Ве́тхий Заве́т:Быт.
Исх.
Лев.
Чис.
Втор.
Руф.
1Ездр.
Тов.
Иудиф.
Есф.
Еккл.
Песн.
Ис.
Плч.
ПослИер.
Вар.
Дан.
Ос.
Иоил.
Ам.
Авд.
Ион.
Мих.
Наум.
Авв.
Соф.
Аг.
Зах.
Мал.
Но́вый Заве́т:Мф.
Мк.
Лк.
Ин.
Деян.
Иак.
1Пет.
2Пет.
1Ин.
2Ин.
3Ин.
Иуд.
Рим.
1Кор.
2Кор.
Гал.
Еф.
Флп.
Кол.
1Фес.
2Фес.
1Тим.
2Тим.
Тит.
Флм.
Евр.
Откр.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 |
| 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
Но́вый Заве́т:Мф.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 |
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
Καὶ
кЭ
кАй
И
ἐγένετο
эгЭнэто
эгЭнэто
случились
μετὰ
мэтА
мэтА
после
τὰ
тА
тА
ῥήματα
рИмата
рЭмата
слова́
ταῦτα
тАута
таута
эти
ὁ
го
го
θεὸς
фэОс
тхэОс
Бог
ἐπείραζεν
эпИрадзэн
эпЭйрадзэн
испытывал
τὸν
тОн
тОн
Αβρααμ
авраам
абраам
Авраама
καὶ
кЭ
кАй
и
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
сказал
πρὸς
прОс
прОс
к
αὐτόν
аутОн
аутОн
нему:
Αβρααμ,
авраам
абраам
Авраам,
Αβρααμ·
авраам
абраам
Авраам;
ὁ
го
го
он
δὲ
дЭ
дЭ
же
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
сказал:
Ἰδοὺ
идУ
идУ
Вот
ἐγώ.
эгО
эгО
я.
καὶ
кЭ
кАй
И
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
сказал:
Λαβὲ
лавЭ
лабЭ
Возьми
τὸν
тОн
тОн
υἱόν
гиОн
гюйОн
сына
σου
су
су
твоего
τὸν
тОн
тОн
ἀγαπητόν,
агапитОн
агапэтОн
любимого,
ὃν
гОн
гОн
которого
ἠγάπησας,
игАписас
эгАпэсас
ты полюбил,
τὸν
тОн
тОн
Ισαακ,
исаак
исаак
Исаака,
καὶ
кЭ
кАй
и
πορεύθητι
порЭуфити
порЭутхэти
отправься
εἰς
ис
эйс
в
τὴν
тИн
тЭн
γῆν
гИн
гЭн
землю
τὴν
тИн
тЭн
ὑψηλὴν
гипсилИн
гюпсэлЭн
высокогорную
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀνένεγκον
анЭнэнкон
анЭнэнкон
вознеси
αὐτὸν
аутОн
аутОн
его
ἐκεῖ
экИ
экЭй
там
εἰς
ис
эйс
во
ὁλοκάρπωσιν
голокАрпосин
голокАрпосин
всесожжение
ἐφ᾽
эф
эф
на
ἓν
гЭн
гЭн
одной
τῶν
тОн
тОн
[из]
ὀρέων,
орЭон
орЭон
гор,
ὧν
гОн
гОн
[из] которых
ἄν
Ан
Ан
σοι
си
сой
тебе
εἴπω.
Ипо
Эйпо
скажу.
ἀναστὰς
анастАс
анастАс
Вставший
δὲ
дЭ
дЭ
же
Αβρααμ
авраам
абраам
Авраам
τὸ
тО
тО
πρωῒ
проИ
проИ
рано утром
ἐπέσαξεν
эпЭсаксэн
эпЭсаксэн
оседлал
τὴν
тИн
тЭн
ὄνον
Онон
Онон
ослицу
αὐτοῦ·
аутУ
аутУ
его;
παρέλαβεν
парЭлавэн
парЭлабэн
взял
δὲ
дЭ
дЭ
же
μεθ᾽
мэф
мэтх
с
ἑαυτοῦ
гэаутУ
гэаутУ
собой
δύο
дИо
дЮо
двух
παῖδας
пЭдас
пАйдас
слуг
καὶ
кЭ
кАй
и
Ισαακ
исаак
исаак
Исаака
τὸν
тОн
тОн
υἱὸν
гиОн
гюйОн
сына
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
καὶ
кЭ
кАй
и
σχίσας
схИсас
схИсас
нарубивший
ξύλα
ксИла
ксЮла
дров
εἰς
ис
эйс
во
ὁλοκάρπωσιν
голокАрпосин
голокАрпосин
всесожжение
ἀναστὰς
анастАс
анастАс
вставший
ἐπορεύθη
эпорЭуфи
эпорЭутхэ
пошёл
καὶ
кЭ
кАй
и
ἦλθεν
Илфэн
Элтхэн
пришёл
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τὸν
тОн
тОн
τόπον,
тОпон
тОпон
место,
ὃν
гОн
гОн
[о] котором
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
сказал
αὐτῷ
аутО
аутО
ему
ὁ
го
го
θεός
фэОс
тхэОс
Бог
τῇ
тИ
тЭ
ἡμέρᾳ
гимЭра
гэмЭра
[в] день
τῇ
тИ
тЭ
τρίτῃ
трИти
трИтэ
третий
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀναβλέψας
анавлЭпсас
анаблЭпсас
воззревший
Αβρααμ
авраам
абраам
Авраам
τοῖς
тИс
тОйс
ὀφθαλμοῖς
оффалмИс
офтхалмОйс
глазами
εἶδεν
Идэн
Эйдэн
увидел
τὸν
тОн
тОн
τόπον
тОпон
тОпон
место
μακρόθεν.
макрОфэн
макрОтхэн
издали.
καὶ
кЭ
кАй
И
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
сказал
Αβρααμ
авраам
абраам
Авраам
τοῖς
тИс
тОйс
παισὶν
пэсИн
пайсИн
слугам
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его:
Καθίσατε
кафИсатэ
катхИсатэ
Сядьте
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
здесь
μετὰ
мэтА
мэтА
с
τῆς
тИс
тЭс
ὄνου,
Ону
Ону
ослицей,
ἐγὼ
эгО
эгО
я
δὲ
дЭ
дЭ
же
καὶ
кЭ
кАй
и
τὸ
тО
тО
παιδάριον
пэдАрион
пайдАрион
мальчик
διελευσόμεθα
диэлэусОмэфа
диэлэусОмэтха
пройдём
ἕως
гЭос
гЭос
до
ὧδε
гОдэ
гОдэ
сюда
καὶ
кЭ
кАй
и
προσκυνήσαντες
проскинИсантэс
проскюнЭсантэс
павшие ниц
ἀναστρέψωμεν
анастрЭпсомэн
анастрЭпсомэн
вернёмся
πρὸς
прОс
прОс
к
ὑμᾶς.
гимАс
гюмАс
вам.
ἔλαβεν
Элавэн
Элабэн
Взял
δὲ
дЭ
дЭ
же
Αβρααμ
авраам
абраам
Авраам
τὰ
тА
тА
ξύλα
ксИла
ксЮла
дрова
τῆς
тИс
тЭс
ὁλοκαρπώσεως
голокарпОсэос
голокарпОсэос
всесожжения
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐπέθηκεν
эпЭфикэн
эпЭтхэкэн
возложил [на]
Ισαακ
исаак
исаак
Исаака
τῷ
тО
тО
υἱῷ
гиО
гюйО
сына
αὐτοῦ·
аутУ
аутУ
его;
ἔλαβεν
Элавэн
Элабэн
взял
δὲ
дЭ
дЭ
же
καὶ
кЭ
кАй
и
τὸ
тО
тО
πῦρ
пИр
пЮр
огонь
μετὰ
мэтА
мэтА
в
χεῖρα
хИра
хЭйра
руку
καὶ
кЭ
кАй
и
τὴν
тИн
тЭн
μάχαιραν,
мАхэран
мАхайран
меч,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐπορεύθησαν
эпорЭуфисан
эпорЭутхэсан
пошли
οἱ
ги
гой
δύο
дИо
дЮо
двое
ἄμα.
гАма
гАма
вместе.
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
Сказал
δὲ
дЭ
дЭ
же
Ισαακ
исаак
исаак
Исаак
πρὸς
прОс
прОс
к
Αβρααμ
авраам
абраам
Аврааму
τὸν
тОн
тОн
πατέρα
патЭра
патЭра
отцу
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
εἴπας
Ипас
Эйпас
сказавший:
Πάτερ.
пАтэр
пАтэр
Отец.
ὁ
го
го
Он
δὲ
дЭ
дЭ
же
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
сказал:
Τί
тИ
тИ
Что́
ἐστιν,
эстин
эстин
есть?
τέκνον
тЭкнон
тЭкнон
Дитя
λέγων
лЭгон
лЭгон
говорит:
Ἰδοὺ
идУ
идУ
Вот
τὸ
тО
тО
πῦρ
пИр
пЮр
огонь
καὶ
кЭ
кАй
и
τὰ
тА
тА
ξύλα·
ксИла
ксЮла
дрова;
ποῦ
пУ
пУ
где
ἐστιν
эстин
эстин
есть
τὸ
тО
тО
πρόβατον
прОватон
прОбатон
овца
τὸ
тО
тО
εἰς
ис
эйс
для
ὁλοκάρπωσιν
голокАрпосин
голокАрпосин
всесожжения?
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
Сказал
δὲ
дЭ
дЭ
же
Αβρααμ
авраам
абраам
Авраам:
Ὁ
го
го
θεὸς
фэОс
тхэОс
Бог
ὄψεται
Опсэтэ
Опсэтай
увидит
ἑαυτῷ
гэаутО
гэаутО
Себе
πρόβατον
прОватон
прОбатон
овцу
εἰς
ис
эйс
для
ὁλοκάρπωσιν,
голокАрпосин
голокАрпосин
всесожжения,
τέκνον.
тЭкнон
тЭкнон
дитя.
πορευθέντες
порэуфЭнтэс
порэутхЭнтэс
Пошедшие
δὲ
дЭ
дЭ
же
ἀμφότεροι
амфОтэри
амфОтэрой
оба
ἄμα
гАма
гАма
вместе
ἦλθον
Илфон
Элтхон
пришли
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τὸν
тОн
тОн
τόπον,
тОпон
тОпон
место,
ὃν
гОн
гОн
[о] котором
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
сказал
αὐτῷ
аутО
аутО
ему
ὁ
го
го
θεός.
фэОс
тхэОс
Бог.
καὶ
кЭ
кАй
И
ᾠκοδόμησεν
окодОмисэн
окодОмэсэн
построил
ἐκεῖ
экИ
экЭй
там
Αβρααμ
авраам
абраам
Авраам
θυσιαστήριον
фисиастИрион
тхюсиастЭрион
жертвенник
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐπέθηκεν
эпЭфикэн
эпЭтхэкэн
возложил
τὰ
тА
тА
ξύλα
ксИла
ксЮла
дрова
καὶ
кЭ
кАй
и
συμποδίσας
симподИсас
сюмподИсас
связавший
Ισαακ
исаак
исаак
Исаака
τὸν
тОн
тОн
υἱὸν
гиОн
гюйОн
сына
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
ἐπέθηκεν
эпЭфикэн
эпЭтхэкэн
возложил
αὐτὸν
аутОн
аутОн
его
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τὸ
тО
тО
θυσιαστήριον
фисиастИрион
тхюсиастЭрион
жертвенник
ἐπάνω
эпАно
эпАно
над
τῶν
тОн
тОн
ξύλων.
ксИлон
ксЮлон
дровами.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἐξέτεινεν
эксЭтинэн
эксЭтэйнэн
протянул
Αβρααμ
авраам
абраам
Авраам
τὴν
тИн
тЭн
χεῖρα
хИра
хЭйра
руку
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
λαβεῖν
лавИн
лабЭйн
взять
τὴν
тИн
тЭн
μάχαιραν
мАхэран
мАхайран
меч
σφάξαι
сфАксэ
сфАксай
заколоть
τὸν
тОн
тОн
υἱὸν
гиОн
гюйОн
сына
αὐτοῦ.
аутУ
аутУ
его.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἐκάλεσεν
экАлэсэн
экАлэсэн
позвал
αὐτὸν
аутОн
аутОн
его
ἄγγελος
Ангэлос
Ангэлос
ангел
κυρίου
кирИу
кюрИу
Го́спода
ἐκ
эк
эк
с
τοῦ
тУ
тУ
οὐρανοῦ
уранУ
уранУ
неба
καὶ
кЭ
кАй
и
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
сказал
αὐτῷ
аутО
аутО
ему:
Αβρααμ,
авраам
абраам
Авраам,
Αβρααμ.
авраам
абраам
Авраам.
ὁ
го
го
Он
δὲ
дЭ
дЭ
же
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
сказал:
Ἰδοὺ
идУ
идУ
Вот
ἐγώ.
эгО
эгО
я.
καὶ
кЭ
кАй
И
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
сказал:
Μὴ
мИ
мЭ
Не
ἐπιβάλῃς
эпивАлис
эпибАлэс
наложишь
τὴν
тИн
тЭн
χεῖρά
хИрА
хЭйрА
руку
σου
су
су
твою
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τὸ
тО
тО
παιδάριον
пэдАрион
пайдАрион
мальчика
μηδὲ
мидЭ
мэдЭ
и не
ποιήσῃς
пиИсис
пойЭсэс
ты сделаешь
αὐτῷ
аутО
аутО
ему
μηδέν·
мидЭн
мэдЭн
ничто;
νῦν
нИн
нЮн
теперь
γὰρ
гАр
гАр
ведь
ἔγνων
Эгнон
Эгнон
Я узнал
ὅτι
гОти
гОти
что
φοβῇ
фовИ
фобЭ
боишься
τὸν
тОн
тОн
θεὸν
фэОн
тхэОн
Бога
σὺ
сИ
сЮ
ты
καὶ
кЭ
кАй
и
οὐκ
ук
ук
не
ἐφείσω
эфИсо
эфЭйсо
пожалел
τοῦ
тУ
тУ
υἱοῦ
гиУ
гюйУ
сына
σου
су
су
твоего
τοῦ
тУ
тУ
ἀγαπητοῦ
агапитУ
агапэтУ
любимого
δι᾽
ди
ди
из-за
ἐμέ.
эмЭ
эмЭ
Меня.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἀναβλέψας
анавлЭпсас
анаблЭпсас
воззревший
Αβρααμ
авраам
абраам
Авраам
τοῖς
тИс
тОйс
ὀφθαλμοῖς
оффалмИс
офтхалмОйс
глазами
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
εἶδεν,
Идэн
Эйдэн
увидел,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἰδοὺ
идУ
идУ
вот
κριὸς
криОс
криОс
баран
εἷς
гИс
гЭйс
один
κατεχόμενος
катэхОмэнос
катэхОмэнос
задержанный
ἐν
эн
эн
в
φυτῷ
фитО
фютО
побегах
σαβεκ
савэк
сабэк
савек
τῶν
тОн
тОн
κεράτων·
кэрАтон
кэрАтон
рогами;
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐπορεύθη
эпорЭуфи
эпорЭутхэ
пошёл
Αβρααμ
авраам
абраам
Авраам
καὶ
кЭ
кАй
и
ἔλαβεν
Элавэн
Элабэн
взял
τὸν
тОн
тОн
κριὸν
криОн
криОн
барана
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀνήνεγκεν
анИнэнкэн
анЭнэнкэн
вознёс
αὐτὸν
аутОн
аутОн
его
εἰς
ис
эйс
во
ὁλοκάρπωσιν
голокАрпосин
голокАрпосин
всесожжение
ἀντὶ
антИ
антИ
вместо
Ισαακ
исаак
исаак
Исаака
τοῦ
тУ
тУ
υἱοῦ
гиУ
гюйУ
сына
αὐτοῦ.
аутУ
аутУ
его.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἐκάλεσεν
экАлэсэн
экАлэсэн
назвал
Αβρααμ
авраам
абраам
Авраам
τὸ
тО
тО
ὄνομα
Онома
Онома
имя
τοῦ
тУ
тУ
τόπου
тОпу
тОпу
ме́ста
ἐκείνου
экИну
экЭйну
того:
Κύριος
кИриос
кЮриос
Го́спода
εἶδεν,
Идэн
Эйдэн
увидел,
ἵνα
гИна
гИна
чтобы
εἴπωσιν
Ипосин
Эйпосин
сказали
σήμερον
сИмэрон
сЭмэрон
сегодня:
Ἐν
эн
эн
На
τῷ
тО
тО
ὄρει
Ори
Орэй
горе́
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
ὤφθη.
Оффи
Офтхэ
был сделан видим.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἐκάλεσεν
экАлэсэн
экАлэсэн
позвал
ἄγγελος
Ангэлос
Ангэлос
ангел
κυρίου
кирИу
кюрИу
Го́спода
τὸν
тОн
тОн
Αβρααμ
авраам
абраам
Авраама
δεύτερον
дЭутэрон
дЭутэрон
вторично
ἐκ
эк
эк
с
τοῦ
тУ
тУ
οὐρανοῦ
уранУ
уранУ
неба
λέγων
лЭгон
лЭгон
говорящий:
Κατ᾽
кат
кат
По
ἐμαυτοῦ
эмаутУ
эмаутУ
Мне Самом
ὤμοσα,
Омоса
Омоса
Я поклялся,
λέγει
лЭги
лЭгэй
говорит
κύριος,
кИриос
кЮриос
Господь,
οὗ
гУ
гУ
чего
εἵνεκεν
гИнэкэн
гЭйнэкэн
ради
ἐποίησας
эпИисас
эпОйэсас
ты сделал
τὸ
тО
тО
ῥῆμα
рИма
рЭма
слово
τοῦτο
тУто
тУто
это
καὶ
кЭ
кАй
и
οὐκ
ук
ук
не
ἐφείσω
эфИсо
эфЭйсо
пожалел
τοῦ
тУ
тУ
υἱοῦ
гиУ
гюйУ
сына
σου
су
су
твоего
τοῦ
тУ
тУ
ἀγαπητοῦ
агапитУ
агапэтУ
любимого
δι᾽
ди
ди
из-за
ἐμέ,
эмЭ
эмЭ
Меня,
ἦ
И
Э
μὴν
мИн
мЭн
подлинно
εὐλογῶν
эулогОн
эулогОн
благословляющий
εὐλογήσω
эулогИсо
эулогЭсо
благословлю
σε
сэ
сэ
тебя
καὶ
кЭ
кАй
и
πληθύνων
плифИнон
плэтхЮнон
умножающий
πληθυνῶ
плифинО
плэтхюнО
умножу
τὸ
тО
тО
σπέρμα
спЭрма
спЭрма
семя
σου
су
су
твоё
ὡς
гос
гос
как
τοὺς
тУс
тУс
ἀστέρας
астЭрас
астЭрас
звёзды
τοῦ
тУ
тУ
οὐρανοῦ
уранУ
уранУ
неба
καὶ
кЭ
кАй
и
ὡς
гос
гос
как
τὴν
тИн
тЭн
ἄμμον
Аммон
Аммон
песок
τὴν
тИн
тЭн
παρὰ
парА
парА
у
τὸ
тО
тО
χεῖλος
хИлос
хЭйлос
бе́рега
τῆς
тИс
тЭс
θαλάσσης,
фалАссис
тхалАссэс
мо́ря,
καὶ
кЭ
кАй
и
κληρονομήσει
клирономИси
клэрономЭсэй
унаследует
τὸ
тО
тО
σπέρμα
спЭрма
спЭрма
семя
σου
су
су
твоё
τὰς
тАс
тАс
πόλεις
пОлис
пОлэйс
города́
τῶν
тОн
тОн
ὑπεναντίων·
гипэнантИон
гюпэнантИон
врагов;
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐνευλογηθήσονται
энэулогифИсонтэ
энэулогэтхЭсонтай
будут благословлены
ἐν
эн
эн
в
τῷ
тО
тО
σπέρματί
спЭрматИ
спЭрматИ
семени
σου
су
су
твоём
πάντα
пАнта
пАнта
все
τὰ
тА
тА
ἔθνη
Эфни
Этхнэ
народы
τῆς
тИс
тЭс
γῆς,
гИс
гЭс
земли́,
ἀνθ᾽
анф
антх
из-за
ὧν
гОн
гОн
которого
ὑπήκουσας
гипИкусас
гюпЭкусас
послушался
τῆς
тИс
тЭс
ἐμῆς
эмИс
эмЭс
Моего
φωνῆς.
фонИс
фонЭс
го́лоса.
ἀπεστράφη
апэстрАфи
апэстрАфэ
Отворачивается
δὲ
дЭ
дЭ
же
Αβρααμ
авраам
абраам
Авраам
πρὸς
прОс
прОс
к
τοὺς
тУс
тУс
παῖδας
пЭдас
пАйдас
слугам
αὐτοῦ,
аутУ
аутУ
его,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀναστάντες
анастАнтэс
анастАнтэс
вставшие
ἐπορεύθησαν
эпорЭуфисан
эпорЭутхэсан
пошли
ἄμα
гАма
гАма
вместе
ἐπὶ
эпИ
эпИ
к
τὸ
тО
тО
φρέαρ
фрЭар
фрЭар
колодцу
τοῦ
тУ
тУ
ὅρκου.
гОрку
гОрку
клятвы.
καὶ
кЭ
кАй
И
κατῴκησεν
катОкисэн
катОкэсэн
поселился
Αβρααμ
авраам
абраам
Авраам
ἐπὶ
эпИ
эпИ
при
τῷ
тО
тО
φρέατι
фрЭати
фрЭати
колодце
τοῦ
тУ
тУ
ὅρκου.
гОрку
гОрку
клятвы.
Ἐγένετο
эгЭнэто
эгЭнэто
Случилось
δὲ
дЭ
дЭ
же
μετὰ
мэтА
мэтА
после
τὰ
тА
тА
ῥήματα
рИмата
рЭмата
слов
ταῦτα
тАута
таута
этих
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀνηγγέλη
анингЭли
анэнгЭлэ
возвестили
τῷ
тО
тО
Αβρααμ
авраам
абраам
Аврааму
λέγοντες
лЭгонтэс
лЭгонтэс
говорящие:
Ἰδοὺ
идУ
идУ
Вот
τέτοκεν
тЭтокэн
тЭтокэн
родила
Μελχα
мэлха
мэлха
Мелха
καὶ
кЭ
кАй
и
αὐτὴ
аутИ
аутЭ
она
υἱοὺς
гиУс
гюйУс
сыновей
Ναχωρ
нахор
нахор
Нахору
τῷ
тО
тО
ἀδελφῷ
адэлфО
адэлфО
брату
σου,
су
су
твоему,
τὸν
тОн
тОн
Ωξ
окс
окс
Оза
πρωτότοκον
протОтокон
протОтокон
первенца
καὶ
кЭ
кАй
и
τὸν
тОн
тОн
Βαυξ
ваукс
баукс
Вауза
ἀδελφὸν
адэлфОн
адэлфОн
брата
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
καὶ
кЭ
кАй
и
τὸν
тОн
тОн
Καμουηλ
камуил
камуэл
Камуила
πατέρα
патЭра
патЭра
отца
Σύρων
сИрон
сЮрон
Сурона
καὶ
кЭ
кАй
и
τὸν
тОн
тОн
Χασαδ
хасад
хасад
Хасада
καὶ
кЭ
кАй
и
τὸν
тОн
тОн
Αζαυ
адзау
адзау
Азаа
καὶ
кЭ
кАй
и
τὸν
тОн
тОн
Φαλδας
фалдас
фалдас
Фалдаса
καὶ
кЭ
кАй
и
τὸν
тОн
тОн
Ιεδλαφ
иэдлаф
иэдлаф
Иедлафа
καὶ
кЭ
кАй
и
τὸν
тОн
тОн
Βαθουηλ·
вафуил
батхуэл
Вафуила;
καὶ
кЭ
кАй
и
Βαθουηλ
вафуил
батхуэл
Вафуил
ἐγέννησεν
эгЭннисэн
эгЭннэсэн
родил
τὴν
тИн
тЭн
Ρεβεκκαν.
рэвэккан
рэбэккан
Ревекку.
ὀκτὼ
октО
октО
Восемь
οὗτοι
гУти
гУтой
этих
υἱοί,
гиИ
гюйОй
сыновья́,
οὓς
гУс
гУс
которых
ἔτεκεν
Этэкэн
Этэкэн
родила
Μελχα
мэлха
мэлха
Мелха
τῷ
тО
тО
Ναχωρ
нахор
нахор
Нахору
τῷ
тО
тО
ἀδελφῷ
адэлфО
адэлфО
брату
Αβρααμ.
авраам
абраам
Авраама.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἡ
ги
гэ
παλλακὴ
паллакИ
паллакЭ
наложница
αὐτοῦ,
аутУ
аутУ
его,
ᾗ
гИ
гЭ
которой
ὄνομα
Онома
Онома
имя
Ρεημα,
рэима
рээма
Реима,
ἔτεκεν
Этэкэн
Этэкэн
родила
καὶ
кЭ
кАй
и
αὐτὴ
аутИ
аутЭ
она
τὸν
тОн
тОн
Ταβεκ
тавэк
табэк
Тавека
καὶ
кЭ
кАй
и
τὸν
тОн
тОн
Γααμ
гаам
гаам
Гаама
καὶ
кЭ
кАй
и
τὸν
тОн
тОн
Τοχος
тохос
тохос
Тохоса
καὶ
кЭ
кАй
и
τὸν
тОн
тОн
Μωχα.
моха
моха
Моха.