Ве́тхий Заве́т:Быт.
Исх.
Лев.
Чис.
Втор.
Руф.
1Ездр.
Тов.
Иудиф.
Есф.
Еккл.
Песн.
Ис.
Плч.
ПослИер.
Вар.
Дан.
Ос.
Иоил.
Ам.
Авд.
Ион.
Мих.
Наум.
Авв.
Соф.
Аг.
Зах.
Мал.
Но́вый Заве́т:Мф.
Мк.
Лк.
Ин.
Деян.
Иак.
1Пет.
2Пет.
1Ин.
2Ин.
3Ин.
Иуд.
Рим.
1Кор.
2Кор.
Гал.
Еф.
Флп.
Кол.
1Фес.
2Фес.
1Тим.
2Тим.
Тит.
Флм.
Евр.
Откр.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 |
| 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
Но́вый Заве́т:Мф.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 |
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
Καὶ
кЭ
кАй
И
νῦν
нИн
нЮн
теперь
ἡ
ги
гэ
ἐντολὴ
энтолИ
энтолЭ
заповедь
αὕτη
гАути
гАутэ
эта
πρὸς
прОс
прОс
к
ὑμᾶς,
гимАс
гюмАс
вам,
οἱ
ги
гой
ἱερεῖς·
гиэрИс
гиэрЭйс
священники;
ἐὰν
эАн
эАн
если
μὴ
мИ
мЭ
не
ἀκούσητε,
акУситэ
акУсэтэ
услышите,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐὰν
эАн
эАн
если
μὴ
мИ
мЭ
не
θῆσθε
фИсфэ
тхЭстхэ
поло́жите
εἰς
ис
эйс
в
τὴν
тИн
тЭн
καρδίαν
кардИан
кардИан
сердце
ὑμῶν
гимОн
гюмОн
ваше
τοῦ
тУ
тУ
[чтобы]
δοῦναι
дУнэ
дУнай
воздать
δόξαν
дОксан
дОксан
славу
τῷ
тО
тО
ὀνόματί
онОматИ
онОматИ
имени
μου,
му
му
Моему,
λέγει
лЭги
лЭгэй
говорит
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
παντοκράτωρ,
пантокрАтор
пантокрАтор
Вседержитель,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐξαποστελῶ
эксапостэлО
эксапостэлО
Я пошлю
ἐφ᾽
эф
эф
на
ὑμᾶς
гимАс
гюмАс
вас
τὴν
тИн
тЭн
κατάραν
катАран
катАран
проклятие
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐπικαταράσομαι
эпикатарАсомэ
эпикатарАсомай
Я прокляну
τὴν
тИн
тЭн
εὐλογίαν
эулогИан
эулогИан
благословение
ὑμῶν
гимОн
гюмОн
ваше
καὶ
кЭ
кАй
и
καταράσομαι
катарАсомэ
катарАсомай
прокляну
αὐτήν·
аутИн
аутЭн
его;
καὶ
кЭ
кАй
и
διασκεδάσω
диаскэдАсо
диаскэдАсо
развею
τὴν
тИн
тЭн
εὐλογίαν
эулогИан
эулогИан
благословение
ὑμῶν,
гимОн
гюмОн
ваше,
καὶ
кЭ
кАй
и
οὐκ
ук
ук
не
ἔσται
Эстэ
Эстай
будет
ἐν
эн
эн
на
ὑμῖν,
гимИн
гюмИн
вас,
ὅτι
гОти
гОти
потому что
ὑμεῖς
гимИс
гюмЭйс
вы
οὐ
у
у
не
τίθεσθε
тИфэсфэ
тИтхэстхэ
положили
εἰς
ис
эйс
в
τὴν
тИн
тЭн
καρδίαν
кардИан
кардИан
сердце
ὑμῶν.
гимОн
гюмОн
ваше.
ἰδοὺ
идУ
идУ
Вот
ἐγὼ
эгО
эгО
Я
ἀφορίζω
афорИдзо
афорИдзо
отделю
ὑμῖν
гимИн
гюмИн
вам
τὸν
тОн
тОн
ὦμον
Омон
Омон
плечо
καὶ
кЭ
кАй
и
σκορπιῶ
скорпиО
скорпиО
раскидаю
ἤνυστρον
Инистрон
Энюстрон
помёт
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τὰ
тА
тА
πρόσωπα
прОсопа
прОсопа
ли́ца
ὑμῶν,
гимОн
гюмОн
ваши,
ἤνυστρον
Инистрон
Энюстрон
помёт
ἑορτῶν
гэортОн
гэортОн
праздников
ὑμῶν,
гимОн
гюмОн
ваших,
καὶ
кЭ
кАй
и
λήμψομαι
лИмпсомэ
лЭмпсомай
Я возьму
ὑμᾶς
гимАс
гюмАс
вас
εἰς
ис
эйс
в
τὸ
тО
тО
αὐτό·
аутО
аутО
вместе;
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐπιγνώσεσθε
эпигнОсэсфэ
эпигнОсэстхэ
узнаете
διότι
диОти
диОти
поэтому, что
ἐγὼ
эгО
эгО
Я
ἐξαπέσταλκα
эксапЭсталка
эксапЭсталка
послал
πρὸς
прОс
прОс
к
ὑμᾶς
гимАс
гюмАс
вам
τὴν
тИн
тЭн
ἐντολὴν
энтолИн
энтолЭн
заповедь
ταύτην
тАутин
тАутэн
эту
τοῦ
тУ
тУ
[чтобы]
εἶναι
Инэ
Эйнай
был
τὴν
тИн
тЭн
διαθήκην
диафИкин
диатхЭкэн
завет
μου
му
му
Мой
πρὸς
прОс
прОс
к
τοὺς
тУс
тУс
Λευίτας,
лэуИтас
лэуИтас
Левитам,
λέγει
лЭги
лЭгэй
говорит
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
παντοκράτωρ.
пантокрАтор
пантокрАтор
Вседержитель.
ἡ
ги
гэ
διαθήκη
диафИки
диатхЭкэ
Завет
μου
му
му
Мой
ἦν
Ин
Эн
был
μετ᾽
мэт
мэт
с
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
ним
τῆς
тИс
тЭс
ζωῆς
дзоИс
дзоЭс
жизни
καὶ
кЭ
кАй
и
τῆς
тИс
тЭс
εἰρήνης,
ирИнис
эйрЭнэс
мира,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἔδωκα
Эдока
Эдока
Я дал
αὐτῷ
аутО
аутО
ему
ἐν
эн
эн
в
φόβῳ
фОво
фОбо
страхе
φοβεῖσθαί
фовИсфЭ
фобЭйстхАй
бояться
με
мэ
мэ
Меня
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀπὸ
апО
апО
перед
προσώπου
просОпу
просОпу
лицом
ὀνόματός
онОматОс
онОматОс
имени
μου
му
му
Моего
στέλλεσθαι
стЭллэсфэ
стЭллэстхай
поклонятся
αὐτόν.
аутОн
аутОн
ему.
νόμος
нОмос
нОмос
Закон
ἀληθείας
алифИас
алэтхЭйас
истины
ἦν
Ин
Эн
был
ἐν
эн
эн
в
τῷ
тО
тО
στόματι
стОмати
стОмати
устах
αὐτοῦ,
аутУ
аутУ
его,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀδικία
адикИа
адикИа
неправедность
οὐχ
ух
ух
не
εὑρέθη
гэурЭфи
гэурЭтхэ
была найдена
ἐν
эн
эн
в
χείλεσιν
хИлэсин
хЭйлэсин
губах
αὐτοῦ·
аутУ
аутУ
Его;
ἐν
эн
эн
в
εἰρήνῃ
ирИни
эйрЭнэ
мире
κατευθύνων
катэуфИнон
катэутхЮнон
прямо
ἐπορεύθη
эпорЭуфи
эпорЭутхэ
он пошёл
μετ᾽
мэт
мэт
со
ἐμοῦ
эмУ
эмУ
Мной
καὶ
кЭ
кАй
и
πολλοὺς
поллУс
поллУс
многих
ἐπέστρεψεν
эпЭстрэпсэн
эпЭстрэпсэн
обратил
ἀπὸ
апО
апО
от
ἀδικίας.
адикИас
адикИас
неправедности.
ὅτι
гОти
гОти
Потому что
χείλη
хИли
хЭйлэ
губы
ἱερέως
гиэрЭос
гиэрЭос
священника
φυλάξεται
филАксэтэ
фюлАксэтай
хранят
γνῶσιν,
гнОсин
гнОсин
знание,
καὶ
кЭ
кАй
и
νόμον
нОмон
нОмон
закон
ἐκζητήσουσιν
экдзитИсусин
экдзэтЭсусин
ищут
ἐκ
эк
эк
из
στόματος
стОматос
стОматос
уст
αὐτοῦ,
аутУ
аутУ
его,
διότι
диОти
диОти
потому что
ἄγγελος
Ангэлос
Ангэлос
вестник
κυρίου
кирИу
кюрИу
Го́спода
παντοκράτορός
пантокрАторОс
пантокрАторОс
Вседержителя
ἐστιν.
эстин
эстин
он есть.
ὑμεῖς
гимИс
гюмЭйс
Вы
δὲ
дЭ
дЭ
же
ἐξεκλίνατε
эксэклИнатэ
эксэклИнатэ
уклонились
ἐκ
эк
эк
от
τῆς
тИс
тЭс
ὁδοῦ
годУ
годУ
пути
καὶ
кЭ
кАй
и
πολλοὺς
поллУс
поллУс
многих
ἠσθενήσατε
исфэнИсатэ
эстхэнЭсатэ
ослабили
ἐν
эн
эн
в
νόμῳ,
нОмо
нОмо
законе,
διεφθείρατε
диэффИратэ
диэфтхЭйратэ
повредили
τὴν
тИн
тЭн
διαθήκην
диафИкин
диатхЭкэн
завет
τοῦ
тУ
тУ
Λευι,
лэуи
лэуи
Левия,
λέγει
лЭги
лЭгэй
говорит
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
παντοκράτωρ.
пантокрАтор
пантокрАтор
Вседержитель.
κἀγὼ
кагО
кагО
И Я
δέδωκα
дЭдока
дЭдока
дал
ὑμᾶς
гимАс
гюмАс
вас [оставить]
ἐξουδενωμένους
эксудэномЭнус
эксудэномЭнус
презренными
καὶ
кЭ
кАй
и
παρειμένους
паримЭнус
парэймЭнус
униженными
εἰς
ис
эйс
во
πάντα
пАнта
пАнта
всех
τὰ
тА
тА
ἔθνη,
Эфни
Этхнэ
народах,
ἀνθ᾽
анф
антх
из-за
ὧν
гОн
гОн
которых
ὑμεῖς
гимИс
гюмЭйс
вы
οὐκ
ук
ук
не
ἐφυλάξασθε
эфилАксасфэ
эфюлАксастхэ
сохранили
τὰς
тАс
тАс
ὁδούς
годУс
годУс
пути
μου,
му
му
Мои,
ἀλλὰ
аллА
аллА
но
ἐλαμβάνετε
эламвАнэтэ
эламбАнэтэ
приняли
πρόσωπα
прОсопа
прОсопа
ли́ца
ἐν
эн
эн
в
νόμῳ.
нОмо
нОмо
законе.
Οὐχὶ
ухИ
ухИ
[Разве] не
θεὸς
фэОс
тхэОс
Бог
εἷς
гИс
гЭйс
один
ἔκτισεν
Эктисэн
Эктисэн
создал
ὑμᾶς
гимАс
гюмАс
вас
οὐχὶ
ухИ
ухИ
[разве] не
πατὴρ
патИр
патЭр
Отец
εἷς
гИс
гЭйс
один
πάντων
пАнтон
пАнтон
всех
ὑμῶν
гимОн
гюмОн
вас
τί
тИ
тИ
что́ [есть]
ὅτι
гОти
гОти
что
ἐγκατελίπετε
энкатэлИпэтэ
энкатэлИпэтэ
вы оставили
ἕκαστος
гЭкастос
гЭкастос
каждый
τὸν
тОн
тОн
ἀδελφὸν
адэлфОн
адэлфОн
брата
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
τοῦ
тУ
тУ
[чтобы]
βεβηλῶσαι
вэвилОсэ
бэбэлОсай
осквернить
τὴν
тИн
тЭн
διαθήκην
диафИкин
диатхЭкэн
завет
τῶν
тОн
тОн
πατέρων
патЭрон
патЭрон
отцов
ὑμῶν
гимОн
гюмОн
ваших?
ἐγκατελείφθη
энкатэлИффи
энкатэлЭйфтхэ
был оставлен
Ιουδας,
иудас
иудас
Иуда,
καὶ
кЭ
кАй
и
βδέλυγμα
вдЭлигма
бдЭлюгма
мерзость
ἐγένετο
эгЭнэто
эгЭнэто
сделалась
ἐν
эн
эн
в
τῷ
тО
тО
Ἰσραηλ
исраил
исраэл
Израиле
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐν
эн
эн
в
Ιερουσαλημ,
иэрусалим
иэрусалэм
Иерусалиме,
διότι
диОти
диОти
потому что
ἐβεβήλωσεν
эвэвИлосэн
эбэбЭлосэн
осквернил
Ιουδας
иудас
иудас
Иуда
τὰ
тА
тА
ἄγια
гАгиа
гАгиа
святое
κυρίου,
кирИу
кюрИу
Го́спода,
ἐν
эн
эн
из-за
οἷς
гИс
гОйс
которого
ἠγάπησεν,
игАписэн
эгАпэсэн
он полюбил,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐπετήδευσεν
эпэтИдэусэн
эпэтЭдэусэн
приложил
εἰς
ис
эйс
для
θεοὺς
фэУс
тхэУс
богов
ἀλλοτρίους.
аллотрИус
аллотрИус
иноплеменных.
ἐξολεθρεύσει
эксолэфрЭуси
эксолэтхрЭусэй
Истребит
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
τὸν
тОн
тОн
ἄνθρωπον
Анфропон
Антхропон
человека
τὸν
тОн
тОн
ποιοῦντα
пиУнта
пойУнта
делающего
ταῦτα,
тАута
таута
это,
ἕως
гЭос
гЭос
до
καὶ
кЭ
кАй
и
ταπεινωθῇ
тапинофИ
тапэйнотхЭ
смиренного
ἐκ
эк
эк
из
σκηνωμάτων
скиномАтон
скэномАтон
шатров
Ιακωβ
иаков
иакоб
Иакова
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐκ
эк
эк
из
προσαγόντων
просагОнтон
просагОнтон
приносящего
θυσίαν
фисИан
тхюсИан
жертву
τῷ
тО
тО
κυρίῳ
кирИо
кюрИо
Господу
παντοκράτορι.
пантокрАтори
пантокрАтори
Вседержителю.
καὶ
кЭ
кАй
И
ταῦτα,
тАута
таута
это,
ἃ
гА
гА
которое
ἐμίσουν,
эмИсун
эмИсун
Я ненавидел,
ἐποιεῖτε·
эпиИтэ
эпойЭйтэ
вы делали;
ἐκαλύπτετε
экалИптэтэ
экалЮптэтэ
обливаете
δάκρυσιν
дАкрисин
дАкрюсин
слезами
τὸ
тО
тО
θυσιαστήριον
фисиастИрион
тхюсиастЭрион
жертвенник
κυρίου
кирИу
кюрИу
Го́спода
καὶ
кЭ
кАй
и
κλαυθμῷ
клауфмО
клаутхмО
[в] плаче
καὶ
кЭ
кАй
и
στεναγμῷ
стэнагмО
стэнагмО
стоне
ἐκ
эк
эк
от
κόπων.
кОпон
кОпон
трудов.
ἔτι
Эти
Эти
ещё
ἄξιον
Аксион
Аксион
достойно
ἐπιβλέψαι
эпивлЭпсэ
эпиблЭпсай
посмотреть
εἰς
ис
эйс
на
θυσίαν
фисИан
тхюсИан
жертву
ἢ
И
Э
или
λαβεῖν
лавИн
лабЭйн
принять
δεκτὸν
дэктОн
дэктОн
приятное
ἐκ
эк
эк
из
τῶν
тОн
тОн
χειρῶν
хирОн
хэйрОн
рук
ὑμῶν
гимОн
гюмОн
ваших
καὶ
кЭ
кАй
и
εἴπατε
Ипатэ
Эйпатэ
вы сказали:
Ενεκεν
гЭнэкэн
гЭнэкэн
Ради
τίνος
тИнос
тИнос
чего?
ὅτι
гОти
гОти
потому что
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
διεμαρτύρατο
диэмартИрато
диэмартЮрато
засвидетельствовал
ἀνὰ
анА
анА
по
μέσον
мЭсон
мЭсон
середине [между]
σοῦ
сУ
сУ
тобой
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀνὰ
анА
анА
по
μέσον
мЭсон
мЭсон
середине [между]
γυναικὸς
гинэкОс
гюнайкОс
женой
νεότητός
нэОтитОс
нэОтэтОс
юности
σου,
су
су
твоей,
ἣν
гИн
гЭн
которую
ἐγκατέλιπες,
энкатЭлипэс
энкатЭлипэс
ты оставил,
καὶ
кЭ
кАй
а
αὐτὴ
аутИ
аутЭ
она
κοινωνός
кинонОс
койнонОс
сообщник
σου
су
су
твой
καὶ
кЭ
кАй
и
γυνὴ
гинИ
гюнЭ
жена
διαθήκης
диафИкис
диатхЭкэс
завета
σου.
су
су
твоего.
καὶ
кЭ
кАй
и
οὐκ
ук
ук
не
ἄλλος
Аллос
Аллос
другой
ἐποίησεν,
эпИисэн
эпОйэсэн
сделал,
καὶ
кЭ
кАй
и
ὑπόλειμμα
гипОлимма
гюпОлэймма
остаток
πνεύματος
пнЭуматос
пнЭуматос
духа
αὐτοῦ.
аутУ
аутУ
его.
καὶ
кЭ
кАй
и
εἴπατε
Ипатэ
Эйпатэ
вы сказали:
Τί
тИ
тИ
Что
ἄλλο
Алло
Алло
другое?
ἀλλ᾽
алл
алл
но
ἢ
И
Э
скорее
σπέρμα
спЭрма
спЭрма
семя
ζητεῖ
дзитИ
дзэтЭй
ищет
ὁ
го
го
θεός
фэОс
тхэОс
Бог
καὶ
кЭ
кАй
и
φυλάξασθε
филАксасфэ
фюлАксастхэ
охраняет
ἐν
эн
эн
τῷ
тО
тО
πνεύματι
пнЭумати
пнЭумати
дух
ὑμῶν,
гимОн
гюмОн
ваш,
καὶ
кЭ
кАй
и
γυναῖκα
гинЭка
гюнАйка
жену
νεότητός
нэОтитОс
нэОтэтОс
юности
σου
су
су
твоей
μὴ
мИ
мЭ
не
ἐγκαταλίπῃς·
энкаталИпис
энкаталИпэс
оставляет;
ἀλλὰ
аллА
аллА
но
ἐὰν
эАн
эАн
если
μισήσας
мисИсас
мисЭсас
ненавидишь [её]
ἐξαποστείλῃς,
эксапостИлис
эксапостЭйлэс
отпусти,
λέγει
лЭги
лЭгэй
говорит
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
ὁ
го
го
θεὸς
фэОс
тхэОс
Бог
τοῦ
тУ
тУ
Ἰσραηλ,
исраил
исраэл
Израиля,
καὶ
кЭ
кАй
и
καλύψει
калИпси
калЮпсэй
покроет
ἀσέβεια
асЭвиа
асЭбэйа
нечестие
ἐπὶ
эпИ
эпИ
τὰ
тА
тА
ἐνθυμήματά
энфимИматА
энтхюмЭматА
одежды
σου,
су
су
твои,
λέγει
лЭги
лЭгэй
говорит
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
παντοκράτωρ.
пантокрАтор
пантокрАтор
Вседержитель.
καὶ
кЭ
кАй
И
φυλάξασθε
филАксасфэ
фюлАксастхэ
охраняйте [её]
ἐν
эн
эн
в
τῷ
тО
тО
πνεύματι
пнЭумати
пнЭумати
духе
ὑμῶν
гимОн
гюмОн
вашем
καὶ
кЭ
кАй
и
οὐ
у
у
нет
μὴ
мИ
мЭ
не
ἐγκαταλίπητε.
энкаталИпитэ
энкаталИпэтэ
оставляйте.
Οἱ
ги
гой
παροξύνοντες
пароксИнонтэс
пароксЮнонтэс
Прогневляющие
τὸν
тОн
тОн
θεὸν
фэОн
тхэОн
Бога
ἐν
эн
эн
в
τοῖς
тИс
тОйс
λόγοις
лОгис
лОгойс
словах
ὑμῶν
гимОн
гюмОн
ваших
καὶ
кЭ
кАй
и
εἴπατε
Ипатэ
Эйпатэ
вы сказали:
Ἐν
эн
эн
В
τίνι
тИни
тИни
чём
παρωξύναμεν
пароксИнамэн
пароксЮнамэн
прогневляем
αὐτόν
аутОн
аутОн
Его?
ἐν
эн
эн
в
τῷ
тО
тО
λέγειν
лЭгин
лЭгэйн
говорить
ὑμᾶς
гимАс
гюмАс
вам:
Πᾶς
пАс
пАс
Всякий
ποιῶν
пиОн
пойОн
делающий
πονηρόν,
понирОн
понэрОн
злое,
καλὸν
калОн
калОн
хороший
ἐνώπιον
энОпион
энОпион
перед
κυρίου,
кирИу
кюрИу
Господом,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐν
эн
эн
в
αὐτοῖς
аутИс
аутОйс
них
αὐτὸς
аутОс
аутОс
Он
εὐδόκησεν·
эудОкисэн
эудОкэсэн
обрёл удовольствие;
καί
кЭ
кАй
и:
Ποῦ
пУ
пУ
Где
ἐστιν
эстин
эстин
есть
ὁ
го
го
θεὸς
фэОс
тхэОс
Бог
τῆς
тИс
тЭс
δικαιοσύνης
дикэосИнис
дикайосЮнэс
праведности?