Ве́тхий Заве́т:Быт.
Исх.
Лев.
Чис.
Втор.
Руф.
1Ездр.
Тов.
Иудиф.
Есф.
Еккл.
Песн.
Ис.
Плч.
ПослИер.
Вар.
Дан.
Ос.
Иоил.
Ам.
Авд.
Ион.
Мих.
Наум.
Авв.
Соф.
Аг.
Зах.
Мал.
Но́вый Заве́т:Мф.
Мк.
Лк.
Ин.
Деян.
Иак.
1Пет.
2Пет.
1Ин.
2Ин.
3Ин.
Иуд.
Рим.
1Кор.
2Кор.
Гал.
Еф.
Флп.
Кол.
1Фес.
2Фес.
1Тим.
2Тим.
Тит.
Флм.
Евр.
Откр.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 |
| 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
Но́вый Заве́т:Мф.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 |
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
Καὶ
кЭ
кАй
И
ἐλάλησεν
элАлисэн
элАлэсэн
сказал
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
πάντας
пАнтас
пАнтас
все
τοὺς
тУс
тУс
λόγους
лОгус
лОгус
слова́
τούτους
тУтус
тУтус
эти
λέγων
лЭгон
лЭгон
говорящий:
Ἐγώ
эгО
эгО
Я
εἰμι
ими
эйми
есть
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
ὁ
го
го
θεός
фэОс
тхэОс
Бог
σου,
су
су
твой,
ὅστις
гОстис
гОстис
который
ἐξήγαγόν
эксИгагОн
эксЭгагОн
вывел
σε
сэ
сэ
тебя
ἐκ
эк
эк
из
γῆς
гИс
гЭс
земли́
Αἰγύπτου
эгИпту
айгЮпту
Египта
ἐξ
экс
экс
из
οἴκου
Ику
Ойку
до́ма
δουλείας.
дулИас
дулЭйас
рабства.
οὐκ
ук
ук
Не
ἔσονταί
ЭсонтЭ
ЭсонтАй
[да] будут
σοι
си
сой
тебе
θεοὶ
фэИ
тхэОй
боги
ἕτεροι
гЭтэри
гЭтэрой
другие
πλὴν
плИн
плЭн
кроме
ἐμοῦ.
эмУ
эмУ
Меня.
οὐ
у
у
Не
ποιήσεις
пиИсис
пойЭсэйс
сделаешь
σεαυτῷ
сэаутО
сэаутО
себе
εἴδωλον
Идолон
Эйдолон
идола
οὐδὲ
удЭ
удЭ
и не
παντὸς
пантОс
пантОс
всякое
ὁμοίωμα,
гомИома
гомОйома
подобие,
ὅσα
гОса
гОса
скольких
ἐν
эн
эн
на
τῷ
тО
тО
οὐρανῷ
уранО
уранО
небе
ἄνω
Ано
Ано
наверху
καὶ
кЭ
кАй
и
ὅσα
гОса
гОса
скольких
ἐν
эн
эн
на
τῇ
тИ
тЭ
γῇ
гИ
гЭ
земле
κάτω
кАто
кАто
внизу
καὶ
кЭ
кАй
и
ὅσα
гОса
гОса
скольких
ἐν
эн
эн
в
τοῖς
тИс
тОйс
ὕδασιν
гИдасин
гЮдасин
водах
ὑποκάτω
гипокАто
гюпокАто
под
τῆς
тИс
тЭс
γῆς.
гИс
гЭс
землёй.
οὐ
у
у
Не
προσκυνήσεις
проскинИсис
проскюнЭсэйс
[да] поклонишься
αὐτοῖς
аутИс
аутОйс
им
οὐδὲ
удЭ
удЭ
и нет
μὴ
мИ
мЭ
не
λατρεύσῃς
латрЭусис
латрЭусэс
будешь служить
αὐτοῖς·
аутИс
аутОйс
им;
ἐγὼ
эгО
эгО
Я
γάρ
гАр
гАр
ведь
εἰμι
ими
эйми
есть
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
ὁ
го
го
θεός
фэОс
тхэОс
Бог
σου,
су
су
твой,
θεὸς
фэОс
тхэОс
Бог
ζηλωτὴς
дзилотИс
дзэлотЭс
ревнитель
ἀποδιδοὺς
аподидУс
аподидУс
воздающий
ἁμαρτίας
гамартИас
гамартИас
грехи
πατέρων
патЭрон
патЭрон
отцов
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τέκνα
тЭкна
тЭкна
детей
ἕως
гЭос
гЭос
до
τρίτης
трИтис
трИтэс
третьего
καὶ
кЭ
кАй
и
τετάρτης
тэтАртис
тэтАртэс
четвёртого
γενεᾶς
гэнэАс
гэнэАс
поколения
τοῖς
тИс
тОйс
μισοῦσίν
мисУсИн
мисУсИн
ненавидящим
με
мэ
мэ
Меня
καὶ
кЭ
кАй
и
ποιῶν
пиОн
пойОн
творящий
ἔλεος
Элэос
Элэос
милость
εἰς
ис
эйс
в
χιλιάδας
хилиАдас
хилиАдас
тысячах
τοῖς
тИс
тОйс
ἀγαπῶσίν
агапОсИн
агапОсИн
любящим
με
мэ
мэ
Меня
καὶ
кЭ
кАй
и
τοῖς
тИс
тОйс
φυλάσσουσιν
филАссусин
фюлАссусин
хранящим
τὰ
тА
тА
προστάγματά
простАгматА
простАгматА
повеления
μου.
му
му
Мои.
οὐ
у
у
Не
λήμψῃ
лИмпси
лЭмпсэ
принимай
τὸ
тО
тО
ὄνομα
Онома
Онома
имя
κυρίου
кирИу
кюрИу
Го́спода
τοῦ
тУ
тУ
θεοῦ
фэУ
тхэУ
Бога
σου
су
су
твоего
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
ματαίῳ·
матЭо
матАйо
тщетное;
οὐ
у
у
нет
γὰρ
гАр
гАр
ведь
μὴ
мИ
мЭ
не
καθαρίσῃ
кафарИси
катхарИсэ
очистит
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
τὸν
тОн
тОн
λαμβάνοντα
ламвАнонта
ламбАнонта
принимающего
τὸ
тО
тО
ὄνομα
Онома
Онома
имя
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
Его
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
ματαίῳ.
матЭо
матАйо
тщетное.
μνήσθητι
мнИсфити
мнЭстхэти
Помни
τὴν
тИн
тЭн
ἡμέραν
гимЭран
гэмЭран
день
τῶν
тОн
тОн
σαββάτων
саввАтон
саббАтон
субботы
ἁγιάζειν
гагиАдзин
гагиАдзэйн
святить
αὐτήν.
аутИн
аутЭн
её.
ἓξ
гЭкс
гЭкс
Шесть
ἡμέρας
гимЭрас
гэмЭрас
дней
ἐργᾳϋ152
эргаи
эргаю
делай
καὶ
кЭ
кАй
и
ποιήσεις
пиИсис
пойЭсэйс
сделаешь
πάντα
пАнта
пАнта
все
τὰ
тА
тА
ἔργα
Эрга
Эрга
дела́
σου·
су
су
твои;
τῇ
тИ
тЭ
δὲ
дЭ
дЭ
же
ἡμέρᾳ
гимЭра
гэмЭра
день
τῇ
тИ
тЭ
ἑβδόμῃ
гэвдОми
гэбдОмэ
седьмой
σάββατα
сАввата
сАббата
суббота
κυρίῳ
кирИо
кюрИо
Господу
τῷ
тО
тО
θεῷ
фэО
тхэО
Богу
σου·
су
су
твоему;
οὐ
у
у
не
ποιήσεις
пиИсис
пойЭсэйс
сделаешь
ἐν
эн
эн
в
αὐτῇ
аутИ
аутЭ
нём
πᾶν
пАн
пАн
всякое
ἔργον,
Эргон
Эргон
дело,
σὺ
сИ
сЮ
ты
καὶ
кЭ
кАй
и
ὁ
го
го
υἱός
гиОс
гюйОс
сын
σου
су
су
твой
καὶ
кЭ
кАй
и
ἡ
ги
гэ
θυγάτηρ
фигАтир
тхюгАтэр
дочь
σου,
су
су
твоя,
ὁ
го
го
παῖς
пЭс
пАйс
раб
σου
су
су
твой
καὶ
кЭ
кАй
и
ἡ
ги
гэ
παιδίσκη
пэдИски
пайдИскэ
рабыня
σου,
су
су
твоя,
ὁ
го
го
βοῦς
вУс
бУс
бык
σου
су
су
твой
καὶ
кЭ
кАй
и
τὸ
тО
тО
ὑποζύγιόν
гиподзИгиОн
гюподзЮгиОн
подъярёмное животное
σου
су
су
твоё
καὶ
кЭ
кАй
и
πᾶν
пАн
пАн
всякое
κτῆνός
ктИнОс
ктЭнОс
животное
σου
су
су
твоё
καὶ
кЭ
кАй
и
ὁ
го
го
προσήλυτος
просИлитос
просЭлютос
пришелец
ὁ
го
го
который
παροικῶν
парикОн
паройкОн
поселенец
ἐν
эн
эн
среди
σοί.
сИ
сОй
тебя.
ἐν
эн
эн
В
γὰρ
гАр
гАр
ведь
ἓξ
гЭкс
гЭкс
шести
ἡμέραις
гимЭрэс
гэмЭрайс
днях
ἐποίησεν
эпИисэн
эпОйэсэн
сделал
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
τὸν
тОн
тОн
οὐρανὸν
уранОн
уранОн
небо
καὶ
кЭ
кАй
и
τὴν
тИн
тЭн
γῆν
гИн
гЭн
землю
καὶ
кЭ
кАй
и
τὴν
тИн
тЭн
θάλασσαν
фАлассан
тхАлассан
море
καὶ
кЭ
кАй
и
πάντα
пАнта
пАнта
всё
τὰ
тА
тА
которое
ἐν
эн
эн
в
αὐτοῖς
аутИс
аутОйс
них
καὶ
кЭ
кАй
и
κατέπαυσεν
катЭпаусэн
катЭпаусэн
предался покою
τῇ
тИ
тЭ
ἡμέρᾳ
гимЭра
гэмЭра
[в] день
τῇ
тИ
тЭ
ἑβδόμῃ·
гэвдОми
гэбдОмэ
седьмой;
διὰ
диА
диА
через
τοῦτο
тУто
тУто
это
εὐλόγησεν
эулОгисэн
эулОгэсэн
благословил
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
τὴν
тИн
тЭн
ἡμέραν
гимЭран
гэмЭран
день
τὴν
тИн
тЭн
ἑβδόμην
гэвдОмин
гэбдОмэн
седьмой
καὶ
кЭ
кАй
и
ἡγίασεν
гигИасэн
гэгИасэн
освятил
αὐτήν.
аутИн
аутЭн
его.
τίμα
тИма
тИма
Почитай
τὸν
тОн
тОн
πατέρα
патЭра
патЭра
отца
σου
су
су
твоего
καὶ
кЭ
кАй
и
τὴν
тИн
тЭн
μητέρα,
митЭра
мэтЭра
мать,
ἵνα
гИна
гИна
чтобы
εὖ
Эу
Эу
хорошо
σοι
си
сой
тебе
γένηται,
гЭнитэ
гЭнэтай
сделалось,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἵνα
гИна
гИна
чтобы
μακροχρόνιος
макрохрОниос
макрохрОниос
долговременен
γένῃ
гЭни
гЭнэ
сделался
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τῆς
тИс
тЭс
γῆς
гИс
гЭс
земле
τῆς
тИс
тЭс
ἀγαθῆς,
агафИс
агатхЭс
доброй,
ἧς
Ис
Эс
которую
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
ὁ
го
го
θεός
фэОс
тхэОс
Бог
σου
су
су
твой
δίδωσίν
дИдосИн
дИдосИн
даёт
σοι.
си
сой
тебе.
οὐ
у
у
Не
μοιχεύσεις.
михЭусис
мойхЭусэйс
[да] будешь прелюбодействовать.
οὐ
у
у
Не
φονεύσεις.
фонЭусис
фонЭусэйс
[да] будешь убивать.
οὐ
у
у
Не
ψευδομαρτυρήσεις
псэудомартирИсис
псэудомартюрЭсэйс
[да] будешь лжесвидетельствовать
κατὰ
катА
катА
против
τοῦ
тУ
тУ
πλησίον
плисИон
плэсИон
ближнего
σου
су
су
твоего
μαρτυρίαν
мартирИан
мартюрИан
свидетельство
ψευδῆ.
псэудИ
псэудЭ
ложное.
οὐκ
ук
ук
Не
ἐπιθυμήσεις
эпифимИсис
эпитхюмЭсэйс
[да] будешь вожделеть
τὴν
тИн
тЭн
γυναῖκα
гинЭка
гюнАйка
жену
τοῦ
тУ
тУ
πλησίον
плисИон
плэсИон
ближнего
σου.
су
су
твоего.
οὐκ
ук
ук
Не
ἐπιθυμήσεις
эпифимИсис
эпитхюмЭсэйс
[да] будешь вожделеть
τὴν
тИн
тЭн
οἰκίαν
икИан
ойкИан
дом
τοῦ
тУ
тУ
πλησίον
плисИон
плэсИон
ближнего
σου
су
су
твоего
οὔτε
Утэ
Оутэ
и не
τὸν
тОн
тОн
ἀγρὸν
агрОн
агрОн
поле
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
οὔτε
Утэ
Оутэ
и не
τὸν
тОн
тОн
παῖδα
пЭда
пАйда
раба
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
οὔτε
Утэ
Оутэ
и не
τὴν
тИн
тЭн
παιδίσκην
пэдИскин
пайдИскэн
рабыню
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
οὔτε
Утэ
Оутэ
и не
τοῦ
тУ
тУ
βοὸς
воОс
боОс
быка
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
οὔτε
Утэ
Оутэ
и не
τοῦ
тУ
тУ
ὑποζυγίου
гиподзигИу
гюподзюгИу
подъяремного животного
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
οὔτε
Утэ
Оутэ
и не
παντὸς
пантОс
пантОс
всякого
κτήνους
ктИнус
ктЭнус
скота
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
οὔτε
Утэ
Оутэ
и не
ὅσα
гОса
гОса
сколькое
τῷ
тО
тО
πλησίον
плисИон
плэсИон
ближнего
σού
сУ
сУ
твоего
ἐστιν.
эстин
эстин
есть.
Καὶ
кЭ
кАй
И
πᾶς
пАс
пАс
весь
ὁ
го
го
λαὸς
лаОс
лаОс
народ
ἑώρα
гэОра
гэОра
видел
τὴν
тИн
тЭн
φωνὴν
фонИн
фонЭн
голос
καὶ
кЭ
кАй
и
τὰς
тАс
тАс
λαμπάδας
лампАдас
лампАдас
молнии
καὶ
кЭ
кАй
и
τὴν
тИн
тЭн
φωνὴν
фонИн
фонЭн
голос
τῆς
тИс
тЭс
σάλπιγγος
сАлпингос
сАлпингос
трубы́
καὶ
кЭ
кАй
и
τὸ
тО
тО
ὄρος
Орос
Орос
гору
τὸ
тО
тО
καπνίζον·
капнИдзон
капнИдзон
дымящуюся;
φοβηθέντες
фовифЭнтэс
фобэтхЭнтэс
устрашённый
δὲ
дЭ
дЭ
же
πᾶς
пАс
пАс
весь
ὁ
го
го
λαὸς
лаОс
лаОс
народ
ἔστησαν
Эстисан
Эстэсан
стал
μακρόθεν.
макрОфэн
макрОтхэн
и́здали.
καὶ
кЭ
кАй
И
εἶπαν
Ипан
Эйпан
сказали
πρὸς
прОс
прОс
к
Μωυσῆν
моисИн
моюсЭн
Моисею:
Λάλησον
лАлисон
лАлэсон
Скажи
σὺ
сИ
сЮ
ты
ἡμῖν,
гимИн
гэмИн
нам,
καὶ
кЭ
кАй
и
μὴ
мИ
мЭ
не
λαλείτω
лалИто
лалЭйто
пусть произносит
πρὸς
прОс
прОс
к
ἡμᾶς
гимАс
гэмАс
нам
ὁ
го
го
θεός,
фэОс
тхэОс
Бог,
μήποτε
мИпотэ
мЭпотэ
чтобы не
ἀποθάνωμεν.
апофАномэн
апотхАномэн
мы умерли.
καὶ
кЭ
кАй
И
λέγει
лЭги
лЭгэй
говорит
αὐτοῖς
аутИс
аутОйс
им
Μωσῆς
мосИс
мосЭс
Моисей:
Θαρσεῖτε·
фарсИтэ
тхарсЭйтэ
Мужайтесь;
ἕνεκεν
гЭнэкэн
гЭнэкэн
из-за
γὰρ
гАр
гАр
ведь
τοῦ
тУ
тУ
πειράσαι
пирАсэ
пэйрАсай
испытать
ὑμᾶς
гимАс
гюмАс
вас
παρεγενήθη
парэгэнИфи
парэгэнЭтхэ
пришёл
ὁ
го
го
θεὸς
фэОс
тхэОс
Бог
πρὸς
прОс
прОс
к
ὑμᾶς,
гимАс
гюмАс
вам,
ὅπως
гОпос
гОпос
чтобы
ἂν
Ан
Ан
γένηται
гЭнитэ
гЭнэтай
сделался
ὁ
го
го
φόβος
фОвос
фОбос
страх
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
Его
ἐν
эн
эн
в
ὑμῖν,
гимИн
гюмИн
вас,
ἵνα
гИна
гИна
чтобы
μὴ
мИ
мЭ
не
ἁμαρτάνητε.
гамартАнитэ
гамартАнэтэ
грешили.
εἱστήκει
гистИки
гэйстЭкэй
Стоял
δὲ
дЭ
дЭ
же
ὁ
го
го
λαὸς
лаОс
лаОс
народ
μακρόθεν,
макрОфэн
макрОтхэн
и́здали,
Μωσῆς
мосИс
мосЭс
Моисей
δὲ
дЭ
дЭ
же
εἰσῆλθεν
исИлфэн
эйсЭлтхэн
вошёл
εἰς
ис
эйс
в
τὸν
тОн
тОн
γνόφον,
гнОфон
гнОфон
мрак,
οὗ
гУ
гУ
где
ἦν
Ин
Эн
был
ὁ
го
го
θεός.
фэОс
тхэОс
Бог.
Εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
Сказал
δὲ
дЭ
дЭ
же
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
πρὸς
прОс
прОс
к
Μωυσῆν
моисИн
моюсЭн
Моисею:
Τάδε
тАдэ
тАдэ
Это
ἐρεῖς
эрИс
эрЭйс
скажешь
τῷ
тО
тО
οἴκῳ
Ико
Ойко
дому
Ιακωβ
иаков
иакоб
Иакова
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀναγγελεῖς
анангэлИс
анангэлЭйс
скажи
τοῖς
тИс
тОйс
υἱοῖς
гиИс
гюйОйс
сыновьям
Ισραηλ
исраил
исраэл
Израиля:
Ὑμεῖς
гимИс
гюмЭйс
Вы
ἑωράκατε
гэорАкатэ
гэорАкатэ
увидели
ὅτι
гОти
гОти
что
ἐκ
эк
эк
с
τοῦ
тУ
тУ
οὐρανοῦ
уранУ
уранУ
неба
λελάληκα
лэлАлика
лэлАлэка
Я произнёс
πρὸς
прОс
прОс
к
ὑμᾶς·
гимАс
гюмАс
вам;
οὐ
у
у
не
ποιήσετε
пиИсэтэ
пойЭсэтэ
[да] сделаете
ἑαυτοῖς
гэаутИс
гэаутОйс
себе
θεοὺς
фэУс
тхэУс
богов
ἀργυροῦς
аргирУс
аргюрУс
серебряных
καὶ
кЭ
кАй
и
θεοὺς
фэУс
тхэУс
богов
χρυσοῦς
хрисУс
хрюсУс
золотых
οὐ
у
у
не
ποιήσετε
пиИсэтэ
пойЭсэтэ
сделаете
ὑμῖν
гимИн
гюмИн
вам
αὐτοῖς.
аутИс
аутОйс
их.
θυσιαστήριον
фисиастИрион
тхюсиастЭрион
Жертвенник
ἐκ
эк
эк
из
γῆς
гИс
гЭс
земли́
ποιήσετέ
пиИсэтЭ
пойЭсэтЭ
сделаете
μοι
ми
мой
Мне
καὶ
кЭ
кАй
и
θύσετε
фИсэтэ
тхЮсэтэ
заколите
ἐπ᾽
эп
эп
на
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
нём
τὰ
тА
тА
ὁλοκαυτώματα
голокаутОмата
голокаутОмата
всесожжения
καὶ
кЭ
кАй
и
τὰ
тА
тА
σωτήρια
сотИриа
сотЭриа
[жертвы] спасения
ὑμῶν,
гимОн
гюмОн
ваши,
τὰ
тА
тА
πρόβατα
прОвата
прОбата
овец
καὶ
кЭ
кАй
и
τοὺς
тУс
тУс
μόσχους
мОсхус
мОсхус
тельцов
ὑμῶν
гимОн
гюмОн
ваших
ἐν
эн
эн
во
παντὶ
пантИ
пантИ
всяком
τόπῳ,
тОпо
тОпо
месте,
οὗ
гУ
гУ
где
ἐὰν
эАн
эАн
если
ἐπονομάσω
эпономАсо
эпономАсо
нареку
τὸ
тО
тО
ὄνομά
ОномА
ОномА
имя
μου
му
му
Моё
ἐκεῖ,
экИ
экЭй
там,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἥξω
гИксо
гЭксо
приду
πρὸς
прОс
прОс
к
σὲ
сЭ
сЭ
тебе
καὶ
кЭ
кАй
и
εὐλογήσω
эулогИсо
эулогЭсо
благословлю
σε.
сэ
сэ
тебя.
ἐὰν
эАн
эАн
Если
δὲ
дЭ
дЭ
же
θυσιαστήριον
фисиастИрион
тхюсиастЭрион
жертвенник
ἐκ
эк
эк
из
λίθων
лИфон
лИтхон
камней
ποιῇς
пиИс
пойЭс
будешь делать
μοι,
ми
мой
Мне,
οὐκ
ук
ук
не
οἰκοδομήσεις
икодомИсис
ойкодомЭсэйс
устроишь
αὐτοὺς
аутУс
аутУс
их
τμητούς·
тмитУс
тмэтУс
тёсанные;
τὸ
тО
тО
γὰρ
гАр
гАр
ведь
ἐγχειρίδιόν
энхирИдиОн
энхэйрИдиОн
тесак
σου
су
су
твой
ἐπιβέβληκας
эпивЭвликас
эпибЭблэкас
возложишь
ἐπ᾽
эп
эп
на
αὐτούς,
аутУс
аутУс
них,
καὶ
кЭ
кАй
и
μεμίανται.
мэмИантэ
мэмИантай
будут осквернены.
οὐκ
ук
ук
Не
ἀναβήσῃ
анавИси
анабЭсэ
пойди
ἐν
эн
эн
по
ἀναβαθμίσιν
анавафмИсин
анабатхмИсин
ступеням
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τὸ
тО
тО
θυσιαστήριόν
фисиастИриОн
тхюсиастЭриОн
жертвенник
μου,
му
му
Мой,
ὅπως
гОпос
гОпос
чтобы
ἂν
Ан
Ан
μὴ
мИ
мЭ
не
ἀποκαλύψῃς
апокалИпсис
апокалЮпсэс
открылось
τὴν
тИн
тЭн
ἀσχημοσύνην
асхимосИнин
асхэмосЮнэн
непристойность
σου
су
су
твоя
ἐπ᾽
эп
эп
при
αὐτοῦ.
аутУ
аутУ
нём.