1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
Ἀπάρας апАрас апАрас Поднявшийся δὲ дЭ дЭ же Ισραηλ, исраил исраэл Израиль, αὐτὸς аутОс аутОс он καὶ кЭ кАй и πάντα пАнта пАнта всё τὰ тА тА αὐτοῦ, аутУ аутУ его, ἦλθεν Илфэн Элтхэн пришёл ἐπὶ эпИ эпИ на τὸ тО тО φρέαρ фрЭар фрЭар колодец τοῦ тУ тУ ὅρκου гОрку гОрку клятвы καὶ кЭ кАй и ἔθυσεν Эфисэн Этхюсэн заколол θυσίαν фисИан тхюсИан жертву τῷ тО тО θεῷ фэО тхэО Богу τοῦ тУ тУ πατρὸς патрОс патрОс отца αὐτοῦ аутУ аутУ его Ισαακ. исаак исаак Исаака.
εἶπεν Ипэн Эйпэн Сказал δὲ дЭ дЭ же го го θεὸς фэОс тхэОс Бог Ισραηλ исраил исраэл Израилю ἐν эн эн в ὁράματι горАмати горАмати виде́нии τῆς тИс тЭс νυκτὸς никтОс нюктОс но́чи εἴπας Ипас Эйпас сказавший: Ιακωβ, иаков иакоб Иаков, Ιακωβ. иаков иакоб Иаков. го го Он δὲ дЭ дЭ же εἶπεν Ипэн Эйпэн сказал: Τί тИ тИ Что́ ἐστιν эстин эстин есть?
λέγων лЭгон лЭгон Говорящий: Ἐγώ эгО эгО Я εἰμι ими эйми есть го го θεὸς фэОс тхэОс Бог τῶν тОн тОн πατέρων патЭрон патЭрон отцов σου· су су твоих; μὴ мИ мЭ не φοβοῦ фовУ фобУ бойся καταβῆναι катавИнэ катабЭнай сойти εἰς ис эйс в Αἴγυπτον· Эгиптон Айгюптон Египет; εἰς ис эйс в γὰρ гАр гАр ведь ἔθνος Эфнос Этхнос народ μέγα мЭга мЭга великий ποιήσω пиИсо пойЭсо Я сделаю σε сэ сэ тебя ἐκεῖ, экИ экЭй там,
καὶ кЭ кАй и ἐγὼ эгО эгО Я καταβήσομαι катавИсомэ катабЭсомай сойду μετὰ мэтА мэтА с σοῦ сУ сУ тобой εἰς ис эйс в Αἴγυπτον, Эгиптон Айгюптон Египет, καὶ кЭ кАй и ἐγὼ эгО эгО Я ἀναβιβάσω анавивАсо анабибАсо выведу σε сэ сэ тебя εἰς ис эйс при τέλος, тЭлос тЭлос конце, καὶ кЭ кАй и Ιωσηφ иосиф иосэф Иосиф ἐπιβαλεῖ эпивалИ эпибалЭй возложит τὰς тАс тАс χεῖρας хИрас хЭйрас ру́ки ἐπὶ эпИ эпИ на τοὺς тУс тУс ὀφθαλμούς оффалмУс офтхалмУс глаза́ σου. су су твои.
ἀνέστη анЭсти анЭстэ Встал δὲ дЭ дЭ же Ιακωβ иаков иакоб Иаков ἀπὸ апО апО от τοῦ тУ тУ φρέατος фрЭатос фрЭатос колодца τοῦ тУ тУ ὅρκου, гОрку гОрку клятвы, καὶ кЭ кАй и ἀνέλαβον анЭлавон анЭлабон подняли οἱ ги гой υἱοὶ гиИ гюйОй сыновья́ Ισραηλ исраил исраэл Израиля τὸν тОн тОн πατέρα патЭра патЭра отца αὐτῶν аутОн аутОн их καὶ кЭ кАй и τὴν тИн тЭн ἀποσκευὴν апоскэуИн апоскэуЭн вещи καὶ кЭ кАй и τὰς тАс тАс γυναῖκας гинЭкас гюнАйкас жён αὐτῶν аутОн аутОн их ἐπὶ эпИ эпИ на τὰς тАс тАс ἁμάξας, гамАксас гамАксас телеги, ἃς гАс гАс которые ἀπέστειλεν апЭстилэн апЭстэйлэн послал Ιωσηφ иосиф иосэф Иосиф ἆραι Арэ Арай взять αὐτόν, аутОн аутОн его,
καὶ кЭ кАй и ἀναλαβόντες аналавОнтэс аналабОнтэс забравшие τὰ тА тА ὑπάρχοντα гипАрхонта гюпАрхонта имущества αὐτῶν аутОн аутОн их καὶ кЭ кАй и πᾶσαν пАсан пАсан всякое τὴν тИн тЭн κτῆσιν, ктИсин ктЭсин приобретение, ἣν гИн гЭн которое ἐκτήσαντο эктИсанто эктЭсанто приобрели ἐν эн эн в γῇ гИ гЭ земле Χανααν, ханаан ханаан Ханаан, εἰσῆλθον исИлфон эйсЭлтхон они вошли εἰς ис эйс в Αἴγυπτον, Эгиптон Айгюптон Египет, Ιακωβ иаков иакоб Иаков καὶ кЭ кАй и πᾶν пАн пАн всё τὸ тО тО σπέρμα спЭрма спЭрма семя αὐτοῦ аутУ аутУ его μετ᾽ мэт мэт с αὐτοῦ, аутУ аутУ ним,
υἱοὶ гиИ гюйОй сыновья́ καὶ кЭ кАй и οἱ ги гой υἱοὶ гиИ гюйОй сыновья́ τῶν тОн тОн υἱῶν гиОн гюйОн сыновей αὐτοῦ аутУ аутУ его μετ᾽ мэт мэт с αὐτοῦ, аутУ аутУ ним, θυγατέρες фигатЭрэс тхюгатЭрэс дочери καὶ кЭ кАй и θυγατέρες фигатЭрэс тхюгатЭрэс дочери τῶν тОн тОн υἱῶν гиОн гюйОн сыновей αὐτοῦ· аутУ аутУ его; καὶ кЭ кАй и πᾶν пАн пАн всё τὸ тО тО σπέρμα спЭрма спЭрма семя αὐτοῦ аутУ аутУ его ἤγαγεν Игагэн Эгагэн он привёл εἰς ис эйс в Αἴγυπτον. Эгиптон Айгюптон Египет.
Ταῦτα тАута таута Эти δὲ дЭ дЭ же τὰ тА тА ὀνόματα онОмата онОмата имена τῶν тОн тОн υἱῶν гиОн гюйОн сыновей Ισραηλ исраил исраэл Израиля τῶν тОн тОн εἰσελθόντων исэлфОнтон эйсэлтхОнтон вошедших εἰς ис эйс в Αἴγυπτον. Эгиптон Айгюптон Египет. Ιακωβ иаков иакоб Иаков καὶ кЭ кАй и οἱ ги гой υἱοὶ гиИ гюйОй сыновья́ αὐτοῦ· аутУ аутУ его; πρωτότοκος протОтокос протОтокос первенец Ιακωβ иаков иакоб Иакова Ρουβην. рувин рубэн Рувин.
υἱοὶ гиИ гюйОй Сыновья́ δὲ дЭ дЭ же Ρουβην· рувин рубэн Рувина: Ενωχ энох энох Енох καὶ кЭ кАй и Φαλλους, фаллус фаллус Фаллус, Ασρων асрон асрон Асрон καὶ кЭ кАй и Χαρμι. харми харми Харми.
υἱοὶ гиИ гюйОй Сыновья́ δὲ дЭ дЭ же Συμεων· симэон сюмэон Симеона: Ιεμουηλ иэмуил иэмуэл Иемуил καὶ кЭ кАй и Ιαμιν иамин иамин Иамин καὶ кЭ кАй и Αωδ аод аод Аод καὶ кЭ кАй и Ιαχιν иахин иахин Иахин καὶ кЭ кАй и Σααρ саар саар Саар καὶ кЭ кАй и Σαουλ саул саул Саул υἱὸς гиОс гюйОс сын τῆς тИс тЭс Χανανίτιδος. хананИтидос хананИтидос Хананитиды.
υἱοὶ гиИ гюйОй Сыновья́ δὲ дЭ дЭ же Λευι· лэуи лэуи Левия: Γηρσων, гирсон гэрсон Гирсон, Κααθ кааф каатх Кааф καὶ кЭ кАй и Μεραρι. мэрари мэрари Мерари.
υἱοὶ гиИ гюйОй Сыновья́ δὲ дЭ дЭ же Ιουδα· иуда иуда Иуды: Ηρ ир эр Ир καὶ кЭ кАй и Αυναν аунан аунан Авнан καὶ кЭ кАй и Σηλωμ силом сэлом Силом καὶ кЭ кАй и Φαρες фарэс фарэс Фарес καὶ кЭ кАй и Ζαρα· дзара дзара Зара; ἀπέθανεν апЭфанэн апЭтханэн умер δὲ дЭ дЭ же Ηρ ир эр Ир καὶ кЭ кАй и Αυναν аунан аунан Авнан ἐν эн эн в γῇ гИ гЭ земле Χανααν· ханаан ханаан Ханаан; ἐγένοντο эгЭнонто эгЭнонто сделались δὲ дЭ дЭ же υἱοὶ гиИ гюйОй сыновья́ Φαρες фарэс фарэс Фареса Ασρων асрон асрон Асрон καὶ кЭ кАй и Ιεμουηλ. иэмуил иэмуэл Иемуил.
υἱοὶ гиИ гюйОй Сыновья́ δὲ дЭ дЭ же Ισσαχαρ· иссахар иссахар Иссахара: Θωλα фола тхола Фола καὶ кЭ кАй и Φουα фуа фуа Фуа καὶ кЭ кАй и Ιασουβ иасув иасуб Иасув καὶ кЭ кАй и Ζαμβραμ. дзамврам дзамбрам Замврам.
υἱοὶ гиИ гюйОй Сыновья́ δὲ дЭ дЭ же Ζαβουλων· дзавулон дзабулон Завулона: Σερεδ сэрэд сэрэд Серед καὶ кЭ кАй и Αλλων аллон аллон Аллон καὶ кЭ кАй и Αλοηλ. алоил алоэл Алоил.
οὗτοι гУти гУтой Эти υἱοὶ гиИ гюйОй сыновья́ Λειας, лиас лэйас Лии, οὓς гУс гУс которых ἔτεκεν Этэкэн Этэкэн она родила τῷ тО тО Ιακωβ иаков иакоб Иакову ἐν эн эн в Μεσοποταμίᾳ мэсопотамИа мэсопотамИа Месопотамии τῆς тИс тЭс Συρίας, сирИас сюрИас Сирии, καὶ кЭ кАй и Διναν динан динан Дина τὴν тИн тЭн θυγατέρα фигатЭра тхюгатЭра дочь αὐτοῦ· аутУ аутУ его; πᾶσαι пАсэ пАсай все αἱ гэ гай ψυχαί, психЭ псюхАй ду́ши, υἱοὶ гиИ гюйОй сыновья́ καὶ кЭ кАй и θυγατέρες, фигатЭрэс тхюгатЭрэс дочери, τριάκοντα триАконта триАконта тридцать τρεῖς. трИс трЭйс три.
υἱοὶ гиИ гюйОй Сыновья́ δὲ дЭ дЭ же Γαδ· гад гад Гада: Σαφων сафон сафон Сафан καὶ кЭ кАй и Αγγις ангис ангис Ангис καὶ кЭ кАй и Σαυνις саунис саунис Савнис καὶ кЭ кАй и Θασοβαν фасован тхасобан Фасован καὶ кЭ кАй и Αηδις аидис аэдис Аидис καὶ кЭ кАй и Αροηδις ароидис ароэдис Ароидис καὶ кЭ кАй и Αροηλις. ароилис ароэлис Ароилис.
υἱοὶ гиИ гюйОй Сыновья́ δὲ дЭ дЭ же Ασηρ· асир асэр Асира: Ιεμνα иэмна иэмна Иемна καὶ кЭ кАй и Ιεσουα иэсуа иэсуа Иесуа καὶ кЭ кАй и Ιεουλ иэул иэул Иеул καὶ кЭ кАй и Βαρια, вариа бариа Вариа, καὶ кЭ кАй и Σαρα сара сара Сара ἀδελφὴ адэлфИ адэлфЭ сестра αὐτῶν. аутОн аутОн их. υἱοὶ гиИ гюйОй Сыновья́ δὲ дЭ дЭ же Βαρια· вариа бариа Варии: Χοβορ ховор хобор Ховор καὶ кЭ кАй и Μελχιηλ. мэлхиил мэлхиэл Мелхиил.
οὗτοι гУти гУтой Эти υἱοὶ гиИ гюйОй сыновья́ Ζελφας, дзэлфас дзэлфас Зелфы, ἣν гИн гЭн которую ἔδωκεν Эдокэн Эдокэн дал Λαβαν лаван лабан Лаван Λεια лиа лэйа Лии τῇ тИ тЭ θυγατρὶ фигатрИ тхюгатрИ дочери αὐτοῦ, аутУ аутУ его, гИ гЭ которая ἔτεκεν Этэкэн Этэкэн родила τούτους тУтус тУтус этих τῷ тО тО Ιακωβ, иаков иакоб Иакову, δέκα дЭка дЭка десять ἓξ гЭкс гЭкс [и] шесть ψυχάς. психАс псюхАс душ.
υἱοὶ гиИ гюйОй Сыновья́ δὲ дЭ дЭ же Ραχηλ рахил рахэл Рахиль γυναικὸς гинэкОс гюнайкОс жены Ιακωβ· иаков иакоб Иакова: Ιωσηφ иосиф иосэф Иосиф καὶ кЭ кАй и Βενιαμιν. вэниамин бэниамин Вениамин.
ἐγένοντο эгЭнонто эгЭнонто Сделались δὲ дЭ дЭ же υἱοὶ гиИ гюйОй сыновья́ Ιωσηφ иосиф иосэф Иосифа ἐν эн эн в γῇ гИ гЭ земле Αἰγύπτῳ, эгИпто айгЮпто Египте, οὓς гУс гУс которых ἔτεκεν Этэкэн Этэкэн родила αὐτῷ аутО аутО ему Ασεννεθ асэннэф асэннэтх Асеннефь θυγάτηρ фигАтир тхюгАтэр дочь Πετεφρη пэтэфри пэтэфрэ Петефера ἱερέως гиэрЭос гиэрЭос священника Ἡλίου гилИу гэлИу Илии πόλεως, пОлэос пОлэос го́рода, τὸν тОн тОн Μανασση манасси манассэ Манассию καὶ кЭ кАй и τὸν тОн тОн Εφραιμ. эфрэм эфрайм Эфраима. ἐγένοντο эгЭнонто эгЭнонто Сделались δὲ дЭ дЭ же υἱοὶ гиИ гюйОй сыновья́ Μανασση, манасси манассэ Манассии, οὓς гУс гУс которых ἔτεκεν Этэкэн Этэкэн родила αὐτῷ аутО аутО ему ги гэ παλλακὴ паллакИ паллакЭ наложница ги гэ Σύρα, сИра сЮра Сура, τὸν тОн тОн Μαχιρ· махир махир Махир; Μαχιρ махир махир Махир δὲ дЭ дЭ же ἐγέννησεν эгЭннисэн эгЭннэсэн родил τὸν тОн тОн Γαλααδ. галаад галаад Галаада. υἱοὶ гиИ гюйОй Сыновья́ δὲ дЭ дЭ же Εφραιμ эфрэм эфрайм Эфраима ἀδελφοῦ адэлфУ адэлфУ брата Μανασση· манасси манассэ Манассии: Σουταλααμ суталаам суталаам Суталаам καὶ кЭ кАй и Τααμ. таам таам Таам. υἱοὶ гиИ гюйОй Сыновья́ δὲ дЭ дЭ же Σουταλααμ· суталаам суталаам Суталаама: Εδεμ. эдэм эдэм Едем.
υἱοὶ гиИ гюйОй Сыновья́ δὲ дЭ дЭ же Βενιαμιν· вэниамин бэниамин Вениамина: Βαλα вала бала Вала καὶ кЭ кАй и Χοβωρ ховор хобор Ховор καὶ кЭ кАй и Ασβηλ. асвил асбэл Асвил. ἐγένοντο эгЭнонто эгЭнонто Сделались δὲ дЭ дЭ же υἱοὶ гиИ гюйОй сыновья́ Βαλα· вала бала Валы: Γηρα гира гэра Гира καὶ кЭ кАй и Νοεμαν ноэман ноэман Ноеман καὶ кЭ кАй и Αγχις анхис анхис Анхис καὶ кЭ кАй и Ρως рос рос Рос καὶ кЭ кАй и Μαμφιν мамфин мамфин Мамфин καὶ кЭ кАй и Οφιμιν· офимин офимин Офимин; Γηρα гира гэра Гира δὲ дЭ дЭ же ἐγέννησεν эгЭннисэн эгЭннэсэн родил τὸν тОн тОн Αραδ. арад арад Арада.
οὗτοι гУти гУтой Эти υἱοὶ гиИ гюйОй сыновья́ Ραχηλ, рахил рахэл Рахиль, οὓς гУс гУс которых ἔτεκεν Этэкэн Этэкэн она родила τῷ тО тО Ιακωβ· иаков иакоб Иакову; πᾶσαι пАсэ пАсай все ψυχαὶ психЭ псюхАй душ δέκα дЭка дЭка десять ὀκτώ. октО октО [и] восемь.
υἱοὶ гиИ гюйОй Сыновья́ δὲ дЭ дЭ же Δαν· дан дан Дана: Ασομ. асом асом Асом.
καὶ кЭ кАй И υἱοὶ гиИ гюйОй сыновья́ Νεφθαλι· нэффали нэфтхали Неффалима: Ασιηλ асиил асиэл Асиил καὶ кЭ кАй и Γωυνι гоини гоюни Гоуни καὶ кЭ кАй и Ισσααρ иссаар иссаар Иссаар καὶ кЭ кАй и Συλλημ. силлим сюллэм Суллим.
οὗτοι гУти гУтой Эти υἱοὶ гиИ гюйОй сыновья́ Βαλλας, валлас баллас Валлы, ἣν гИн гЭн которую ἔδωκεν Эдокэн Эдокэн дал Λαβαν лаван лабан Лаван Ραχηλ рахил рахэл Рахиль τῇ тИ тЭ θυγατρὶ фигатрИ тхюгатрИ дочери αὐτοῦ, аутУ аутУ его, гИ гЭ которая ἔτεκεν Этэкэн Этэкэн родила τούτους тУтус тУтус этих τῷ тО тО Ιακωβ· иаков иакоб Иакову; πᾶσαι пАсэ пАсай все ψυχαὶ психЭ псюхАй душ ἑπτά. гэптА гэптА семь.
πᾶσαι пАсэ пАсай Все δὲ дЭ дЭ же ψυχαὶ психЭ псюхАй ду́ши αἱ гэ гай εἰσελθοῦσαι исэлфУсэ эйсэлтхУсай вошедшие μετὰ мэтА мэтА с Ιακωβ иаков иакоб Иаковом εἰς ис эйс в Αἴγυπτον, Эгиптон Айгюптон Египет, οἱ ги гой ἐξελθόντες эксэлфОнтэс эксэлтхОнтэс вышедшие ἐκ эк эк из τῶν тОн тОн μηρῶν мирОн мэрОн бедра αὐτοῦ, аутУ аутУ его, χωρὶς хорИс хорИс без τῶν тОн тОн γυναικῶν гинэкОн гюнайкОн женщин υἱῶν гиОн гюйОн сыновей Ιακωβ, иаков иакоб Иакова, πᾶσαι пАсэ пАсай все ψυχαὶ психЭ псюхАй ду́ши ἑξήκοντα гэксИконта гэксЭконта шестьдесят ἕξ. гЭкс гЭкс шесть.
υἱοὶ гиИ гюйОй Сыновья́ δὲ дЭ дЭ же Ιωσηφ иосиф иосэф Иосифа οἱ ги гой γενόμενοι гэнОмэни гэнОмэной сделавшиеся αὐτῷ аутО аутО ему ἐν эн эн в γῇ гИ гЭ земле Αἰγύπτῳ эгИпто айгЮпто Египте ψυχαὶ психЭ псюхАй душ ἐννέα. эннЭа эннЭа девять. πᾶσαι пАсэ пАсай Все ψυχαὶ психЭ псюхАй ду́ши οἴκου Ику Ойку до́ма Ιακωβ иаков иакоб Иакова αἱ гэ гай εἰσελθοῦσαι исэлфУсэ эйсэлтхУсай вошедшие εἰς ис эйс в Αἴγυπτον Эгиптон Айгюптон Египет ἑβδομήκοντα гэвдомИконта гэбдомЭконта семьдесят πέντε. пЭнтэ пЭнтэ пять.
Τὸν тОн тОн δὲ дЭ дЭ Же Ιουδαν иудан иудан Иуду ἀπέστειλεν апЭстилэн апЭстэйлэн послал ἔμπροσθεν Эмпросфэн Эмпростхэн перед αὐτοῦ аутУ аутУ ним πρὸς прОс прОс к Ιωσηφ иосиф иосэф Иосифу συναντῆσαι синантИсэ сюнантЭсай встретить αὐτῷ аутО аутО его καθ᾽ каф катх у Ἡρώων гирОон гэрОон Ироона πόλιν пОлин пОлин го́рода εἰς ис эйс в γῆν гИн гЭн земле Ραμεσση. рамэсси рамэссэ Рамесси.
ζεύξας дзЭуксас дзЭуксас Впряг δὲ дЭ дЭ же Ιωσηφ иосиф иосэф Иосиф τὰ тА тА ἄρματα гАрмата гАрмата колесницы αὐτοῦ аутУ аутУ его ἀνέβη анЭви анЭбэ взошёл εἰς ис эйс чтобы συνάντησιν синАнтисин сюнАнтэсин встретиться с Ισραηλ исраил исраэл Израилем τῷ тО тО πατρὶ патрИ патрИ отцом αὐτοῦ аутУ аутУ его καθ᾽ каф катх у Ἡρώων гирОон гэрОон Ироона πόλιν пОлин пОлин го́рода καὶ кЭ кАй и ὀφθεὶς оффИс офтхЭйс сделанный видимый αὐτῷ аутО аутО ему ἐπέπεσεν эпЭпэсэн эпЭпэсэн пал ἐπὶ эпИ эпИ на τὸν тОн тОн τράχηλον трАхилон трАхэлон шею αὐτοῦ аутУ аутУ его καὶ кЭ кАй и ἔκλαυσεν Эклаусэн Эклаусэн заплакал κλαυθμῷ клауфмО клаутхмО [в] плаче πλείονι. плИони плЭйони многом.
καὶ кЭ кАй И εἶπεν Ипэн Эйпэн сказал Ισραηλ исраил исраэл Израиль πρὸς прОс прОс к Ιωσηφ иосиф иосэф Иосифу: Ἀποθανοῦμαι апофанУмэ апотханУмай Умру ἀπὸ апО апО от τοῦ тУ тУ νῦν, нИн нЮн ныне, ἐπεὶ эпИ эпЭй когда ἑώρακα гэОрака гэОрака я увидел τὸ тО тО πρόσωπόν прОсопОн прОсопОн лицо σου· су су твоё; ἔτι Эти Эти ещё γὰρ гАр гАр ведь σὺ сИ сЮ ты ζῇς. дзИс дзЭс живёшь.
εἶπεν Ипэн Эйпэн Сказал δὲ дЭ дЭ же Ιωσηφ иосиф иосэф Иосиф πρὸς прОс прОс к τοὺς тУс тУс ἀδελφοὺς адэлфУс адэлфУс братьям αὐτοῦ аутУ аутУ его: Ἀναβὰς анавАс анабАс Взошедший ἀπαγγελῶ апангэлО апангэлО сообщу τῷ тО тО Φαραω фарао фарао фараону καὶ кЭ кАй и ἐρῶ эрО эрО скажу αὐτῷ аутО аутО ему: Οἱ ги гой ἀδελφοί адэлфИ адэлфОй Братья μου му му мои καὶ кЭ кАй и го го οἶκος Икос Ойкос дом τοῦ тУ тУ πατρός патрОс патрОс отца μου, му му моего, οἳ гИ гОй которые ἦσαν Исан Эсан были ἐν эн эн в γῇ гИ гЭ земле Χανααν, ханаан ханаан Ханаан, ἥκασιν гИкасин гЭкасин пришли πρός прОс прОс ко με· мэ мэ мне;
οἱ ги гой они δὲ дЭ дЭ же ἄνδρες Андрэс Андрэс мужчины εἰσὶν исИн эйсИн есть ποιμένες, пимЭнэс поймЭнэс пастухи, ἄνδρες Андрэс Андрэс мужчины γὰρ гАр гАр ведь κτηνοτρόφοι ктинотрОфи ктэнотрОфой скотоводческие ἦσαν, Исан Эсан они были, καὶ кЭ кАй и τὰ тА тА κτήνη ктИни ктЭнэ домашних животных καὶ кЭ кАй и τοὺς тУс тУс βόας вОас бОас быков καὶ кЭ кАй и πάντα пАнта пАнта всё τὰ тА тА которое αὐτῶν аутОн аутОн их ἀγειόχασιν. агиОхасин агэйОхасин привели.
ἐὰν эАн эАн Если οὖν Ун Ун итак καλέσῃ калЭси калЭсэ призовёт ὑμᾶς гимАс гюмАс вас Φαραω фарао фарао фараон καὶ кЭ кАй и εἴπῃ Ипи Эйпэ скажет ὑμῖν гимИн гюмИн вам: Τί тИ тИ Какое τὸ тО тО ἔργον Эргон Эргон дело ὑμῶν гимОн гюмОн ваше ἐστιν эстин эстин есть?
ἐρεῖτε эрИтэ эрЭйтэ Скажете: Ἄνδρες Андрэс Андрэс Мужчины κτηνοτρόφοι ктинотрОфи ктэнотрОфой скотоводческие ἐσμὲν эсмЭн эсмЭн мы есть οἱ ги гой παῖδές пЭдЭс пАйдЭс рабы σου су су твои ἐκ эк эк от παιδὸς пэдОс пайдОс детства ἕως гЭос гЭос до τοῦ тУ тУ νῦν, нИн нЮн ныне, καὶ кЭ кАй и ἡμεῖς гимИс гэмЭйс мы καὶ кЭ кАй и οἱ ги гой πατέρες патЭрэс патЭрэс отцы ἡμῶν, гимОн гэмОн наши, ἵνα гИна гИна чтобы κατοικήσητε катикИситэ катойкЭсэтэ будете жить ἐν эн эн в γῇ гИ гЭ земле Γεσεμ гэсэм гэсэм Гедем Ἀραβίᾳ· аравИа арабИа Аравии; βδέλυγμα вдЭлигма бдЭлюгма мерзость γάρ гАр гАр ведь ἐστιν эстин эстин есть Αἰγυπτίοις эгиптИис айгюптИойс египтянам πᾶς пАс пАс всякий ποιμὴν пимИн поймЭн пастух προβάτων. провАтон пробАтон овец.
Цитата из Библии каждое утро: t.me/azbyka