1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
Καὶ кЭ кАй И ἐλάλησεν элАлисэн элАлэсэн сказал κύριος кИриос кЮриос Господь πρὸς прОс прОс к Μωυσῆν моисИн моюсЭн Моисею καὶ кЭ кАй и Ααρων аарон аарон Аарону λέγων лЭгон лЭгон говорящий:
Λαβὲ лавЭ лабЭ Возьми τὸ тО тО κεφάλαιον кэфАлэон кэфАлайон общее число τῶν тОн тОн υἱῶν гиОн гюйОн сыновей Κααθ кааф каатх Каафа ἐκ эк эк из μέσου мЭсу мЭсу среды́ υἱῶν гиОн гюйОн сыновей Λευι лэуи лэуи Левия κατὰ катА катА по δήμους дИмус дЭмус собраниям αὐτῶν аутОн аутОн их κατ᾽ кат кат по οἴκους Икус Ойкус домам πατριῶν патриОн патриОн отцов αὐτῶν аутОн аутОн их
ἀπὸ апО апО от εἴκοσι Икоси Эйкоси двадцати καὶ кЭ кАй и πέντε пЭнтэ пЭнтэ пяти ἐτῶν этОн этОн лет καὶ кЭ кАй и ἐπάνω эпАно эпАно сверх καὶ кЭ кАй и ἕως гЭос гЭос до πεντήκοντα пэнтИконта пэнтЭконта пятидесяти ἐτῶν, этОн этОн лет, πᾶς пАс пАс всякий го го εἰσπορευόμενος испорэуОмэнос эйспорэуОмэнос входящий λειτουργεῖν литургИн лэйтургЭйн служить ποιῆσαι пиИсэ пойЭсай [чтобы] сделать πάντα пАнта пАнта все τὰ тА тА ἔργα Эрга Эрга дела́ ἐν эн эн в τῇ тИ тЭ σκηνῇ скинИ скэнЭ скинии τοῦ тУ тУ μαρτυρίου. мартирИу мартюрИу свидетельства.
καὶ кЭ кАй И ταῦτα тАута таута эти τὰ тА тА ἔργα Эрга Эрга дела́ τῶν тОн тОн υἱῶν гиОн гюйОн сыновей Κααθ кааф каатх Каафа ἐν эн эн в τῇ тИ тЭ σκηνῇ скинИ скэнЭ скинии τοῦ тУ тУ μαρτυρίου· мартирИу мартюрИу свидетельства; ἄγιον гАгион гАгион святое τῶν тОн тОн ἁγίων. гагИон гагИон святых.
καὶ кЭ кАй И εἰσελεύσεται исэлЭусэтэ эйсэлЭусэтай войдёт Ααρων аарон аарон Аарон καὶ кЭ кАй и οἱ ги гой υἱοὶ гиИ гюйОй сыновья́ αὐτοῦ, аутУ аутУ его, ὅταν гОтан гОтан когда ἐξαίρῃ эксЭри эксАйрэ поднимется ги гэ παρεμβολή, парэмволИ парэмболЭ стан, καὶ кЭ кАй и καθελοῦσιν кафэлУсин катхэлУсин снимут τὸ тО тО καταπέτασμα катапЭтасма катапЭтасма завесу τὸ тО тО συσκιάζον сискиАдзон сюскиАдзон прикрывающую καὶ кЭ кАй и κατακαλύψουσιν катакалИпсусин катакалЮпсусин покроют ἐν эн эн αὐτῷ аутО аутО ею τὴν тИн тЭн κιβωτὸν кивотОн киботОн ковчег τοῦ тУ тУ μαρτυρίου мартирИу мартюрИу свидетельства
καὶ кЭ кАй и ἐπιθήσουσιν эпифИсусин эпитхЭсусин возложат ἐπ᾽ эп эп на αὐτὸ аутО аутО него κατακάλυμμα катакАлимма катакАлюмма покрытие δέρμα дЭрма дЭрма кожу ὑακίνθινον гиакИнфинон гюакИнтхинон цвета гиацинта καὶ кЭ кАй и ἐπιβαλοῦσιν эпивалУсин эпибалУсин наложат ἐπ᾽ эп эп на αὐτὴν аутИн аутЭн него ἱμάτιον гимАтион гимАтион накидку ὅλον гОлон гОлон всю ὑακίνθινον гиакИнфинон гюакИнтхинон цвета гиацинта ἄνωθεν Анофэн Анотхэн сверху καὶ кЭ кАй и διεμβαλοῦσιν диэмвалУсин диэмбалУсин вложат τοὺς тУс тУс ἀναφορεῖς. анафорИс анафорЭйс шесты.
καὶ кЭ кАй И ἐπὶ эпИ эпИ на τὴν тИн тЭн τράπεζαν трАпэдзан трАпэдзан стол τὴν тИн тЭн προκειμένην прокимЭнин прокэймЭнэн стоящий впереди ἐπιβαλοῦσιν эпивалУсин эпибалУсин наложат ἐπ᾽ эп эп на αὐτὴν аутИн аутЭн него ἱμάτιον гимАтион гимАтион накидку ὁλοπόρφυρον голопОрфирон голопОрфюрон полностью пурпурную καὶ кЭ кАй и τὰ тА тА τρυβλία тривлИа трюблИа блюда καὶ кЭ кАй и τὰς тАс тАс θυίσκας фИскас тхюИскас кадильницы καὶ кЭ кАй и τοὺς тУс тУс κυάθους киАфус кюАтхус ковши καὶ кЭ кАй и τὰ тА тА σπονδεῖα, спондИа спондЭйа чаши, ἐν эн эн [с использованием] οἷς гИс гОйс которых σπένδει, спЭнди спЭндэй возливают, καὶ кЭ кАй и οἱ ги гой ἄρτοι Арти Артой хлебы οἱ ги гой которые διὰ диА диА во παντὸς пантОс пантОс всякое [время] ἐπ᾽ эп эп на αὐτῆς аутИс аутЭс нём ἔσονται. Эсонтэ Эсонтай будут.
καὶ кЭ кАй И ἐπιβαλοῦσιν эпивалУсин эпибалУсин наложат ἐπ᾽ эп эп на αὐτὴν аутИн аутЭн него ἱμάτιον гимАтион гимАтион накидку κόκκινον кОккинон кОккинон багряницу καὶ кЭ кАй и καλύψουσιν калИпсусин калЮпсусин покроют αὐτὴν аутИн аутЭн его καλύμματι калИммати калЮммати покровом δερματίνῳ дэрматИно дэрматИно кожаным ὑακινθίνῳ гиакинфИно гюакинтхИно цвета гиацинта καὶ кЭ кАй и διεμβαλοῦσιν диэмвалУсин диэмбалУсин вложат δι᾽ ди ди через αὐτῆς аутИс аутЭс него τοὺς тУс тУс ἀναφορεῖς. анафорИс анафорЭйс шесты.
καὶ кЭ кАй И λήμψονται лИмпсонтэ лЭмпсонтай возьмут ἱμάτιον гимАтион гимАтион накидку ὑακίνθινον гиакИнфинон гюакИнтхинон цвета гиацинта καὶ кЭ кАй и καλύψουσιν калИпсусин калЮпсусин покроют τὴν тИн тЭн λυχνίαν лихнИан люхнИан светильник τὴν тИн тЭн φωτίζουσαν фотИдзусан фотИдзусан освещающий καὶ кЭ кАй и τοὺς тУс тУс λύχνους лИхнус лЮхнус лампады αὐτῆς аутИс аутЭс его καὶ кЭ кАй и τὰς тАс тАс λαβίδας лавИдас лабИдас застёжки αὐτῆς аутИс аутЭс его καὶ кЭ кАй и τὰς тАс тАс ἐπαρυστρίδας эпаристрИдас эпарюстрИдас воронки для ма́сла αὐτῆς аутИс аутЭс его καὶ кЭ кАй и πάντα пАнта пАнта все τὰ тА тА ἀγγεῖα ангИа ангЭйа сосуды τοῦ тУ тУ ἐλαίου, элЭу элАйу ма́сла, οἷς гИс гОйс [в] которых λειτουργοῦσιν литургУсин лэйтургУсин служат ἐν эн эн [с использованием] αὐτοῖς, аутИс аутОйс их,
καὶ кЭ кАй и ἐμβαλοῦσιν эмвалУсин эмбалУсин положат αὐτὴν аутИн аутЭн его καὶ кЭ кАй и πάντα пАнта пАнта все τὰ тА тА σκεύη скЭуи скЭуэ вещи αὐτῆς аутИс аутЭс его εἰς ис эйс в κάλυμμα кАлимма кАлюмма покров δερμάτινον дэрмАтинон дэрмАтинон кожаный ὑακίνθινον гиакИнфинон гюакИнтхинон цвета гиацинта καὶ кЭ кАй и ἐπιθήσουσιν эпифИсусин эпитхЭсусин возложат αὐτὴν аутИн аутЭн его ἐπ᾽ эп эп на ἀναφορέων. анафорЭон анафорЭон шесты.
καὶ кЭ кАй И ἐπὶ эпИ эпИ на τὸ тО тО θυσιαστήριον фисиастИрион тхюсиастЭрион жертвенник τὸ тО тО χρυσοῦν хрисУн хрюсУн золотой ἐπικαλύψουσιν эпикалИпсусин эпикалЮпсусин опустят ἱμάτιον гимАтион гимАтион накидку ὑακίνθινον гиакИнфинон гюакИнтхинон цвета гиацинта καὶ кЭ кАй и καλύψουσιν калИпсусин калЮпсусин покроют αὐτὸ аутО аутО его καλύμματι калИммати калЮммати покровом δερματίνῳ дэрматИно дэрматИно кожаным ὑακινθίνῳ гиакинфИно гюакинтхИно цвета гиацинта καὶ кЭ кАй и διεμβαλοῦσιν диэмвалУсин диэмбалУсин вложат τοὺς тУс тУс ἀναφορεῖς анафорИс анафорЭйс шесты αὐτοῦ. аутУ аутУ его.
καὶ кЭ кАй И λήμψονται лИмпсонтэ лЭмпсонтай возьмут πάντα пАнта пАнта все τὰ тА тА σκεύη скЭуи скЭуэ вещи τὰ тА тА λειτουργικά, литургикА лэйтургикА служебные, ὅσα гОса гОса сколькими λειτουργοῦσιν литургУсин лэйтургУсин служат ἐν эн эн [с использованием] αὐτοῖς аутИс аутОйс их ἐν эн эн в τοῖς тИс тОйс ἁγίοις, гагИис гагИойс святых, καὶ кЭ кАй и ἐμβαλοῦσιν эмвалУсин эмбалУсин положат εἰς ис эйс в ἱμάτιον гимАтион гимАтион накидку ὑακίνθινον гиакИнфинон гюакИнтхинон цвета гиацинта καὶ кЭ кАй и καλύψουσιν калИпсусин калЮпсусин покроют αὐτὰ аутА аутА их καλύμματι калИммати калЮммати покровом δερματίνῳ дэрматИно дэрматИно кожаным ὑακινθίνῳ гиакинфИно гюакинтхИно цвета гиацинта καὶ кЭ кАй и ἐπιθήσουσιν эпифИсусин эпитхЭсусин возложат ἐπὶ эпИ эпИ на ἀναφορεῖς. анафорИс анафорЭйс шесты.
καὶ кЭ кАй И τὸν тОн тОн καλυπτῆρα калиптИра калюптЭра крышку ἐπιθήσει эпифИси эпитхЭсэй возложат ἐπὶ эпИ эпИ на τὸ тО тО θυσιαστήριον, фисиастИрион тхюсиастЭрион жертвенник, καὶ кЭ кАй и ἐπικαλύψουσιν эпикалИпсусин эпикалЮпсусин опустят ἐπ᾽ эп эп на αὐτὸ аутО аутО него ἱμάτιον гимАтион гимАтион накидку ὁλοπόρφυρον голопОрфирон голопОрфюрон полностью пурпурную
καὶ кЭ кАй и ἐπιθήσουσιν эпифИсусин эпитхЭсусин возложат ἐπ᾽ эп эп на αὐτὸ аутО аутО него πάντα пАнта пАнта все τὰ тА тА σκεύη, скЭуи скЭуэ вещи, ὅσοις гОсис гОсойс сколькие λειτουργοῦσιν литургУсин лэйтургУсин служат ἐπ᾽ эп эп на αὐτὸ аутО аутО нём ἐν эн эн [с использованием] αὐτοῖς, аутИс аутОйс их, καὶ кЭ кАй и τὰ тА тА πυρεῖα пирИа пюрЭйа кадильницы καὶ кЭ кАй и τὰς тАс тАс κρεάγρας крэАграс крэАграс крюки καὶ кЭ кАй и τὰς тАс тАс φιάλας фиАлас фиАлас чаши καὶ кЭ кАй и τὸν тОн тОн καλυπτῆρα калиптИра калюптЭра крышку καὶ кЭ кАй и πάντα пАнта пАнта все τὰ тА тА σκεύη скЭуи скЭуэ вещи τοῦ тУ тУ θυσιαστηρίου· фисиастирИу тхюсиастэрИу жертвенника; καὶ кЭ кАй и ἐπιβαλοῦσιν эпивалУсин эпибалУсин наложат ἐπ᾽ эп эп на αὐτὸ аутО аутО него κάλυμμα кАлимма кАлюмма покров δερμάτινον дэрмАтинон дэрмАтинон кожаный ὑακίνθινον гиакИнфинон гюакИнтхинон цвета гиацинта καὶ кЭ кАй и διεμβαλοῦσιν диэмвалУсин диэмбалУсин вложат τοὺς тУс тУс ἀναφορεῖς анафорИс анафорЭйс шесты αὐτοῦ· аутУ аутУ его; καὶ кЭ кАй и λήμψονται лИмпсонтэ лЭмпсонтай возьмут ἱμάτιον гимАтион гимАтион накидку πορφυροῦν порфирУн порфюрУн пурпурную καὶ кЭ кАй и συγκαλύψουσιν синкалИпсусин сюнкалЮпсусин покроют τὸν тОн тОн λουτῆρα лутИра лутЭра умывальник καὶ кЭ кАй и τὴν тИн тЭн βάσιν вАсин бАсин основание αὐτοῦ аутУ аутУ его καὶ кЭ кАй и ἐμβαλοῦσιν эмвалУсин эмбалУсин положат αὐτὰ аутА аутА их εἰς ис эйс в κάλυμμα кАлимма кАлюмма покров δερμάτινον дэрмАтинон дэрмАтинон кожаный ὑακίνθινον гиакИнфинон гюакИнтхинон цвета гиацинта καὶ кЭ кАй и ἐπιθήσουσιν эпифИсусин эпитхЭсусин возложат ἐπὶ эпИ эпИ на ἀναφορεῖς. анафорИс анафорЭйс шесты.
καὶ кЭ кАй И συντελέσουσιν синтэлЭсусин сюнтэлЭсусин окончит Ααρων аарон аарон Аарон καὶ кЭ кАй и οἱ ги гой υἱοὶ гиИ гюйОй сыновья́ αὐτοῦ аутУ аутУ его καλύπτοντες калИптонтэс калЮптонтэс покрывающие τὰ тА тА ἄγια гАгиа гАгиа святыни καὶ кЭ кАй и πάντα пАнта пАнта все τὰ тА тА σκεύη скЭуи скЭуэ вещи τὰ тА тА ἄγια гАгиа гАгиа святые ἐν эн эн когда τῷ тО тО ἐξαίρειν эксЭрин эксАйрэйн поднимать τὴν тИн тЭн παρεμβολήν, парэмволИн парэмболЭн становище, καὶ кЭ кАй и μετὰ мэтА мэтА после ταῦτα тАута таута этого εἰσελεύσονται исэлЭусонтэ эйсэлЭусонтай войдут υἱοὶ гиИ гюйОй сыновья́ Κααθ кааф каатх Каафа αἴρειν Эрин Айрэйн [чтобы] взять καὶ кЭ кАй и οὐχ ух ух не ἄψονται гАпсонтэ гАпсонтай коснутся τῶν тОн тОн ἁγίων, гагИон гагИон святынь, ἵνα гИна гИна чтобы μὴ мИ мЭ не ἀποθάνωσιν· апофАносин апотхАносин умерли; ταῦτα тАута таута эти ἀροῦσιν арУсин арУсин возьмут οἱ ги гой υἱοὶ гиИ гюйОй сыновья́ Κααθ кааф каатх Каафа ἐν эн эн в τῇ тИ тЭ σκηνῇ скинИ скэнЭ скинии τοῦ тУ тУ μαρτυρίου. мартирИу мартюрИу свидетельства.
ἐπίσκοπος эпИскопос эпИскопос Надсматривающий Ελεαζαρ элэадзар элэадзар Елеазар υἱὸς гиОс гюйОс сын Ααρων аарон аарон Аарона τοῦ тУ тУ ἱερέως· гиэрЭос гиэрЭос священника; τὸ тО тО ἔλαιον Элэон Элайон масло τοῦ тУ тУ φωτὸς фотОс фотОс [для] освещения καὶ кЭ кАй и τὸ тО тО θυμίαμα фимИама тхюмИама фимиам τῆς тИс тЭс συνθέσεως синфЭсэос сюнтхЭсэос приготовления καὶ кЭ кАй и ги гэ θυσία фисИа тхюсИа жертва ги гэ καθ᾽ каф катх [на] каждый ἡμέραν гимЭран гэмЭран день καὶ кЭ кАй и τὸ тО тО ἔλαιον Элэон Элайон масло τῆς тИс тЭс χρίσεως, хрИсэос хрИсэос помазания, ги гэ ἐπισκοπὴ эпископИ эпископЭ надзор ὅλης гОлис гОлэс всей τῆς тИс тЭс σκηνῆς скинИс скэнЭс скинии καὶ кЭ кАй и ὅσα гОса гОса сколькое ἐστὶν эстИн эстИн есть ἐν эн эн в αὐτῇ аутИ аутЭ ней ἐν эн эн в τῷ тО тО ἁγίῳ гагИо гагИо святом ἐν эн эн во πᾶσι пАси пАси всех τοῖς тИс тОйс ἔργοις. Эргис Эргойс делах.
καὶ кЭ кАй И ἐλάλησεν элАлисэн элАлэсэн сказал κύριος кИриос кЮриос Господь πρὸς прОс прОс к Μωυσῆν моисИн моюсЭн Моисею καὶ кЭ кАй и Ααρων аарон аарон Аарону λέγων лЭгон лЭгон говорящий:
Μὴ мИ мЭ Не ὀλεθρεύσητε олэфрЭуситэ олэтхрЭусэтэ истребите τῆς тИс тЭс φυλῆς филИс фюлЭс племени τὸν тОн тОн δῆμον дИмон дЭмон народ τὸν тОн тОн Κααθ кааф каатх Каафа ἐκ эк эк из μέσου мЭсу мЭсу среды́ τῶν тОн тОн Λευιτῶν· лэуитОн лэуитОн левитов;
τοῦτο тУто тУто это ποιήσατε пиИсатэ пойЭсатэ сделайте αὐτοῖς аутИс аутОйс им καὶ кЭ кАй и ζήσονται дзИсонтэ дзЭсонтай будут жить καὶ кЭ кАй и οὐ у у нет μὴ мИ мЭ не ἀποθάνωσιν апофАносин апотхАносин умрут προσπορευομένων проспорэуомЭнон проспорэуомЭнон подходящих αὐτῶν аутОн аутОн их πρὸς прОс прОс к τὰ тА тА ἄγια гАгиа гАгиа святым τῶν тОн тОн ἁγίων· гагИон гагИон святых; Ααρων аарон аарон Аарон καὶ кЭ кАй и οἱ ги гой υἱοὶ гиИ гюйОй сыновья́ αὐτοῦ аутУ аутУ его προσπορευέσθωσαν проспорэуЭсфосан проспорэуЭстхосан подходите καὶ кЭ кАй и καταστήσουσιν катастИсусин катастЭсусин поставишь αὐτοὺς аутУс аутУс их ἕκαστον гЭкастон гЭкастон каждого κατὰ катА катА согласно τὴν тИн тЭн ἀναφορὰν анафорАн анафорАн поднимаемому αὐτοῦ, аутУ аутУ его,
καὶ кЭ кАй и οὐ у у нет μὴ мИ мЭ не εἰσέλθωσιν исЭлфосин эйсЭлтхосин они войдут ἰδεῖν идИн идЭйн увидеть ἐξάπινα эксАпина эксАпина внезапно τὰ тА тА ἄγια гАгиа гАгиа святыни καὶ кЭ кАй и ἀποθανοῦνται. апофанУнтэ апотханУнтай умрут.
Καὶ кЭ кАй И ἐλάλησεν элАлисэн элАлэсэн сказал κύριος кИриос кЮриос Господь πρὸς прОс прОс к Μωυσῆν моисИн моюсЭн Моисею λέγων лЭгон лЭгон говорящий:
Λαβὲ лавЭ лабЭ Возьми τὴν тИн тЭн ἀρχὴν архИн архЭн начальство τῶν тОн тОн υἱῶν гиОн гюйОн сыновей Γεδσων, гэдсон гэдсон Гедсона, καὶ кЭ кАй и τούτους тУтус тУтус этих κατ᾽ кат кат по οἴκους Икус Ойкус домам πατριῶν патриОн патриОн отцов αὐτῶν аутОн аутОн их κατὰ катА катА согласно δήμους дИмус дЭмус собраниям αὐτῶν· аутОн аутОн их;
ἀπὸ апО апО от πεντεκαιεικοσαετοῦς пэнтэкэикосаэтУс пэнтэкайэйкосаэтУс двадцатипятилетнего καὶ кЭ кАй и ἐπάνω эпАно эпАно сверх ἕως гЭос гЭос до πεντηκονταετοῦς пэнтиконтаэтУс пэнтэконтаэтУс пятидесятилетнего ἐπίσκεψαι эпИскэпсэ эпИскэпсай исчисли αὐτούς, аутУс аутУс их, πᾶς пАс пАс всякий го го εἰσπορευόμενος испорэуОмэнос эйспорэуОмэнос входящий λειτουργεῖν литургИн лэйтургЭйн служить καὶ кЭ кАй и ποιεῖν пиИн пойЭйн делать τὰ тА тА ἔργα Эрга Эрга дела́ αὐτοῦ аутУ аутУ его ἐν эн эн в τῇ тИ тЭ σκηνῇ скинИ скэнЭ скинии τοῦ тУ тУ μαρτυρίου. мартирИу мартюрИу свидетельства.
αὕτη гАути гАутэ Это ги гэ λειτουργία литургИа лэйтургИа служение τοῦ тУ тУ δήμου дИму дЭму собрания τοῦ тУ тУ Γεδσων гэдсон гэдсон Гедсона λειτουργεῖν литургИн лэйтургЭйн служить καὶ кЭ кАй и αἴρειν· Эрин Айрэйн поднимать;
καὶ кЭ кАй и ἀρεῖ арИ арЭй возьмёт τὰς тАс тАс δέρρεις дЭррис дЭррэйс покрывал τῆς тИс тЭс σκηνῆς скинИс скэнЭс скинии καὶ кЭ кАй и τὴν тИн тЭн σκηνὴν скинИн скэнЭн скинию τοῦ тУ тУ μαρτυρίου мартирИу мартюрИу свидетельства καὶ кЭ кАй и τὸ тО тО κάλυμμα кАлимма кАлюмма покров αὐτῆς аутИс аутЭс её καὶ кЭ кАй и τὸ тО тО κάλυμμα кАлимма кАлюмма покров τὸ тО тО ὑακίνθινον гиакИнфинон гюакИнтхинон цвета гиацинта τὸ тО тО который ὂν Он Он есть ἐπ᾽ эп эп на αὐτῆς аутИс аутЭс ней ἄνωθεν Анофэн Анотхэн сверху καὶ кЭ кАй и τὸ тО тО κάλυμμα кАлимма кАлюмма покров τῆς тИс тЭс θύρας фИрас тхЮрас двери́ τῆς тИс тЭс σκηνῆς скинИс скэнЭс скинии τοῦ тУ тУ μαρτυρίου мартирИу мартюрИу свидетельства
καὶ кЭ кАй и τὰ тА тА ἱστία гистИа гистИа покрытия τῆς тИс тЭс αὐλῆς, аулИс аулЭс двора, ὅσα гОса гОса сколькие ἐπὶ эпИ эпИ при τῆς тИс тЭс σκηνῆς скинИс скэнЭс скинии τοῦ тУ тУ μαρτυρίου, мартирИу мартюрИу свидетельства, καὶ кЭ кАй и τὰ тА тА περισσὰ пэриссА пэриссА остальные [вещи] καὶ кЭ кАй и πάντα пАнта пАнта все τὰ тА тА σκεύη скЭуи скЭуэ вещи τὰ тА тА λειτουργικά, литургикА лэйтургикА служебные, ὅσα гОса гОса сколькими λειτουργοῦσιν литургУсин лэйтургУсин служат ἐν эн эн [с использованием] αὐτοῖς, аутИс аутОйс их, ποιήσουσιν. пиИсусин пойЭсусин сделают.
κατὰ катА катА Согласно στόμα стОма стОма устам Ααρων аарон аарон Аарона καὶ кЭ кАй и τῶν тОн тОн υἱῶν гиОн гюйОн сыновей αὐτοῦ аутУ аутУ его ἔσται Эстэ Эстай будет ги гэ λειτουργία литургИа лэйтургИа служение τῶν тОн тОн υἱῶν гиОн гюйОн сыновей Γεδσων гэдсон гэдсон Гедсона κατὰ катА катА πάσας пАсас пАсас [во] все τὰς тАс тАс λειτουργίας литургИас лэйтургИас служения αὐτῶν аутОн аутОн их καὶ кЭ кАй и κατὰ катА катА за πάντα пАнта пАнта все τὰ тА тА ἀρτὰ артА артА хлебы δι᾽ ди ди через αὐτῶν· аутОн аутОн них; καὶ кЭ кАй и ἐπισκέψῃ эпискЭпси эпискЭпсэ исчислишь αὐτοὺς аутУс аутУс их ἐξ экс экс по ὀνομάτων ономАтон ономАтон именам πάντα пАнта пАнта все τὰ тА тА ἀρτὰ артА артА хлебы ὑπ᾽ гип гюп αὐτῶν. аутОн аутОн их.
αὕτη гАути гАутэ это ги гэ λειτουργία литургИа лэйтургИа служение τῶν тОн тОн υἱῶν гиОн гюйОн сыновей Γεδσων гэдсон гэдсон Гедсона ἐν эн эн в τῇ тИ тЭ σκηνῇ скинИ скэнЭ скинии τοῦ тУ тУ μαρτυρίου, мартирИу мартюрИу свидетельства, καὶ кЭ кАй и ги гэ φυλακὴ филакИ фюлакЭ надзор αὐτῶν аутОн аутОн [над] ними ἐν эн эн в χειρὶ хирИ хэйрИ руке Ιθαμαρ ифамар итхамар Ифамара τοῦ тУ тУ υἱοῦ гиУ гюйУ сына Ααρων аарон аарон Аарона τοῦ тУ тУ ἱερέως. гиэрЭос гиэрЭос священника.
Υἱοὶ гиИ гюйОй Сыновья́ Μεραρι, мэрари мэрари Мерари, κατὰ катА катА согласно δήμους дИмус дЭмус собраний αὐτῶν аутОн аутОн их κατ᾽ кат кат по οἴκους Икус Ойкус домам πατριῶν патриОн патриОн отцов αὐτῶν аутОн аутОн их ἐπισκέψασθε эпискЭпсасфэ эпискЭпсастхэ исчислите αὐτούς· аутУс аутУс их;
ἀπὸ апО апО от πεντεκαιεικοσαετοῦς пэнтэкэикосаэтУс пэнтэкайэйкосаэтУс двадцатипятилетнего καὶ кЭ кАй и ἐπάνω эпАно эпАно сверх ἕως гЭос гЭос до πεντηκονταετοῦς пэнтиконтаэтУс пэнтэконтаэтУс пятидесятилетнего ἐπισκέψασθε эпискЭпсасфэ эпискЭпсастхэ исчислите αὐτούς, аутУс аутУс их, πᾶς пАс пАс всякий го го εἰσπορευόμενος испорэуОмэнос эйспорэуОмэнос входящий λειτουργεῖν литургИн лэйтургЭйн служить τὰ тА тА ἔργα Эрга Эрга дела́ τῆς тИс тЭс σκηνῆς скинИс скэнЭс скинии τοῦ тУ тУ μαρτυρίου. мартирИу мартюрИу свидетельства.
καὶ кЭ кАй И ταῦτα тАута таута эти τὰ тА тА φυλάγματα филАгмата фюлАгмата предписанные τῶν тОн тОн [из] αἰρομένων эромЭнон айромЭнон берущегося ὑπ᾽ гип гюп от αὐτῶν аутОн аутОн них κατὰ катА катА согласно πάντα пАнта пАнта всех τὰ тА тА ἔργα Эрга Эрга дел αὐτῶν аутОн аутОн их ἐν эн эн в τῇ тИ тЭ σκηνῇ скинИ скэнЭ скинии τοῦ тУ тУ μαρτυρίου· мартирИу мартюрИу свидетельства; τὰς тАс тАс κεφαλίδας кэфалИдас кэфалИдас верхушки τῆς тИс тЭс σκηνῆς скинИс скэнЭс скинии καὶ кЭ кАй и τοὺς тУс тУс μοχλοὺς мохлУс мохлУс затворы καὶ кЭ кАй и τοὺς тУс тУс στύλους стИлус стЮлус столпы αὐτῆς аутИс аутЭс её καὶ кЭ кАй и τὰς тАс тАс βάσεις вАсис бАсэйс основы αὐτῆς аутИс аутЭс её καὶ кЭ кАй и τὸ тО тО κατακάλυμμα катакАлимма катакАлюмма покрытие καὶ кЭ кАй и αἱ гэ гай βάσεις вАсис бАсэйс основы αὐτῶν аутОн аутОн их καὶ кЭ кАй и οἱ ги гой στύλοι стИли стЮлой столпы αὐτῶν аутОн аутОн их καὶ кЭ кАй и τὸ тО тО κατακάλυμμα катакАлимма катакАлюмма покрытие τῆς тИс тЭс θύρας фИрас тхЮрас двери́ τῆς тИс тЭс σκηνῆς скинИс скэнЭс скинии
καὶ кЭ кАй и τοὺς тУс тУс στύλους стИлус стЮлус столпы τῆς тИс тЭс αὐλῆς аулИс аулЭс двора κύκλῳ кИкло кЮкло вокруг καὶ кЭ кАй и αἱ гэ гай βάσεις вАсис бАсэйс основы αὐτῶν аутОн аутОн их καὶ кЭ кАй и τοὺς тУс тУс στύλους стИлус стЮлус столпы τοῦ тУ тУ καταπετάσματος катапэтАсматос катапэтАсматос завесы τῆς тИс тЭс πύλης пИлис пЮлэс воро́т τῆς тИс тЭс αὐλῆς аулИс аулЭс двора καὶ кЭ кАй и τὰς тАс тАс βάσεις вАсис бАсэйс основы αὐτῶν аутОн аутОн их καὶ кЭ кАй и τοὺς тУс тУс πασσάλους пассАлус пассАлус колышки αὐτῶν аутОн аутОн их καὶ кЭ кАй и τοὺς тУс тУс κάλους кАлус кАлус хорошие αὐτῶν аутОн аутОн их καὶ кЭ кАй и πάντα пАнта пАнта все τὰ тА тА σκεύη скЭуи скЭуэ вещи αὐτῶν аутОн аутОн их καὶ кЭ кАй и πάντα пАнта пАнта все τὰ тА тА λειτουργήματα литургИмата лэйтургЭмата служебные [вещи] αὐτῶν, аутОн аутОн их, ἐξ экс экс из ὀνομάτων ономАтон ономАтон имён ἐπισκέψασθε эпискЭпсасфэ эпискЭпсастхэ исчислите αὐτοὺς аутУс аутУс их καὶ кЭ кАй и πάντα пАнта пАнта все τὰ тА тА σκεύη скЭуи скЭуэ вещи τῆς тИс тЭс φυλακῆς филакИс фюлакЭс стражи τῶν тОн тОн αἰρομένων эромЭнон айромЭнон получаемых ὑπ᾽ гип гюп от αὐτῶν. аутОн аутОн них.
αὕτη гАути гАутэ Это ги гэ λειτουργία литургИа лэйтургИа служение δήμου дИму дЭму собрания υἱῶν гиОн гюйОн сыновей Μεραρι мэрари мэрари Мерари ἐν эн эн во πᾶσιν пАсин пАсин всех τοῖς тИс тОйс ἔργοις Эргис Эргойс делах αὐτῶν аутОн аутОн их ἐν эн эн в τῇ тИ тЭ σκηνῇ скинИ скэнЭ скинии τοῦ тУ тУ μαρτυρίου мартирИу мартюрИу свидетельства ἐν эн эн в χειρὶ хирИ хэйрИ руке Ιθαμαρ ифамар итхамар Ифамара υἱοῦ гиУ гюйУ сына Ααρων аарон аарон Аарона τοῦ тУ тУ ἱερέως. гиэрЭос гиэрЭос священника.
Καὶ кЭ кАй И ἐπεσκέψατο эпэскЭпсато эпэскЭпсато исчислил Μωσῆς мосИс мосЭс Моисей καὶ кЭ кАй и Ααρων аарон аарон Аарон καὶ кЭ кАй и οἱ ги гой ἄρχοντες Архонтэс Архонтэс начальники Ισραηλ исраил исраэл Израиля τοὺς тУс тУс υἱοὺς гиУс гюйУс сыновей Κααθ кааф каатх Каафа κατὰ катА катА согласно δήμους дИмус дЭмус собраниям αὐτῶν аутОн аутОн их κατ᾽ кат кат по οἴκους Икус Ойкус домам πατριῶν патриОн патриОн отцов αὐτῶν аутОн аутОн их
ἀπὸ апО апО от πεντεκαιεικοσαετοῦς пэнтэкэикосаэтУс пэнтэкайэйкосаэтУс двадцатипятилетнего καὶ кЭ кАй и ἐπάνω эпАно эпАно сверх ἕως гЭос гЭос до πεντηκονταετοῦς, пэнтиконтаэтУс пэнтэконтаэтУс пятидесятилетнего, πᾶς пАс пАс всякий го го εἰσπορευόμενος испорэуОмэнос эйспорэуОмэнос входящий λειτουργεῖν литургИн лэйтургЭйн служить καὶ кЭ кАй и ποιεῖν пиИн пойЭйн делать ἐν эн эн в τῇ тИ тЭ σκηνῇ скинИ скэнЭ скинии τοῦ тУ тУ μαρτυρίου. мартирИу мартюрИу свидетельства.
καὶ кЭ кАй И ἐγένετο эгЭнэто эгЭнэто сделалось ги гэ ἐπίσκεψις эпИскэпсис эпИскэпсис исчисление αὐτῶν аутОн аутОн их κατὰ катА катА согласно δήμους дИмус дЭмус собраний αὐτῶν аутОн аутОн их δισχίλιοι дисхИлии дисхИлиой две тысячи διακόσιοι диакОсии диакОсиой двести πεντήκοντα· пэнтИконта пэнтЭконта пятьдесят;
αὕτη гАути гАутэ это ги гэ ἐπίσκεψις эпИскэпсис эпИскэпсис исчисление δήμου дИму дЭму собрания Κααθ, кааф каатх Каафа, πᾶς пАс пАс всякий го го λειτουργῶν литургОн лэйтургОн служащий ἐν эн эн в τῇ тИ тЭ σκηνῇ скинИ скэнЭ скинии τοῦ тУ тУ μαρτυρίου, мартирИу мартюрИу свидетельства, καθὰ кафА катхА как ἐπεσκέψατο эпэскЭпсато эпэскЭпсато исчислили Μωσῆς мосИс мосЭс Моисей καὶ кЭ кАй и Ααρων аарон аарон Аарон διὰ диА диА через φωνῆς фонИс фонЭс голос κυρίου кирИу кюрИу Го́спода ἐν эн эн в χειρὶ хирИ хэйрИ руке Μωυσῆ. моисИ моюсЭ Моисея.
Καὶ кЭ кАй И ἐπεσκέπησαν эпэскЭписан эпэскЭпэсан были исчислены υἱοὶ гиИ гюйОй сыновья́ Γεδσων гэдсон гэдсон Гедсона κατὰ катА катА согласно δήμους дИмус дЭмус собраний αὐτῶν аутОн аутОн их κατ᾽ кат кат по οἴκους Икус Ойкус домам πατριῶν патриОн патриОн отцов αὐτῶν аутОн аутОн их
ἀπὸ апО апО от πεντεκαιεικοσαετοῦς пэнтэкэикосаэтУс пэнтэкайэйкосаэтУс двадцатипятилетнего καὶ кЭ кАй и ἐπάνω эпАно эпАно сверх ἕως гЭос гЭос до πεντηκονταετοῦς, пэнтиконтаэтУс пэнтэконтаэтУс пятидесятилетнего, πᾶς пАс пАс всякий го го εἰσπορευόμενος испорэуОмэнос эйспорэуОмэнос входящий λειτουργεῖν литургИн лэйтургЭйн служить καὶ кЭ кАй и ποιεῖν пиИн пойЭйн делать τὰ тА тА ἔργα Эрга Эрга дела́ ἐν эн эн в τῇ тИ тЭ σκηνῇ скинИ скэнЭ скинии τοῦ тУ тУ μαρτυρίου. мартирИу мартюрИу свидетельства.
καὶ кЭ кАй И ἐγένετο эгЭнэто эгЭнэто сделалось ги гэ ἐπίσκεψις эпИскэпсис эпИскэпсис исчисление αὐτῶν аутОн аутОн их κατὰ катА катА согласно δήμους дИмус дЭмус собраний αὐτῶν аутОн аутОн их κατ᾽ кат кат по οἴκους Икус Ойкус домам πατριῶν патриОн патриОн отцов αὐτῶν аутОн аутОн их δισχίλιοι дисхИлии дисхИлиой две тысячи ἑξακόσιοι гэксакОсии гэксакОсиой шестьсот τριάκοντα· триАконта триАконта тридцать;
αὕτη гАути гАутэ это ги гэ ἐπίσκεψις эпИскэпсис эпИскэпсис исчисление δήμου дИму дЭму собрания υἱῶν гиОн гюйОн сыновей Γεδσων, гэдсон гэдсон Гедсона, πᾶς пАс пАс всякий го го λειτουργῶν литургОн лэйтургОн служащий ἐν эн эн в τῇ тИ тЭ σκηνῇ скинИ скэнЭ скинии τοῦ тУ тУ μαρτυρίου, мартирИу мартюрИу свидетельства, οὓς гУс гУс которых ἐπεσκέψατο эпэскЭпсато эпэскЭпсато исчислили Μωσῆς мосИс мосЭс Моисей καὶ кЭ кАй и Ααρων аарон аарон Аарон διὰ диА диА через φωνῆς фонИс фонЭс голос κυρίου кирИу кюрИу Го́спода ἐν эн эн в χειρὶ хирИ хэйрИ руке Μωυσῆ. моисИ моюсЭ Моисея.
Ἐπεσκέπησαν эпэскЭписан эпэскЭпэсан Было исчислено δὲ дЭ дЭ же καὶ кЭ кАй и δῆμος дИмос дЭмос собрание υἱῶν гиОн гюйОн сыновей Μεραρι мэрари мэрари Мерари κατὰ катА катА согласно δήμους дИмус дЭмус собраний αὐτῶν аутОн аутОн их κατ᾽ кат кат по οἴκους Икус Ойкус домам πατριῶν патриОн патриОн отцов αὐτῶν аутОн аутОн их
ἀπὸ апО апО от πεντεκαιεικοσαετοῦς пэнтэкэикосаэтУс пэнтэкайэйкосаэтУс двадцатипятилетнего καὶ кЭ кАй и ἐπάνω эпАно эпАно сверх ἕως гЭос гЭос до πεντηκονταετοῦς, пэнтиконтаэтУс пэнтэконтаэтУс пятидесятилетнего, πᾶς пАс пАс всякий го го εἰσπορευόμενος испорэуОмэнос эйспорэуОмэнос входящий λειτουργεῖν литургИн лэйтургЭйн служить πρὸς прОс прОс на τὰ тА тА ἔργα Эрга Эрга дела́ τῆς тИс тЭс σκηνῆς скинИс скэнЭс скинии τοῦ тУ тУ μαρτυρίου. мартирИу мартюрИу свидетельства.
καὶ кЭ кАй И ἐγενήθη эгэнИфи эгэнЭтхэ сделалось ги гэ ἐπίσκεψις эпИскэпсис эпИскэпсис исчисление αὐτῶν аутОн аутОн их κατὰ катА катА согласно δήμους дИмус дЭмус собраний αὐτῶν аутОн аутОн их κατ᾽ кат кат по οἴκους Икус Ойкус домам πατριῶν патриОн патриОн отцов αὐτῶν аутОн аутОн их τρισχίλιοι трисхИлии трисхИлиой три тысячи καὶ кЭ кАй и διακόσιοι· диакОсии диакОсиой двести;
αὕτη гАути гАутэ это ги гэ ἐπίσκεψις эпИскэпсис эпИскэпсис исчисление δήμου дИму дЭму собрания υἱῶν гиОн гюйОн сыновей Μεραρι, мэрари мэрари Мерари, οὓς гУс гУс которых ἐπεσκέψατο эпэскЭпсато эпэскЭпсато исчислили Μωσῆς мосИс мосЭс Моисей καὶ кЭ кАй и Ααρων аарон аарон Аарон διὰ диА диА через φωνῆς фонИс фонЭс голос κυρίου кирИу кюрИу Го́спода ἐν эн эн в χειρὶ хирИ хэйрИ руке Μωυσῆ. моисИ моюсЭ Моисея.
Πάντες пАнтэс пАнтэс Все οἱ ги гой ἐπεσκεμμένοι, эпэскэммЭни эпэскэммЭной исчисленные, οὓς гУс гУс которых ἐπεσκέψατο эпэскЭпсато эпэскЭпсато исчислили Μωσῆς мосИс мосЭс Моисей καὶ кЭ кАй и Ααρων аарон аарон Аарон καὶ кЭ кАй и οἱ ги гой ἄρχοντες Архонтэс Архонтэс начальники Ισραηλ, исраил исраэл Израиля, τοὺς тУс тУс Λευίτας лэуИтас лэуИтас левитов κατὰ катА катА согласно δήμους дИмус дЭмус собраний κατ᾽ кат кат по οἴκους Икус Ойкус домам πατριῶν патриОн патриОн отцов αὐτῶν аутОн аутОн их
ἀπὸ апО апО от πεντεκαιεικοσαετοῦς пэнтэкэикосаэтУс пэнтэкайэйкосаэтУс двадцатипятилетнего καὶ кЭ кАй и ἐπάνω эпАно эпАно сверх ἕως гЭос гЭос до πεντηκονταετοῦς, пэнтиконтаэтУс пэнтэконтаэтУс пятидесятилетнего, πᾶς пАс пАс всякий го го εἰσπορευόμενος испорэуОмэнос эйспорэуОмэнос входящий πρὸς прОс прОс на τὸ тО тО ἔργον Эргон Эргон дело τῶν тОн тОн [из] ἔργων Эргон Эргон дел καὶ кЭ кАй и τὰ тА тА ἔργα Эрга Эрга дела́ τὰ тА тА которые αἰρόμενα эрОмэна айрОмэна производятся ἐν эн эн в τῇ тИ тЭ σκηνῇ скинИ скэнЭ скинии τοῦ тУ тУ μαρτυρίου, мартирИу мартюрИу свидетельства,
καὶ кЭ кАй и ἐγενήθησαν эгэнИфисан эгэнЭтхэсан оказались οἱ ги гой ἐπισκεπέντες эпискэпЭнтэс эпискэпЭнтэс исчисленные ὀκτακισχίλιοι октакисхИлии октакисхИлиой восемь тысяч πεντακόσιοι пэнтакОсии пэнтакОсиой пятьсот ὀγδοήκοντα. огдоИконта огдоЭконта восемьдесят.
διὰ диА диА Через φωνῆς фонИс фонЭс голос κυρίου кирИу кюрИу Го́спода ἐπεσκέψατο эпэскЭпсато эпэскЭпсато исчислил αὐτοὺς аутУс аутУс их ἐν эн эн χειρὶ хирИ хэйрИ рукой Μωυσῆ моисИ моюсЭ Моисей ἄνδρα Андра Андра человека κατ᾽ кат кат по ἄνδρα Андра Андра человеку ἐπὶ эпИ эпИ на τῶν тОн тОн ἔργων Эргон Эргон дела́ αὐτῶν аутОн аутОн их καὶ кЭ кАй и ἐπὶ эпИ эпИ на ὧν гОн гОн которое αἴρουσιν Эрусин Айрусин носить αὐτοί· аутИ аутОй им; καὶ кЭ кАй и ἐπεσκέπησαν, эпэскЭписан эпэскЭпэсан были исчислены, ὃν гОн гОн каким τρόπον трОпон трОпон образом συνέταξεν синЭтаксэн сюнЭтаксэн приказал κύριος кИриос кЮриос Господь τῷ тО тО Μωυσῇ. моисИ моюсЭ Моисею.
Цитата из Библии каждое утро: t.me/azbyka