμένων,
кэклисмЭнон
кэклэйсмЭнон
закрытыми,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἔστη
Эсти
Эстэ
стал
εἰς
ис
эйс
в
τὸ
тО
тО
μέσον
мЭсон
мЭсон
середину
καὶ
кЭ
кАй
и
εἶπεν,
Ипэн
Эйпэн
сказал,
Εἰρήνη
ирИни
эйрЭнэ
Мир
ὑμῖν.
гимИн
гюмИн
вам.
εἶτα
Ита
Эйта
Затем
λέγει
лЭги
лЭгэй
говорит
τῷ
тО
тО
Θωμᾳϋ152,
фомаи
тхомаю
Фоме,
Φέρε
фЭрэ
фЭрэ
Поднеси
τὸν
тОн
тОн
δάκτυλόν
дАктилОн
дАктюлОн
палец
σου
су
су
твой
ὧδε
гОдэ
гОдэ
сюда
καὶ
кЭ
кАй
и
ἴδε
Идэ
Идэ
посмотри
τὰς
тАс
тАс
χεῖράς
хИрАс
хЭйрАс
ру́ки
μου,
му
му
Мои,
καὶ
кЭ
кАй
и
φέρε
фЭрэ
фЭрэ
поднеси
τὴν
тИн
тЭн
χεῖρά
хИрА
хЭйрА
руку
σου
су
су
твою
καὶ
кЭ
кАй
и
βάλε
вАлэ
бАлэ
положи
εἰς
ис
эйс
в
τὴν
тИн
тЭн
πλευράν
плэурАн
плэурАн
бок
μου,
му
му
Мой,
καὶ
кЭ
кАй
и
μὴ
мИ
мЭ
не
γίνου
гИну
гИну
делайся
ἄπιστος
Апистос
Апистос
безверный
ἀλλὰ
аллА
аллА
но
πιστός.
пистОс
пистОс
верный.
ἀπεκρίθη
апэкрИфи
апэкрИтхэ
Ответил
Θωμᾶς
фомАс
тхомАс
Фома
καὶ
кЭ
кАй
и
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
сказал
αὐτῷ,
аутО
аутО
Ему,
Ὁ
го
го
κύριός
кИриОс
кЮриОс
Господь
μου
му
му
мой
καὶ
кЭ
кАй
и
ὁ
го
го
θεός
фэОс
тхэОс
Бог
μου.
му
му
мой.
λέγει
лЭги
лЭгэй
Говорит
αὐτῷ
аутО
аутО
ему
ὁ
го
го
Ἰησοῦς,
иисУс
иэсУс
Иисус,
Οτι
гОти
гОти
Потому что
ἑώρακάς
гэОракАс
гэОракАс
ты увидел
με
мэ
мэ
Меня
πεπίστευκας;
пэпИстэукас
пэпИстэукас
ты поверил?
μακάριοι
макАрии
макАриой
Блаженны
οἱ
ги
гой
μὴ
мИ
мЭ
не
ἰδόντες
идОнтэс
идОнтэс
увидевшие
καὶ
кЭ
кАй
и
πιστεύσαντες.
пистЭусантэс
пистЭусантэс
поверившие.
Πολλὰ
поллА
поллА
Многие
μὲν
мЭн
мЭн
ведь
οὖν
Ун
Ун
итак
καὶ
кЭ
кАй
и
ἄλλα
Алла
Алла
другие
σημεῖα
симИа
сэмЭйа
знамения
ἐποίησεν
эпИисэн
эпОйэсэн
сделал
ὁ
го
го
Ἰησοῦς
иисУс
иэсУс
Иисус
ἐνώπιον
энОпион
энОпион
перед
τῶν
тОн
тОн
μαθητῶν
мафитОн
матхэтОн
учениками
[αὐτοῦ],
аутУ
аутУ
Его,
ἃ
гА
гА
которые
οὐκ
ук
ук
не
ἔστιν
Эстин
Эстин
есть
γεγραμμένα
гэграммЭна
гэграммЭна
написаны
ἐν
эн
эн
в
τῷ
тО
тО
βιβλίῳ
вивлИо
библИо
книге
τούτῳ·
тУто
тУто
этой;
ταῦτα
тАута
таута
это
δὲ
дЭ
дЭ
же
γέγραπται
гЭграптэ
гЭграптай
написано
ἵνα
гИна
гИна
чтобы
πιστεύ[σ]ητε
пистЭуситэ
пистЭусэтэ
вы поверили
ὅτι
гОти
гОти
что
Ἰησοῦς
иисУс
иэсУс
Иисус
ἐστιν
эстин
эстин
есть
ὁ
го
го
Χριστὸς
христОс
христОс
Христос
ὁ
го
го
υἱὸς
гиОс
гюйОс
Сын
τοῦ
тУ
тУ
θεοῦ,
фэУ
тхэУ
Бога,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἵνα
гИна
гИна
чтобы
πιστεύοντες
пистЭуонтэс
пистЭуонтэс
верящие
ζωὴν
дзоИн
дзоЭн
жизнь
ἔχητε
Эхитэ
Эхэтэ
вы имели
ἐν
эн
эн
в
τῷ
тО
тО
ὀνόματι
онОмати
онОмати
имени
αὐτοῦ.
аутУ
аутУ
Его.