1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
Μετὰ мэтА мэтА После δὲ дЭ дЭ же τὰ тА тА ῥήματα рИмата рЭмата слов ταῦτα тАута таута этих ἐγενήθη эгэнИфи эгэнЭтхэ сделалось ῥῆμα рИма рЭма слово κυρίου кирИу кюрИу Го́спода πρὸς прОс прОс к Αβραμ аврам абрам Авраму ἐν эн эн в ὁράματι горАмати горАмати виде́нии λέγων лЭгон лЭгон говоря: Μὴ мИ мЭ Не φοβοῦ, фовУ фобУ бойся, Αβραμ· аврам абрам Аврам; ἐγὼ эгО эгО Я ὑπερασπίζω гипэраспИдзо гюпэраспИдзо защищаю σου· су су тебя; го го μισθός мисфОс мистхОс плата σου су су твоя πολὺς полИс полЮс многая ἔσται Эстэ Эстай будет σφόδρα. сфОдра сфОдра очень.
λέγει лЭги лЭгэй Говорит δὲ дЭ дЭ же Αβραμ аврам абрам Аврам: Δέσποτα, дЭспота дЭспота Владыка, τί тИ тИ что μοι ми мой мне δώσεις дОсис дОсэйс дашь ἐγὼ эгО эгО я δὲ дЭ дЭ же ἀπολύομαι аполИомэ аполЮомай отпускаюсь ἄτεκνος· Атэкнос Атэкнос бездетный; го го δὲ дЭ дЭ же υἱὸς гиОс гюйОс сын Μασεκ масэк масэк Масек τῆς тИс тЭс οἰκογενοῦς икогэнУс ойкогэнУс домочадец μου, му му мой, οὗτος гУтос гУтос этот Δαμασκὸς дамаскОс дамаскОс Дамаск Ελιεζερ. элиэдзэр элиэдзэр Элиезер.
καὶ кЭ кАй И εἶπεν Ипэн Эйпэн сказал Αβραμ аврам абрам Аврам: Ἐπειδὴ эпидИ эпэйдЭ После того как ἐμοὶ эмИ эмОй мне οὐκ ук ук не ἔδωκας Эдокас Эдокас Ты дал σπέρμα, спЭрма спЭрма семя, го го δὲ дЭ дЭ же οἰκογενής икогэнИс ойкогэнЭс домочадец μου му му мой κληρονομήσει клирономИси клэрономЭсэй унаследует με. мэ мэ мне.
καὶ кЭ кАй И εὐθὺς эуфИс эутхЮс тотчас φωνὴ фонИ фонЭ голос κυρίου кирИу кюрИу Го́спода ἐγένετο эгЭнэто эгЭнэто сделался πρὸς прОс прОс к αὐτὸν аутОн аутОн нему λέγων лЭгон лЭгон говорящий: Οὐ у у Не κληρονομήσει клирономИси клэрономЭсэй унаследует σε сэ сэ тебе οὗτος, гУтос гУтос этот, ἀλλ᾽ алл алл но ὃς гОс гОс который ἐξελεύσεται эксэлЭусэтэ эксэлЭусэтай выйдет ἐκ эк эк от σοῦ, сУ сУ тебя, οὗτος гУтос гУтос этот κληρονομήσει клирономИси клэрономЭсэй унаследует σε. сэ сэ тебе.
ἐξήγαγεν эксИгагэн эксЭгагэн Вывел δὲ дЭ дЭ же αὐτὸν аутОн аутОн его ἔξω Эксо Эксо вон καὶ кЭ кАй и εἶπεν Ипэн Эйпэн сказал αὐτῷ аутО аутО ему: Ἀνάβλεψον анАвлэпсон анАблэпсон Взгляни δὴ дИ дЭ поэтому εἰς ис эйс в τὸν тОн тОн οὐρανὸν уранОн уранОн небо καὶ кЭ кАй и ἀρίθμησον арИфмисон арИтхмэсон исчисли τοὺς тУс тУс ἀστέρας, астЭрас астЭрас звёзды, εἰ и эй если δυνήσῃ динИси дюнЭсэ сможешь ἐξαριθμῆσαι эксарифмИсэ эксаритхмЭсай исчислить αὐτούς. аутУс аутУс их. καὶ кЭ кАй И εἶπεν Ипэн Эйпэн сказал: Οὕτως гУтос гУтос Так ἔσται Эстэ Эстай будет τὸ тО тО σπέρμα спЭрма спЭрма семя σου. су су твоё.
καὶ кЭ кАй И ἐπίστευσεν эпИстэусэн эпИстэусэн поверил Αβραμ аврам абрам Аврам τῷ тО тО θεῷ, фэО тхэО Богу, καὶ кЭ кАй и ἐλογίσθη элогИсфи элогИстхэ было засчитано αὐτῷ аутО аутО ему εἰς ис эйс в δικαιοσύνην. дикэосИнин дикайосЮнэн праведность.
εἶπεν Ипэн Эйпэн Сказал δὲ дЭ дЭ же πρὸς прОс прОс к αὐτόν аутОн аутОн нему: Ἐγὼ эгО эгО Я го го θεὸς фэОс тхэОс Бог го го ἐξαγαγών эксагагОн эксагагОн выведший σε сэ сэ тебя ἐκ эк эк из χώρας хОрас хОрас страны́ Χαλδαίων халдЭон халдАйон халдеев ὥστε гОстэ гОстэ чтобы δοῦναί дУнЭ дУнАй дать σοι си сой тебе τὴν тИн тЭн γῆν гИн гЭн землю ταύτην тАутин тАутэн эту κληρονομῆσαι. клирономИсэ клэрономЭсай унаследовать.
εἶπεν Ипэн Эйпэн Сказал δέ дЭ дЭ же: Δέσποτα дЭспота дЭспота Владыка κύριε, кИриэ кЮриэ Господи, κατὰ катА катА согласно τί тИ тИ чему γνώσομαι гнОсомэ гнОсомай узна́ю ὅτι гОти гОти что κληρονομήσω клирономИсо клэрономЭсо я унаследую αὐτήν аутИн аутЭн её?
εἶπεν Ипэн Эйпэн Сказал δὲ дЭ дЭ же αὐτῷ аутО аутО ему: Λαβέ лавЭ лабЭ Возьми μοι ми мой мне δάμαλιν дАмалин дАмалин телицу τριετίζουσαν триэтИдзусан триэтИдзусан трёхлетнюю καὶ кЭ кАй и αἶγα Эга Айга козу τριετίζουσαν триэтИдзусан триэтИдзусан трёхлетнюю καὶ кЭ кАй и κριὸν криОн криОн барана τριετίζοντα триэтИдзонта триэтИдзонта трёхлетнего καὶ кЭ кАй и τρυγόνα тригОна трюгОна горлицу καὶ кЭ кАй и περιστεράν. пэристэрАн пэристэрАн голубя.
ἔλαβεν Элавэн Элабэн Взял δὲ дЭ дЭ же αὐτῷ аутО аутО Ему πάντα пАнта пАнта всё ταῦτα тАута таута это καὶ кЭ кАй и διεῖλεν диИлэн диЭйлэн разделил αὐτὰ аутА аутА их μέσα мЭса мЭса посередине καὶ кЭ кАй и ἔθηκεν Эфикэн Этхэкэн положил αὐτὰ аутА аутА их ἀντιπρόσωπα антипрОсопа антипрОсопа обращёнными лицом ἀλλήλοις, аллИлис аллЭлойс друг к другу, τὰ тА тА δὲ дЭ дЭ же ὄρνεα Орнэа Орнэа птиц οὐ у у не διεῖλεν. диИлэн диЭйлэн разделил.
κατέβη катЭви катЭбэ Сошли δὲ дЭ дЭ же ὄρνεα Орнэа Орнэа [другие] птицы ἐπὶ эпИ эпИ на τὰ тА тА σώματα, сОмата сОмата тела́, τὰ тА тА διχοτομήματα дихотомИмата дихотомЭмата разделённые αὐτῶν, аутОн аутОн их, καὶ кЭ кАй и συνεκάθισεν синэкАфисэн сюнэкАтхисэн сел вместе с αὐτοῖς аутИс аутОйс ними Αβραμ. аврам абрам Аврам.
περὶ пэрИ пэрИ Около δὲ дЭ дЭ же ἡλίου гилИу гэлИу солнца δυσμὰς дисмАс дюсмАс захода ἔκστασις Экстасис Экстасис исступление ἐπέπεσεν эпЭпэсэн эпЭпэсэн напало [на] τῷ тО тО Αβραμ, аврам абрам Аврама, καὶ кЭ кАй и ἰδοὺ идУ идУ вот φόβος фОвос фОбос страх σκοτεινὸς скотинОс скотэйнОс неясный μέγας мЭгас мЭгас большой ἐπιπίπτει эпипИпти эпипИптэй напал αὐτῷ. аутО аутО [на] него.
καὶ кЭ кАй И ἐρρέθη эррЭфи эррЭтхэ было сказано πρὸς прОс прОс к Αβραμ аврам абрам Авраму: Γινώσκων гинОскон гинОскон Знающий γνώσῃ гнОси гнОсэ узнаешь ὅτι гОти гОти что πάροικον пАрикон пАройкон поселенец ἔσται Эстэ Эстай будет τὸ тО тО σπέρμα спЭрма спЭрма семя σου су су твоё ἐν эн эн в γῇ гИ гЭ земле οὐκ ук ук не ἰδίᾳ, идИа идИа собственной, καὶ кЭ кАй и δουλώσουσιν дулОсусин дулОсусин будут порабощать αὐτοὺς аутУс аутУс их καὶ кЭ кАй и κακώσουσιν какОсусин какОсусин будут причинять зло αὐτοὺς аутУс аутУс им καὶ кЭ кАй и ταπεινώσουσιν тапинОсусин тапэйнОсусин будут принижать αὐτοὺς аутУс аутУс их τετρακόσια тэтракОсиа тэтракОсиа четыреста ἔτη. Эти Этэ лет.
τὸ тО тО δὲ дЭ дЭ Же ἔθνος, Эфнос Этхнос народ, гО гО которому ἐὰν эАн эАн когда δουλεύσωσιν, дулЭусосин дулЭусосин послужат, κρινῶ кринО кринО буду судить ἐγώ· эгО эгО Я; μετὰ мэтА мэтА после δὲ дЭ дЭ же ταῦτα тАута таута этого ἐξελεύσονται эксэлЭусонтэ эксэлЭусонтай выйдут ὧδε гОдэ гОдэ сюда μετὰ мэтА мэтА с ἀποσκευῆς апоскэуИс апоскэуЭс вещами πολλῆς. поллИс поллЭс многими.
σὺ сИ сЮ Ты δὲ дЭ дЭ же ἀπελεύσῃ апэлЭуси апэлЭусэ отойдёшь πρὸς прОс прОс к τοὺς тУс тУс πατέρας патЭрас патЭрас отцам σου су су твоим μετ᾽ мэт мэт с εἰρήνης, ирИнис эйрЭнэс миром, ταφεὶς тафИс тафЭйс похороненный ἐν эн эн в γήρει гИри гЭрэй старости καλῷ. калО калО хорошей.
τετάρτη тэтАрти тэтАртэ [В] четвёртом δὲ дЭ дЭ же γενεὰ гэнэА гэнэА поколении ἀποστραφήσονται апострафИсонтэ апострафЭсонтай вернутся ὧδε· гОдэ гОдэ сюда; οὔπω Упо Оупо ещё не γὰρ гАр гАр ведь ἀναπεπλήρωνται анапэплИронтэ анапэплЭронтай восполнились αἱ гэ гай ἁμαρτίαι гамартИэ гамартИай грехи τῶν тОн тОн Αμορραίων аморрЭон аморрАйон Аморреев ἕως гЭос гЭос до τοῦ тУ тУ νῦν. нИн нЮн ныне.
ἐπεὶ эпИ эпЭй Когда δὲ дЭ дЭ же ἐγίνετο эгИнэто эгИнэто сделалось го го ἥλιος гИлиос гЭлиос солнце πρὸς прОс прОс к δυσμαῖς, дисмЭс дюсмАйс западу, φλὸξ флОкс флОкс пламя ἐγένετο, эгЭнэто эгЭнэто сделалось, καὶ кЭ кАй и ἰδοὺ идУ идУ вот κλίβανος клИванос клИбанос печь καπνιζόμενος капнидзОмэнос капнидзОмэнос дымящаяся καὶ кЭ кАй и λαμπάδες лампАдэс лампАдэс светильники πυρός, пирОс пюрОс огня, αἳ гЭ гАй которые διῆλθον диИлфон диЭлтхон прошли ἀνὰ анА анА по μέσον мЭсон мЭсон середине [между] τῶν тОн тОн διχοτομημάτων дихотомимАтон дихотомэмАтон разделёнными τούτων. тУтон тУтон этими.
ἐν эн эн В τῇ тИ тЭ ἡμέρᾳ гимЭра гэмЭра день ἐκείνῃ экИни экЭйнэ тот διέθετο диЭфэто диЭтхэто положил κύριος кИриос кЮриос Господь τῷ тО тО Αβραμ аврам абрам Авраму διαθήκην диафИкин диатхЭкэн завет λέγων лЭгон лЭгон говорящий: Τῷ тО тО σπέρματί спЭрматИ спЭрматИ Семени σου су су твоему δώσω дОсо дОсо Я дам τὴν тИн тЭн γῆν гИн гЭн землю ταύτην тАутин тАутэн эту ἀπὸ апО апО от τοῦ тУ тУ ποταμοῦ потамУ потамУ реки́ Αἰγύπτου эгИпту айгЮпту Египта ἕως гЭос гЭос до τοῦ тУ тУ ποταμοῦ потамУ потамУ реки́ τοῦ тУ тУ μεγάλου, мэгАлу мэгАлу великой, ποταμοῦ потамУ потамУ реки́ Εὐφράτου, эуфрАту эуфрАту Евфрата,
τοὺς тУс тУс Καιναίους кэнЭус кайнАйус Кенеев καὶ кЭ кАй и τοὺς тУс тУс Κενεζαίους кэнэдзЭус кэнэдзАйус Кенезеев καὶ кЭ кАй и τοὺς тУс тУс Κεδμωναίους кэдмонЭус кэдмонАйус Кедмонеев
καὶ кЭ кАй и τοὺς тУс тУс Χετταίους хэттЭус хэттАйус Хеттеев καὶ кЭ кАй и τοὺς тУс тУс Φερεζαίους фэрэдзЭус фэрэдзАйус Ферезеев καὶ кЭ кАй и τοὺς тУс тУс Ραφαιν рафэн рафайн Рафаинов
καὶ кЭ кАй и τοὺς тУс тУс Αμορραίους аморрЭус аморрАйус Аморреев καὶ кЭ кАй и τοὺς тУс тУс Χαναναίους хананЭус хананАйус Хананеев καὶ кЭ кАй и τοὺς тУс тУс Ευαίους эуЭус эуАйус Евеев καὶ кЭ кАй и τοὺς тУс тУс Γεργεσαίους гэргэсЭус гэргэсАйус Гергесеев καὶ кЭ кАй и τοὺς тУс тУс Ιεβουσαίους. иэвусЭус иэбусАйус Иевусеев.
Цитата из Библии каждое утро: t.me/azbyka