Ве́тхий Заве́т:Быт.
Исх.
Лев.
Чис.
Втор.
Руф.
1Ездр.
Тов.
Иудиф.
Есф.
Еккл.
Песн.
Ис.
Плч.
ПослИер.
Вар.
Дан.
Ос.
Иоил.
Ам.
Авд.
Ион.
Мих.
Наум.
Авв.
Соф.
Аг.
Зах.
Мал.
Но́вый Заве́т:Мф.
Мк.
Лк.
Ин.
Деян.
Иак.
1Пет.
2Пет.
1Ин.
2Ин.
3Ин.
Иуд.
Рим.
1Кор.
2Кор.
Гал.
Еф.
Флп.
Кол.
1Фес.
2Фес.
1Тим.
2Тим.
Тит.
Флм.
Евр.
Откр.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 |
| 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
Но́вый Заве́т:Мф.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 |
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
Καὶ
кЭ
кАй
И
ἐδόθη
эдОфи
эдОтхэ
дан
μοι
ми
мой
мне
κάλαμος
кАламос
кАламос
тростник
ὅμοιος
гОмиос
гОмойос
подобный
ῥάβδῳ,
рАвдо
рАбдо
посоху,
λέγων,
лЭгон
лЭгон
говорящий,
Ἔγειρε
Эгирэ
Эгэйрэ
Вставай
καὶ
кЭ
кАй
и
μέτρησον
мЭтрисон
мЭтрэсон
измерь
τὸν
тОн
тОн
ναὸν
наОн
наОн
Святилище
τοῦ
тУ
тУ
θεοῦ
фэУ
тхэУ
Бога
καὶ
кЭ
кАй
и
τὸ
тО
тО
θυσιαστήριον
фисиастИрион
тхюсиастЭрион
жертвенник
καὶ
кЭ
кАй
и
τοὺς
тУс
тУс
προσκυνοῦντας
проскинУнтас
проскюнУнтас
поклоняющихся
ἐν
эн
эн
в
αὐτῷ.
аутО
аутО
нём.
καὶ
кЭ
кАй
А
τὴν
тИн
тЭн
αὐλὴν
аулИн
аулЭн
двор
τὴν
тИн
тЭн
ἔξωθεν
Эксофэн
Эксотхэн
извне
τοῦ
тУ
тУ
ναοῦ
наУ
наУ
святилища
ἔκβαλε
Эквалэ
Экбалэ
выброси
ἔξωθεν
Эксофэн
Эксотхэн
извне
καὶ
кЭ
кАй
и
μὴ
мИ
мЭ
не
αὐτὴν
аутИн
аутЭн
его
μετρήσῃς,
мэтрИсис
мэтрЭсэс
измерь,
ὅτι
гОти
гОти
потому что
ἐδόθη
эдОфи
эдОтхэ
дан
τοῖς
тИс
тОйс
ἔθνεσιν,
Эфнэсин
Этхнэсин
язычникам,
καὶ
кЭ
кАй
и
τὴν
тИн
тЭн
πόλιν
пОлин
пОлин
город
τὴν
тИн
тЭн
ἁγίαν
гагИан
гагИан
святой
πατήσουσιν
патИсусин
патЭсусин
будут топтать
μῆνας
мИнас
мЭнас
месяцев
τεσσεράκοντα
тэссэрАконта
тэссэрАконта
сорок
[καὶ]
кЭ
кАй
и
δύο.
дИо
дЮо
два.
καὶ
кЭ
кАй
И
δώσω
дОсо
дОсо
дам
τοῖς
тИс
тОйс
δυσὶν
дисИн
дюсИн
двум
μάρτυσίν
мАртисИн
мАртюсИн
свидетелям
μου,
му
му
Моим,
καὶ
кЭ
кАй
и
προφητεύσουσιν
профитЭусусин
профэтЭусусин
будут пророчествовать
ἡμέρας
гимЭрас
гэмЭрас
дней
χιλίας
хилИас
хилИас
тысячу
διακοσίας
диакосИас
диакосИас
двести
ἑξήκοντα
гэксИконта
гэксЭконта
шестьдесят
περιβεβλημένοι
пэривэвлимЭни
пэрибэблэмЭной
одетые
σάκκους.
сАккус
сАккус
[во] вретища.
οὗτοί
гУтИ
гУтОй
Эти
εἰσιν
исин
эйсин
есть
αἱ
гэ
гай
δύο
дИо
дЮо
две
ἐλαῖαι
элЭэ
элАйай
оливы
καὶ
кЭ
кАй
и
αἱ
гэ
гай
δύο
дИо
дЮо
два
λυχνίαι
лихнИэ
люхнИай
подсвечника
αἱ
гэ
гай
ἐνώπιον
энОпион
энОпион
перед
τοῦ
тУ
тУ
κυρίου
кирИу
кюрИу
Господом
τῆς
тИс
тЭс
γῆς
гИс
гЭс
земли́
ἑστῶτες.
гэстОтэс
гэстОтэс
стоящие.
καὶ
кЭ
кАй
И
εἴ
И
Эй
если
τις
тис
тис
кто
αὐτοὺς
аутУс
аутУс
им
θέλει
фЭли
тхЭлэй
желает
ἀδικῆσαι,
адикИсэ
адикЭсай
повредить,
πῦρ
пИр
пЮр
огонь
ἐκπορεύεται
экпорЭуэтэ
экпорЭуэтай
выходит
ἐκ
эк
эк
из
τοῦ
тУ
тУ
στόματος
стОматос
стОматос
уст
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
καὶ
кЭ
кАй
и
κατεσθίει
катэсфИи
катэстхИэй
пожирает
τοὺς
тУс
тУс
ἐχθροὺς
эхфрУс
эхтхрУс
врагов
αὐτῶν·
аутОн
аутОн
их;
καὶ
кЭ
кАй
и
εἴ
И
Эй
если
τις
тис
тис
кто
θελήσῃ
фэлИси
тхэлЭсэ
пожелает
αὐτοὺς
аутУс
аутУс
им
ἀδικῆσαι,
адикИсэ
адикЭсай
повредить,
οὕτως
гУтос
гУтос
так
δεῖ
дИ
дЭй
надлежит
αὐτὸν
аутОн
аутОн
ему
ἀποκτανθῆναι.
апоктанфИнэ
апоктантхЭнай
быть убитым.
οὗτοι
гУти
гУтой
Эти
ἔχουσιν
Эхусин
Эхусин
имеют
τὴν
тИн
тЭн
ἐξουσίαν
эксусИан
эксусИан
власть
κλεῖσαι
клИсэ
клЭйсай
закрыть
τὸν
тОн
тОн
οὐρανόν,
уранОн
уранОн
небо,
ἵνα
гИна
гИна
чтобы
μὴ
мИ
мЭ
не
ὑετὸς
гиэтОс
гюэтОс
дождь
βρέχῃ
врЭхи
брЭхэ
лил
τὰς
тАс
тАс
ἡμέρας
гимЭрас
гэмЭрас
[в] дни
τῆς
тИс
тЭс
προφητείας
профитИас
профэтЭйас
пророчества
αὐτῶν,
аутОн
аутОн
их,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐξουσίαν
эксусИан
эксусИан
власть
ἔχουσιν
Эхусин
Эхусин
имеют
ἐπὶ
эпИ
эпИ
над
τῶν
тОн
тОн
ὑδάτων
гидАтон
гюдАтон
водами
στρέφειν
стрЭфин
стрЭфэйн
превращать
αὐτὰ
аутА
аутА
их
εἰς
ис
эйс
в
αἷμα
гЭма
гАйма
кровь
καὶ
кЭ
кАй
и
πατάξαι
патАксэ
патАксай
поразить
τὴν
тИн
тЭн
γῆν
гИн
гЭн
землю
ἐν
эн
эн
во
πάσῃ
пАси
пАсэ
всяком
πληγῇ
плигИ
плэгЭ
ударе
ὁσάκις
госАкис
госАкис
сколько раз
ἐὰν
эАн
эАн
если
θελήσωσιν.
фэлИсосин
тхэлЭсосин
захотят.
καὶ
кЭ
кАй
И
ὅταν
гОтан
гОтан
когда
τελέσωσιν
тэлЭсосин
тэлЭсосин
закончат
τὴν
тИн
тЭн
μαρτυρίαν
мартирИан
мартюрИан
свидетельство
αὐτῶν,
аутОн
аутОн
их,
τὸ
тО
тО
θηρίον
фирИон
тхэрИон
зверь
τὸ
тО
тО
ἀναβαῖνον
анавЭнон
анабАйнон
восходящий
ἐκ
эк
эк
из
τῆς
тИс
тЭс
ἀβύσσου
авИссу
абЮссу
бездны
ποιήσει
пиИси
пойЭсэй
сделает
μετ᾽
мэт
мэт
с
αὐτῶν
аутОн
аутОн
ними
πόλεμον
пОлэмон
пОлэмон
войну
καὶ
кЭ
кАй
и
νικήσει
никИси
никЭсэй
победит
αὐτοὺς
аутУс
аутУс
их
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀποκτενεῖ
апоктэнИ
апоктэнЭй
убьёт
αὐτούς.
аутУс
аутУс
их.
καὶ
кЭ
кАй
И
τὸ
тО
тО
πτῶμα
птОма
птОма
труп
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τῆς
тИс
тЭс
πλατείας
платИас
платЭйас
улице
τῆς
тИс
тЭс
πόλεως
пОлэос
пОлэос
го́рода
τῆς
тИс
тЭс
μεγάλης,
мэгАлис
мэгАлэс
великого,
ἥτις
гИтис
гЭтис
который
καλεῖται
калИтэ
калЭйтай
называется
πνευματικῶς
пнэуматикОс
пнэуматикОс
духовно
Σόδομα
сОдома
сОдома
Содом
καὶ
кЭ
кАй
и
Αἴγυπτος,
Эгиптос
Айгюптос
Египет,
ὅπου
гОпу
гОпу
где
καὶ
кЭ
кАй
и
ὁ
го
го
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
ἐσταυρώθη.
эстаурОфи
эстаурОтхэ
был распят.
καὶ
кЭ
кАй
И
βλέπουσιν
влЭпусин
блЭпусин
видят
ἐκ
эк
эк
из
τῶν
тОн
тОн
λαῶν
лаОн
лаОн
народов
καὶ
кЭ
кАй
и
φυλῶν
филОн
фюлОн
племён
καὶ
кЭ
кАй
и
γλωσσῶν
глоссОн
глоссОн
языков
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐθνῶν
эфнОн
этхнОн
рас
τὸ
тО
тО
πτῶμα
птОма
птОма
труп
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
ἡμέρας
гимЭрас
гэмЭрас
дней
τρεῖς
трИс
трЭйс
три
καὶ
кЭ
кАй
и
ἥμισυ,
гИмиси
гЭмисю
половину,
καὶ
кЭ
кАй
и
τὰ
тА
тА
πτώματα
птОмата
птОмата
трупы
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
οὐκ
ук
ук
не
ἀφίουσιν
афИусин
афИусин
допускают
τεθῆναι
тэфИнэ
тэтхЭнай
быть положенными
εἰς
ис
эйс
в
μνῆμα.
мнИма
мнЭма
гробницу.
καὶ
кЭ
кАй
И
οἱ
ги
гой
κατοικοῦντες
катикУнтэс
катойкУнтэс
обитающие
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τῆς
тИс
тЭс
γῆς
гИс
гЭс
земле
χαίρουσιν
хЭрусин
хАйрусин
радуются
ἐπ᾽
эп
эп
на
αὐτοῖς
аутИс
аутОйс
них
καὶ
кЭ
кАй
и
εὐφραίνονται,
эуфрЭнонтэ
эуфрАйнонтай
веселятся,
καὶ
кЭ
кАй
и
δῶρα
дОра
дОра
дары
πέμψουσιν
пЭмпсусин
пЭмпсусин
будут посылать
ἀλλήλοις,
аллИлис
аллЭлойс
друг другу,
ὅτι
гОти
гОти
потому что
οὗτοι
гУти
гУтой
эти
οἱ
ги
гой
δύο
дИо
дЮо
два
προφῆται
профИтэ
профЭтай
пророка
ἐβασάνισαν
эвасАнисан
эбасАнисан
подвергли муке
τοὺς
тУс
тУс
κατοικοῦντας
катикУнтас
катойкУнтас
обитающих
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τῆς
тИс
тЭс
γῆς.
гИс
гЭс
земле.
καὶ
кЭ
кАй
И
μετὰ
мэтА
мэтА
после
τὰς
тАс
тАс
τρεῖς
трИс
трЭйс
трёх
ἡμέρας
гимЭрас
гэмЭрас
дней
καὶ
кЭ
кАй
и
ἥμισυ
гИмиси
гЭмисю
половины
πνεῦμα
пнЭума
пнэума
дух
ζωῆς
дзоИс
дзоЭс
жизни
ἐκ
эк
эк
от
τοῦ
тУ
тУ
θεοῦ
фэУ
тхэУ
Бога
εἰσῆλθεν
исИлфэн
эйсЭлтхэн
вошёл
ἐν
эн
эн
в
αὐτοῖς,
аутИс
аутОйс
них,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἔστησαν
Эстисан
Эстэсан
они стали
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τοὺς
тУс
тУс
πόδας
пОдас
пОдас
но́ги
αὐτῶν,
аутОн
аутОн
их,
καὶ
кЭ
кАй
и
φόβος
фОвос
фОбос
страх
μέγας
мЭгас
мЭгас
великий
ἐπέπεσεν
эпЭпэсэн
эпЭпэсэн
напал
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τοὺς
тУс
тУс
θεωροῦντας
фэорУнтас
тхэорУнтас
рассматривающих
αὐτούς.
аутУс
аутУс
их.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἤκουσαν
Икусан
Экусан
услышали
φωνῆς
фонИс
фонЭс
голос
μεγάλης
мэгАлис
мэгАлэс
громкий
ἐκ
эк
эк
с
τοῦ
тУ
тУ
οὐρανοῦ
уранУ
уранУ
неба
λεγούσης
лэгУсис
лэгУсэс
говорящий
αὐτοῖς,
аутИс
аутОйс
им,
Ἀνάβατε
анАватэ
анАбатэ
Взойдите
ὧδε·
гОдэ
гОдэ
сюда;
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀνέβησαν
анЭвисан
анЭбэсан
взошли
εἰς
ис
эйс
на
τὸν
тОн
тОн
οὐρανὸν
уранОн
уранОн
небо
ἐν
эн
эн
в
τῇ
тИ
тЭ
νεφέλῃ,
нэфЭли
нэфЭлэ
облаке,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐθεώρησαν
эфэОрисан
этхэОрэсан
рассмотрели
αὐτοὺς
аутУс
аутУс
их
οἱ
ги
гой
ἐχθροὶ
эхфрИ
эхтхрОй
враги
αὐτῶν.
аутОн
аутОн
их.
Καὶ
кЭ
кАй
И
ἐν
эн
эн
в
ἐκείνῃ
экИни
экЭйнэ
тот
τῇ
тИ
тЭ
ὥρᾳ
гОра
гОра
час
ἐγένετο
эгЭнэто
эгЭнэто
сделалось
σεισμὸς
сисмОс
сэйсмОс
землетрясение
μέγας,
мЭгас
мЭгас
большое,
καὶ
кЭ
кАй
и
τὸ
тО
тО
δέκατον
дЭкатон
дЭкатон
десятая [часть]
τῆς
тИс
тЭс
πόλεως
пОлэос
пОлэос
го́рода
ἔπεσεν,
Эпэсэн
Эпэсэн
упала,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀπεκτάνθησαν
апэктАнфисан
апэктАнтхэсан
были убиты
ἐν
эн
эн
в
τῷ
тО
тО
σεισμῷ
сисмО
сэйсмО
землетрясении
ὀνόματα
онОмата
онОмата
имена
ἀνθρώπων
анфрОпон
антхрОпон
людей
χιλιάδες
хилиАдэс
хилиАдэс
тысяч
ἑπτά,
гэптА
гэптА
семь,
καὶ
кЭ
кАй
и
οἱ
ги
гой
λοιποὶ
липИ
лойпОй
остальные
ἔμφοβοι
Эмфови
Эмфобой
устрашённые
ἐγένοντο
эгЭнонто
эгЭнонто
сделались
καὶ
кЭ
кАй
и
ἔδωκαν
Эдокан
Эдокан
воздали
δόξαν
дОксан
дОксан
славу
τῷ
тО
тО
θεῷ
фэО
тхэО
Богу
τοῦ
тУ
тУ
οὐρανοῦ.
уранУ
уранУ
неба.
Ἡ
ги
гэ
οὐαὶ
уЭ
уАй
Го́ре
ἡ
ги
гэ
δευτέρα
дэутЭра
дэутЭра
второе
ἀπῆλθεν·
апИлфэн
апЭлтхэн
ушло;
ἰδοὺ
идУ
идУ
вот
ἡ
ги
гэ
οὐαὶ
уЭ
уАй
го́ре
ἡ
ги
гэ
τρίτη
трИти
трИтэ
третье
ἔρχεται
Эрхэтэ
Эрхэтай
приходит
ταχύ.
тахИ
тахЮ
быстро.
Καὶ
кЭ
кАй
И
ὁ
го
го
ἕβδομος
гЭвдомос
гЭбдомос
седьмой
ἄγγελος
Ангэлос
Ангэлос
ангел
ἐσάλπισεν·
эсАлписэн
эсАлписэн
протрубил;
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐγένοντο
эгЭнонто
эгЭнонто
сделались
φωναὶ
фонЭ
фонАй
голоса́
μεγάλαι
мэгАлэ
мэгАлай
громкие
ἐν
эн
эн
в
τῷ
тО
тО
οὐρανῷ
уранО
уранО
небе
λέγοντες,
лЭгонтэс
лЭгонтэс
говорящие,
Ἐγένετο
эгЭнэто
эгЭнэто
Сделалось
ἡ
ги
гэ
βασιλεία
василИа
басилЭйа
царство
τοῦ
тУ
тУ
κόσμου
кОсму
кОсму
мира
τοῦ
тУ
тУ
κυρίου
кирИу
кюрИу
[Царством] Го́спода
ἡμῶν
гимОн
гэмОн
нашего
καὶ
кЭ
кАй
и
τοῦ
тУ
тУ
Χριστοῦ
христУ
христУ
Христа
αὐτοῦ,
аутУ
аутУ
Его,
καὶ
кЭ
кАй
и
βασιλεύσει
василЭуси
басилЭусэй
будет царствовать
εἰς
ис
эйс
на
τοὺς
тУс
тУс
αἰῶνας
эОнас
айОнас
века́
τῶν
тОн
тОн
αἰώνων.
эОнон
айОнон
веков.
καὶ
кЭ
кАй
И
οἱ
ги
гой
εἴκοσι
Икоси
Эйкоси
двадцать
τέσσαρες
тЭссарэс
тЭссарэс
четыре
πρεσβύτεροι
прэсвИтэри
прэсбЮтэрой
старца
[οἱ]
ги
гой
ἐνώπιον
энОпион
энОпион
перед
τοῦ
тУ
тУ
θεοῦ
фэУ
тхэУ
Богом
καθήμενοι
кафИмэни
катхЭмэной
сидящие
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τοὺς
тУс
тУс
θρόνους
фрОнус
тхрОнус
престолах
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
ἔπεσαν
Эпэсан
Эпэсан
пали
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τὰ
тА
тА
πρόσωπα
прОсопа
прОсопа
ли́ца
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
καὶ
кЭ
кАй
и
προσεκύνησαν
просэкИнисан
просэкЮнэсан
поклонились
τῷ
тО
тО
θεῷ
фэО
тхэО
Богу
λέγοντες,
лЭгонтэс
лЭгонтэс
говорящие,
Εὐχαριστοῦμέν
эухаристУмЭн
эухаристУмЭн
Благодарим
σοι,
си
сой
Тебя,
κύριε
кИриэ
кЮриэ
Господь
ὁ
го
го
θεὸς
фэОс
тхэОс
Бог
ὁ
го
го
παντοκράτωρ,
пантокрАтор
пантокрАтор
Вседержитель,
ὁ
го
го
Который
ὢν
Он
Он
есть
καὶ
кЭ
кАй
и
ὁ
го
го
Который
ἦν,
Ин
Эн
был,
ὅτι
гОти
гОти
потому что
εἴληφας
Илифас
Эйлэфас
Ты принял
τὴν
тИн
тЭн
δύναμίν
дИнамИн
дЮнамИн
силу
σου
су
су
Твою
τὴν
тИн
тЭн
μεγάλην
мэгАлин
мэгАлэн
большу́ю
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐβασίλευσας·
эвасИлэусас
эбасИлэусас
воцарился;
καὶ
кЭ
кАй
и
τὰ
тА
тА
ἔθνη
Эфни
Этхнэ
народы
ὠργίσθησαν,
оргИсфисан
оргИстхэсан
были разгневаны,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἦλθεν
Илфэн
Элтхэн
пришёл
ἡ
ги
гэ
ὀργή
оргИ
оргЭ
гнев
σου
су
су
Твой
καὶ
кЭ
кАй
и
ὁ
го
го
καιρὸς
кэрОс
кайрОс
время
τῶν
тОн
тОн
νεκρῶν
нэкрОн
нэкрОн
мёртвых
κριθῆναι
крифИнэ
критхЭнай
стать судимыми
καὶ
кЭ
кАй
и
δοῦναι
дУнэ
дУнай
дать
τὸν
тОн
тОн
μισθὸν
мисфОн
мистхОн
плату
τοῖς
тИс
тОйс
δούλοις
дУлис
дУлойс
рабам
σου
су
су
Твоим
τοῖς
тИс
тОйс
προφήταις
профИтэс
профЭтайс
пророкам
καὶ
кЭ
кАй
и
τοῖς
тИс
тОйс
ἁγίοις
гагИис
гагИойс
святым
καὶ
кЭ
кАй
и
τοῖς
тИс
тОйс
φοβουμένοις
фовумЭнис
фобумЭнойс
боящимся
τὸ
тО
тО
ὄνομά
ОномА
ОномА
имени
σου,
су
су
Твоего,
τοὺς
тУс
тУс
μικροὺς
микрУс
микрУс
малым
καὶ
кЭ
кАй
и
τοὺς
тУс
тУс
μεγάλους,
мэгАлус
мэгАлус
великим,
καὶ
кЭ
кАй
и
διαφθεῖραι
диаффИрэ
диафтхЭйрай
уничтожить
τοὺς
тУс
тУс
διαφθείροντας
диаффИронтас
диафтхЭйронтас
уничтожающих
τὴν
тИн
тЭн
γῆν.
гИн
гЭн
землю.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἠνοίγη
инИги
энОйгэ
было открыто
ὁ
го
го
ναὸς
наОс
наОс
Святилище
τοῦ
тУ
тУ
θεοῦ
фэУ
тхэУ
Бога
ὁ
го
го
ἐν
эн
эн
в
τῷ
тО
тО
οὐρανῷ,
уранО
уранО
небе,
καὶ
кЭ
кАй
и
ὤφθη
Оффи
Офтхэ
был сделан видим
ἡ
ги
гэ
κιβωτὸς
кивотОс
киботОс
ковчег
τῆς
тИс
тЭс
διαθήκης
диафИкис
диатхЭкэс
завета
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
Его
ἐν
эн
эн
в
τῷ
тО
тО
ναῷ
наО
наО
Святилище
αὐτοῦ·
аутУ
аутУ
Его;
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐγένοντο
эгЭнонто
эгЭнонто
сделались
ἀστραπαὶ
астрапЭ
астрапАй
молнии
καὶ
кЭ
кАй
и
φωναὶ
фонЭ
фонАй
голоса́
καὶ
кЭ
кАй
и
βρονταὶ
вронтЭ
бронтАй
громы
καὶ
кЭ
кАй
и
σεισμὸς
сисмОс
сэйсмОс
землетрясение
καὶ
кЭ
кАй
и
χάλαζα
хАладза
хАладза
град
μεγάλη.
мэгАли
мэгАлэ
великий.