Ве́тхий Заве́т:Быт.
Исх.
Лев.
Чис.
Втор.
Руф.
1Ездр.
Тов.
Иудиф.
Есф.
Еккл.
Песн.
Ис.
Плч.
ПослИер.
Вар.
Дан.
Ос.
Иоил.
Ам.
Авд.
Ион.
Мих.
Наум.
Авв.
Соф.
Аг.
Зах.
Мал.
Но́вый Заве́т:Мф.
Мк.
Лк.
Ин.
Деян.
Иак.
1Пет.
2Пет.
1Ин.
2Ин.
3Ин.
Иуд.
Рим.
1Кор.
2Кор.
Гал.
Еф.
Флп.
Кол.
1Фес.
2Фес.
1Тим.
2Тим.
Тит.
Флм.
Евр.
Откр.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 |
| 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
Но́вый Заве́т:Мф.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 |
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
Ὁ
го
го
λόγος
лОгос
лОгос
Слово
ὁ
го
го
γενόμενος
гэнОмэнос
гэнОмэнос
сделавшееся
παρὰ
парА
парА
от
κυρίου
кирИу
кюрИу
Го́спода
πρὸς
прОс
прОс
к
Ησαιαν
исэан
эсайан
Исаию
υἱὸν
гиОн
гюйОн
сыну
Αμως
амос
амос
Амоса
περὶ
пэрИ
пэрИ
относительно
τῆς
тИс
тЭс
Ιουδαίας
иудЭас
иудАйас
Иудеи
καὶ
кЭ
кАй
и
περὶ
пэрИ
пэрИ
относительно
Ιερουσαλημ.
иэрусалим
иэрусалэм
Иерусалима.
Οτι
гОти
гОти
Потому что
ἔσται
Эстэ
Эстай
будет
ἐν
эн
эн
в
ταῖς
тЭс
тАйс
ἐσχάταις
эсхАтэс
эсхАтайс
последние
ἡμέραις
гимЭрэс
гэмЭрайс
дни
ἐμφανὲς
эмфанЭс
эмфанЭс
явлено
τὸ
тО
тО
ὄρος
Орос
Орос
гору
κυρίου
кирИу
кюрИу
Го́спода
καὶ
кЭ
кАй
и
ὁ
го
го
οἶκος
Икос
Ойкос
дом
τοῦ
тУ
тУ
θεοῦ
фэУ
тхэУ
Бога
ἐπ᾽
эп
эп
на
ἄκρων
Акрон
Акрон
краях
τῶν
тОн
тОн
ὀρέων
орЭон
орЭон
гор
καὶ
кЭ
кАй
и
ὑψωθήσεται
гипсофИсэтэ
гюпсотхЭсэтай
будет возвышена
ὑπεράνω
гипэрАно
гюпэрАно
превыше
τῶν
тОн
тОн
βουνῶν·
вунОн
бунОн
холмов;
καὶ
кЭ
кАй
и
ἥξουσιν
гИксусин
гЭксусин
придут
ἐπ᾽
эп
эп
к
αὐτὸ
аутО
аутО
ней
πάντα
пАнта
пАнта
все
τὰ
тА
тА
ἔθνη,
Эфни
Этхнэ
народы,
καὶ
кЭ
кАй
и
πορεύσονται
порЭусонтэ
порЭусонтай
отправятся
ἔθνη
Эфни
Этхнэ
народы
πολλὰ
поллА
поллА
многие
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐροῦσιν
эрУсин
эрУсин
скажут:
Δεῦτε
дЭутэ
дэутэ
Идите
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀναβῶμεν
анавОмэн
анабОмэн
взойдём
εἰς
ис
эйс
на
τὸ
тО
тО
ὄρος
Орос
Орос
гору
κυρίου
кирИу
кюрИу
Го́спода
καὶ
кЭ
кАй
и
εἰς
ис
эйс
в
τὸν
тОн
тОн
οἶκον
Икон
Ойкон
дом
τοῦ
тУ
тУ
θεοῦ
фэУ
тхэУ
Бога
Ιακωβ,
иаков
иакоб
Иакова,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀναγγελεῖ
анангэлИ
анангэлЭй
возвестит
ἡμῖν
гимИн
гэмИн
нам
τὴν
тИн
тЭн
ὁδὸν
годОн
годОн
путь
αὐτοῦ,
аутУ
аутУ
Его,
καὶ
кЭ
кАй
и
πορευσόμεθα
порэусОмэфа
порэусОмэтха
пойдём
ἐν
эн
эн
по
αὐτῇ·
аутИ
аутЭ
нему;
ἐκ
эк
эк
из
γὰρ
гАр
гАр
ведь
Σιων
сион
сион
Сиона
ἐξελεύσεται
эксэлЭусэтэ
эксэлЭусэтай
выйдет
νόμος
нОмос
нОмос
закон
καὶ
кЭ
кАй
и
λόγος
лОгос
лОгос
слово
κυρίου
кирИу
кюрИу
Го́спода
ἐξ
экс
экс
из
Ιερουσαλημ.
иэрусалим
иэрусалэм
Иерусалима.
καὶ
кЭ
кАй
И
κρινεῖ
кринИ
кринЭй
будет судить
ἀνὰ
анА
анА
в
μέσον
мЭсон
мЭсон
середине [между]
τῶν
тОн
тОн
ἐθνῶν
эфнОн
этхнОн
народов
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐλέγξει
элЭнкси
элЭнксэй
будет обличать
λαὸν
лаОн
лаОн
народ
πολύν,
полИн
полЮн
многий,
καὶ
кЭ
кАй
и
συγκόψουσιν
синкОпсусин
сюнкОпсусин
перекуют
τὰς
тАс
тАс
μαχαίρας
махЭрас
махАйрас
мечи
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
εἰς
ис
эйс
на
ἄροτρα
Аротра
Аротра
плуги
καὶ
кЭ
кАй
и
τὰς
тАс
тАс
ζιβύνας
дзивИнас
дзибЮнас
ко́пья
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
εἰς
ис
эйс
на
δρέπανα,
дрЭпана
дрЭпана
серпы,
καὶ
кЭ
кАй
и
οὐ
у
у
не
λήμψεται
лИмпсэтэ
лЭмпсэтай
возьмёт
ἔτι
Эти
Эти
уже́
ἔθνος
Эфнос
Этхнос
народ
ἐπ᾽
эп
эп
на
ἔθνος
Эфнос
Этхнос
народ
μάχαιραν,
мАхэран
мАхайран
меч,
καὶ
кЭ
кАй
и
οὐ
у
у
нет
μὴ
мИ
мЭ
не
μάθωσιν
мАфосин
мАтхосин
будут учиться
ἔτι
Эти
Эти
уже́
πολεμεῖν.
полэмИн
полэмЭйн
воевать.
Καὶ
кЭ
кАй
И
νῦν,
нИн
нЮн
теперь,
ὁ
го
го
οἶκος
Икос
Ойкос
дом
τοῦ
тУ
тУ
Ιακωβ,
иаков
иакоб
Иакова,
δεῦτε
дЭутэ
дэутэ
идите
πορευθῶμεν
порэуфОмэн
порэутхОмэн
пойдём
τῷ
тО
тО
φωτὶ
фотИ
фотИ
светом
κυρίου.
кирИу
кюрИу
Го́спода.
ἀνῆκεν
анИкэн
анЭкэн
Оставил [Он]
γὰρ
гАр
гАр
ведь
τὸν
тОн
тОн
λαὸν
лаОн
лаОн
народ
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
Его
τὸν
тОн
тОн
οἶκον
Икон
Ойкон
дом
τοῦ
тУ
тУ
Ισραηλ,
исраил
исраэл
Израиля,
ὅτι
гОти
гОти
потому что
ἐνεπλήσθη
энэплИсфи
энэплЭстхэ
наполнилась
ὡς
гос
гос
как
τὸ
тО
тО
ἀπ᾽
ап
ап
от
ἀρχῆς
архИс
архЭс
нача́ла
ἡ
ги
гэ
χώρα
хОра
хОра
страна
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
κληδονισμῶν
клидонисмОн
клэдонисмОн
волхований
ὡς
гос
гос
как
ἡ
ги
гэ
τῶν
тОн
тОн
ἀλλοφύλων,
аллофИлон
аллофЮлон
иноплеменных,
καὶ
кЭ
кАй
и
τέκνα
тЭкна
тЭкна
детей
πολλὰ
поллА
поллА
много
ἀλλόφυλα
аллОфила
аллОфюла
иноплеменных
ἐγενήθη
эгэнИфи
эгэнЭтхэ
сделалось
αὐτοῖς.
аутИс
аутОйс
им.
ἐνεπλήσθη
энэплИсфи
энэплЭстхэ
Наполнилась
γὰρ
гАр
гАр
ведь
ἡ
ги
гэ
χώρα
хОра
хОра
страна
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
ἀργυρίου
аргирИу
аргюрИу
серебром
καὶ
кЭ
кАй
и
χρυσίου,
хрисИу
хрюсИу
золотом,
καὶ
кЭ
кАй
и
οὐκ
ук
ук
не
ἦν
Ин
Эн
было
ἀριθμὸς
арифмОс
аритхмОс
числу
τῶν
тОн
тОн
θησαυρῶν
фисаурОн
тхэсаурОн
сокровищ
αὐτῶν·
аутОн
аутОн
их;
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐνεπλήσθη
энэплИсфи
энэплЭстхэ
наполнилась
ἡ
ги
гэ
γῆ
гИ
гЭ
земля
ἵππων,
гИппон
гИппон
лошадьми,
καὶ
кЭ
кАй
и
οὐκ
ук
ук
не
ἦν
Ин
Эн
было
ἀριθμὸς
арифмОс
аритхмОс
числу
τῶν
тОн
тОн
ἁρμάτων
гармАтон
гармАтон
колесниц
αὐτῶν·
аутОн
аутОн
их;
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐνεπλήσθη
энэплИсфи
энэплЭстхэ
наполнилась
ἡ
ги
гэ
γῆ
гИ
гЭ
земля
βδελυγμάτων
вдэлигмАтон
бдэлюгмАтон
мерзостями
τῶν
тОн
тОн
ἔργων
Эргон
Эргон
дел
τῶν
тОн
тОн
χειρῶν
хирОн
хэйрОн
рук
αὐτῶν,
аутОн
аутОн
их,
καὶ
кЭ
кАй
и
προσεκύνησαν
просэкИнисан
просэкЮнэсан
поклонились
οἷς
гИс
гОйс
которым
ἐποίησαν
эпИисан
эпОйэсан
сделали
οἱ
ги
гой
δάκτυλοι
дАктили
дАктюлой
пальцы
αὐτῶν·
аутОн
аутОн
их;
καὶ
кЭ
кАй
и
ἔκυψεν
Экипсэн
Экюпсэн
преклонился
ἄνθρωπος,
Анфропос
Антхропос
человек,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐταπεινώθη
этапинОфи
этапэйнОтхэ
смирился
ἀνήρ,
анИр
анЭр
мужчина,
καὶ
кЭ
кАй
и
οὐ
у
у
нет
μὴ
мИ
мЭ
не
ἀνήσω
анИсо
анЭсо
стерплю
αὐτούς.
аутУс
аутУс
их.
καὶ
кЭ
кАй
И
νῦν
нИн
нЮн
теперь
εἰσέλθετε
исЭлфэтэ
эйсЭлтхэтэ
войдите
εἰς
ис
эйс
в
τὰς
тАс
тАс
πέτρας
пЭтрас
пЭтрас
ска́лы
καὶ
кЭ
кАй
и
κρύπτεσθε
крИптэсфэ
крЮптэстхэ
спрячьтесь
εἰς
ис
эйс
в
τὴν
тИн
тЭн
γῆν
гИн
гЭн
землю
ἀπὸ
апО
апО
от
προσώπου
просОпу
просОпу
лица́
τοῦ
тУ
тУ
φόβου
фОву
фОбу
страха
κυρίου
кирИу
кюрИу
Го́спода
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀπὸ
апО
апО
от
τῆς
тИс
тЭс
δόξης
дОксис
дОксэс
славы
τῆς
тИс
тЭс
ἰσχύος
исхИос
исхЮос
силы
αὐτοῦ,
аутУ
аутУ
Его,
ὅταν
гОтан
гОтан
когда
ἀναστῇ
анастИ
анастЭ
встанет
θραῦσαι
фрАусэ
тхраусай
сокрушить
τὴν
тИн
тЭн
γῆν.
гИн
гЭн
землю.
οἱ
ги
гой
γὰρ
гАр
гАр
Ведь
ὀφθαλμοὶ
оффалмИ
офтхалмОй
глаза́
κυρίου
кирИу
кюрИу
Го́спода
ὑψηλοί,
гипсилИ
гюпсэлОй
высокие,
ὁ
го
го
δὲ
дЭ
дЭ
же
ἄνθρωπος
Анфропос
Антхропос
человек
ταπεινός·
тапинОс
тапэйнОс
низкий;
καὶ
кЭ
кАй
и
ταπεινωθήσεται
тапинофИсэтэ
тапэйнотхЭсэтай
будет принижена
τὸ
тО
тО
ὕψος
гИпсос
гЮпсос
высота
τῶν
тОн
тОн
ἀνθρώπων,
анфрОпон
антхрОпон
людей,
καὶ
кЭ
кАй
и
ὑψωθήσεται
гипсофИсэтэ
гюпсотхЭсэтай
будет возвышен
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
μόνος
мОнос
мОнос
Один
ἐν
эн
эн
в
τῇ
тИ
тЭ
ἡμέρᾳ
гимЭра
гэмЭра
день
ἐκείνῃ.
экИни
экЭйнэ
тот.
ἡμέρα
гимЭра
гэмЭра
День
γὰρ
гАр
гАр
ведь
κυρίου
кирИу
кюрИу
Го́спода
σαβαωθ
саваоф
сабаотх
Саваофа
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
πάντα
пАнта
пАнта
всякого
ὑβριστὴν
гивристИн
гюбристЭн
дерзкого
καὶ
кЭ
кАй
и
ὑπερήφανον
гипэрИфанон
гюпэрЭфанон
надменного
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
πάντα
пАнта
пАнта
всякого
ὑψηλὸν
гипсилОн
гюпсэлОн
высокого
καὶ
кЭ
кАй
и
μετέωρον,
мэтЭорон
мэтЭорон
возвышенного,
καὶ
кЭ
кАй
и
ταπεινωθήσονται,
тапинофИсонтэ
тапэйнотхЭсонтай
смирятся,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
πᾶσαν
пАсан
пАсан
всякий
κέδρον
кЭдрон
кЭдрон
кедр
τοῦ
тУ
тУ
Λιβάνου
ливАну
либАну
Ливана
τῶν
тОн
тОн
ὑψηλῶν
гипсилОн
гюпсэлОн
высокий
καὶ
кЭ
кАй
и
μετεώρων
мэтэОрон
мэтэОрон
возвышенный
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
πᾶν
пАн
пАн
всякое
δένδρον
дЭндрон
дЭндрон
дерево
βαλάνου
валАну
балАну
дуба
Βασαν
васан
басан
Васана
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
πᾶν
пАн
пАн
всякую
ὄρος
Орос
Орос
гору
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
πάντα
пАнта
пАнта
всякий
βουνὸν
вунОн
бунОн
холм
ὑψηλὸν
гипсилОн
гюпсэлОн
высокий
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
πάντα
пАнта
пАнта
всякую
πύργον
пИргон
пЮргон
башню
ὑψηλὸν
гипсилОн
гюпсэлОн
высокую
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
πᾶν
пАн
пАн
всякую
τεῖχος
тИхос
тЭйхос
стену
ὑψηλὸν
гипсилОн
гюпсэлОн
высокую
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
πᾶν
пАн
пАн
всякое
πλοῖον
плИон
плОйон
судно
θαλάσσης
фалАссис
тхалАссэс
мо́ря
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
πᾶσαν
пАсан
пАсан
всякую
θέαν
фЭан
тхЭан
наружность
πλοίων
плИон
плОйон
судов
κάλλους·
кАллус
кАллус
красоты́
καὶ
кЭ
кАй
и
ταπεινωθήσεται
тапинофИсэтэ
тапэйнотхЭсэтай
будет принижен
πᾶς
пАс
пАс
всякий
ἄνθρωπος,
Анфропос
Антхропос
человек,
καὶ
кЭ
кАй
и
πεσεῖται
пэсИтэ
пэсЭйтай
упадёт
ὕψος
гИпсос
гЮпсос
высота
ἀνθρώπων,
анфрОпон
антхрОпон
людей,
καὶ
кЭ
кАй
и
ὑψωθήσεται
гипсофИсэтэ
гюпсотхЭсэтай
будет возвышен
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
μόνος
мОнос
мОнос
Один
ἐν
эн
эн
в
τῇ
тИ
тЭ
ἡμέρᾳ
гимЭра
гэмЭра
день
ἐκείνῃ.
экИни
экЭйнэ
тот.
καὶ
кЭ
кАй
И
τὰ
тА
тА
χειροποίητα
хиропИита
хэйропОйэта
рукотворных
πάντα
пАнта
пАнта
всех
κατακρύψουσιν
катакрИпсусин
катакрЮпсусин
спрячут
εἰσενέγκαντες
исэнЭнкантэс
эйсэнЭнкантэс
принеся
εἰς
ис
эйс
в
τὰ
тА
тА
σπήλαια
спИлэа
спЭлайа
пещеры
καὶ
кЭ
кАй
и
εἰς
ис
эйс
в
τὰς
тАс
тАс
σχισμὰς
схисмАс
схисмАс
расщелины
τῶν
тОн
тОн
πετρῶν
пэтрОн
пэтрОн
скал
καὶ
кЭ
кАй
и
εἰς
ис
эйс
в
τὰς
тАс
тАс
τρώγλας
трОглас
трОглас
норы
τῆς
тИс
тЭс
γῆς
гИс
гЭс
земли́
ἀπὸ
апО
апО
от
προσώπου
просОпу
просОпу
лица́
τοῦ
тУ
тУ
φόβου
фОву
фОбу
страха
κυρίου
кирИу
кюрИу
Го́спода
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀπὸ
апО
апО
от
τῆς
тИс
тЭс
δόξης
дОксис
дОксэс
славы
τῆς
тИс
тЭс
ἰσχύος
исхИос
исхЮос
силы
αὐτοῦ,
аутУ
аутУ
Его,
ὅταν
гОтан
гОтан
когда
ἀναστῇ
анастИ
анастЭ
встанет
θραῦσαι
фрАусэ
тхраусай
сокрушить
τὴν
тИн
тЭн
γῆν.
гИн
гЭн
землю.
τῇ
тИ
тЭ
γὰρ
гАр
гАр
ведь
ἡμέρᾳ
гимЭра
гэмЭра
[в] день
ἐκείνῃ
экИни
экЭйнэ
тот
ἐκβαλεῖ
эквалИ
экбалЭй
выбросит
ἄνθρωπος
Анфропос
Антхропос
человек
τὰ
тА
тА
βδελύγματα
вдэлИгмата
бдэлЮгмата
мерзости
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
τὰ
тА
тА
ἀργυρᾶ
аргирА
аргюрА
серебряные
καὶ
кЭ
кАй
и
τὰ
тА
тА
χρυσᾶ,
хрисА
хрюсА
золотые,
ἃ
гА
гА
которые
ἐποίησαν
эпИисан
эпОйэсан
сделали
προσκυνεῖν,
проскинИн
проскюнЭйн
[чтобы] поклоняться,
τοῖς
тИс
тОйс
ματαίοις
матЭис
матАйойс
тщетным
καὶ
кЭ
кАй
и
ταῖς
тЭс
тАйс
νυκτερίσιν
никтэрИсин
нюктэрИсин
летучим мышам
τοῦ
тУ
тУ
[чтобы]
εἰσελθεῖν
исэлфИн
эйсэлтхЭйн
войти
εἰς
ис
эйс
в
τὰς
тАс
тАс
τρώγλας
трОглас
трОглас
норы
τῆς
тИс
тЭс
στερεᾶς
стэрэАс
стэрэАс
твёрдой
πέτρας
пЭтрас
пЭтрас
скалы́
καὶ
кЭ
кАй
и
εἰς
ис
эйс
в
τὰς
тАс
тАс
σχισμὰς
схисмАс
схисмАс
расщелины
τῶν
тОн
тОн
πετρῶν
пэтрОн
пэтрОн
скал
ἀπὸ
апО
апО
от
προσώπου
просОпу
просОпу
лица́
τοῦ
тУ
тУ
φόβου
фОву
фОбу
страха
κυρίου
кирИу
кюрИу
Го́спода
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀπὸ
апО
апО
от
τῆς
тИс
тЭс
δόξης
дОксис
дОксэс
славы
τῆς
тИс
тЭс
ἰσχύος
исхИос
исхЮос
силы
αὐτοῦ,
аутУ
аутУ
Его,
ὅταν
гОтан
гОтан
когда
ἀναστῇ
анастИ
анастЭ
встанет
θραῦσαι
фрАусэ
тхраусай
сокрушить
τὴν
тИн
тЭн
γῆν.
гИн
гЭн
землю.