Ве́тхий Заве́т:Быт.
Исх.
Лев.
Чис.
Втор.
Руф.
1Ездр.
Тов.
Иудиф.
Есф.
Еккл.
Песн.
Ис.
Плч.
ПослИер.
Вар.
Дан.
Ос.
Иоил.
Ам.
Авд.
Ион.
Мих.
Наум.
Авв.
Соф.
Аг.
Зах.
Мал.
Но́вый Заве́т:Мф.
Мк.
Лк.
Ин.
Деян.
Иак.
1Пет.
2Пет.
1Ин.
2Ин.
3Ин.
Иуд.
Рим.
1Кор.
2Кор.
Гал.
Еф.
Флп.
Кол.
1Фес.
2Фес.
1Тим.
2Тим.
Тит.
Флм.
Евр.
Откр.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 |
| 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
Но́вый Заве́т:Мф.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 |
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
Καὶ
кЭ
кАй
И
μετὰ
мэтА
мэтА
после
τὰ
тА
тА
ῥήματα
рИмата
рЭмата
слов
ταῦτα
тАута
таута
этих
ἐν
эн
эн
в
βασιλείᾳ
василИа
басилЭйа
царстве
Αρθασασθα
арфасасфа
артхасастха
Арфасасфы
βασιλέως
василЭос
басилЭос
царя
Περσῶν
пэрсОн
пэрсОн
персов
ἀνέβη
анЭви
анЭбэ
взошёл
Εσδρας
эсдрас
эсдрас
Ездра
υἱὸς
гиОс
гюйОс
сын
Σαραιου
сарэу
сарайу
Сарэя
υἱοῦ
гиУ
гюйУ
сына
Αζαριου
адзариу
адзариу
Азария
υἱοῦ
гиУ
гюйУ
сына
Ελκια
элкиа
элкиа
Элкия
υἱοῦ
гиУ
гюйУ
сына
Σαλουμ
салум
салум
Салума
υἱοῦ
гиУ
гюйУ
сына
Σαδδουκ
саддук
саддук
Саддука
υἱοῦ
гиУ
гюйУ
сына
Αχιτωβ
ахитов
ахитоб
Ахитова
υἱοῦ
гиУ
гюйУ
сына
Σαμαρια
самариа
самариа
Самариева
υἱοῦ
гиУ
гюйУ
сына
Εσρια
эсриа
эсриа
Эсрия
υἱοῦ
гиУ
гюйУ
сына
Μαρερωθ
марэроф
марэротх
Марэрофа
υἱοῦ
гиУ
гюйУ
сына
Ζαραια
дзарэа
дзарайа
Зарзая
υἱοῦ
гиУ
гюйУ
сына
Σαουια
сауиа
сауиа
Сауия
υἱοῦ
гиУ
гюйУ
сына
Βοκκι
вокки
бокки
Иоккия
υἱοῦ
гиУ
гюйУ
сына
Αβισουε
ависуэ
абисуэ
Ависуя
υἱοῦ
гиУ
гюйУ
сына
Φινεες
финээс
финээс
Финееса
υἱοῦ
гиУ
гюйУ
сына
Ελεαζαρ
элэадзар
элэадзар
Елеазара
υἱοῦ
гиУ
гюйУ
сына
Ααρων
аарон
аарон
Аарона
τοῦ
тУ
тУ
ἱερέως
гиэрЭос
гиэрЭос
священника
τοῦ
тУ
тУ
πρώτου·
прОту
прОту
первого;
αὐτὸς
аутОс
аутОс
Этот
Εσδρας
эсдрас
эсдрас
Ездра
ἀνέβη
анЭви
анЭбэ
вышел
ἐκ
эк
эк
из
Βαβυλῶνος,
вавилОнос
бабюлОнос
Вавилона,
καὶ
кЭ
кАй
и
αὐτὸς
аутОс
аутОс
этот
γραμματεὺς
грамматЭус
грамматЭус
книжник
ταχὺς
тахИс
тахЮс
быстрый
ἐν
эн
эн
в
νόμῳ
нОмо
нОмо
Законе
Μωυσῆ,
моисИ
моюсЭ
Моисея,
ὃν
гОн
гОн
которого
ἔδωκεν
Эдокэн
Эдокэн
дал
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
ὁ
го
го
θεὸς
фэОс
тхэОс
Бог
Ισραηλ·
исраил
исраэл
Израилю;
καὶ
кЭ
кАй
и
ἔδωκεν
Эдокэн
Эдокэн
дал
αὐτῷ
аутО
аутО
ему
ὁ
го
го
βασιλεύς,
василЭус
басилЭус
царь,
ὅτι
гОти
гОти
потому что
χεὶρ
хИр
хЭйр
рука
κυρίου
кирИу
кюрИу
Го́спода
θεοῦ
фэУ
тхэУ
Бога
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
ἐπ᾽
эп
эп
на
αὐτὸν
аутОн
аутОн
нём
ἐν
эн
эн
во
πᾶσιν,
пАсин
пАсин
всём,
οἷς
гИс
гОйс
которое
ἐζήτει
эдзИти
эдзЭтэй
искал
αὐτός.
аутОс
аутОс
он.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἀνέβησαν
анЭвисан
анЭбэсан
взошли
ἀπὸ
апО
апО
от
υἱῶν
гиОн
гюйОн
сыновей
Ισραηλ
исраил
исраэл
Израиля
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀπὸ
апО
апО
от
τῶν
тОн
тОн
ἱερέων
гиэрЭон
гиэрЭон
священников
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀπὸ
апО
апО
от
τῶν
тОн
тОн
Λευιτῶν
лэуитОн
лэуитОн
левитов
καὶ
кЭ
кАй
и
οἱ
ги
гой
ᾄδοντες
Адонтэс
Адонтэс
поющие
καὶ
кЭ
кАй
и
οἱ
ги
гой
πυλωροὶ
пилорИ
пюлорОй
стражи
καὶ
кЭ
кАй
и
οἱ
ги
гой
ναθινιμ
нафиним
натхиним
нафинимы
εἰς
ис
эйс
в
Ιερουσαλημ
иэрусалим
иэрусалэм
Иерусалим
ἐν
эн
эн
в
ἔτει
Эти
Этэй
год
ἑβδόμῳ
гэвдОмо
гэбдОмо
седьмой
τῷ
тО
тО
Αρθασασθα
арфасасфа
артхасастха
Арфасасфа
τῷ
тО
тО
βασιλεῖ.
василИ
басилЭй
царя.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἤλθοσαν
Илфосан
Элтхосан
[они] пришли
εἰς
ис
эйс
в
Ιερουσαλημ
иэрусалим
иэрусалэм
Иерусалим
τῷ
тО
тО
μηνὶ
минИ
мэнИ
[в] месяц
τῷ
тО
тО
πέμπτῳ,
пЭмпто
пЭмпто
пятый,
τοῦτο
тУто
тУто
это
ἔτος
Этос
Этос
[в] год
ἕβδομον
гЭвдомон
гЭбдомон
седьмой
τῷ
тО
тО
βασιλεῖ·
василИ
басилЭй
царя;
ὅτι
гОти
гОти
потому что
ἐν
эн
эн
в
μιᾳϋ152
миаи
миаю
первый [день]
τοῦ
тУ
тУ
μηνὸς
минОс
мэнОс
месяца
τοῦ
тУ
тУ
πρώτου
прОту
прОту
первого
αὐτὸς
аутОс
аутОс
он
ἐθεμελίωσεν
эфэмэлИосэн
этхэмэлИосэн
на́чал
τὴν
тИн
тЭн
ἀνάβασιν
анАвасин
анАбасин
восхождение
τὴν
тИн
тЭн
ἀπὸ
апО
апО
из
Βαβυλῶνος,
вавилОнос
бабюлОнос
Вавилона,
ἐν
эн
эн
в
δὲ
дЭ
дЭ
же
τῇ
тИ
тЭ
πρώτῃ
прОти
прОтэ
[в] первый [день]
τοῦ
тУ
тУ
μηνὸς
минОс
мэнОс
месяца
τοῦ
тУ
тУ
πέμπτου
пЭмпту
пЭмпту
пятого
ἤλθοσαν
Илфосан
Элтхосан
[они] пришли
εἰς
ис
эйс
в
Ιερουσαλημ,
иэрусалим
иэрусалэм
Иерусалим,
ὅτι
гОти
гОти
потому что
χεὶρ
хИр
хЭйр
рука
θεοῦ
фэУ
тхэУ
Бога
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
ἦν
Ин
Эн
была
ἀγαθὴ
агафИ
агатхЭ
добрая
ἐπ᾽
эп
эп
на
αὐτόν.
аутОн
аутОн
нём.
ὅτι
гОти
гОти
Потому что
Εσδρας
эсдрас
эсдрас
Ездра
ἔδωκεν
Эдокэн
Эдокэн
дал
ἐν
эн
эн
в
καρδίᾳ
кардИа
кардИа
сердце
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
ζητῆσαι
дзитИсэ
дзэтЭсай
искать
τὸν
тОн
тОн
νόμον
нОмон
нОмон
Закон
καὶ
кЭ
кАй
и
ποιεῖν
пиИн
пойЭйн
делать
καὶ
кЭ
кАй
и
διδάσκειν
дидАскин
дидАскэйн
учить
ἐν
эн
эн
среди
Ισραηλ
исраил
исраэл
Израиля
προστάγματα
простАгмата
простАгмата
повеления
καὶ
кЭ
кАй
и
κρίματα.
крИмата
крИмата
суды.
Καὶ
кЭ
кАй
И
αὕτη
гАути
гАутэ
это
ἡ
ги
гэ
διασάφησις
диасАфисис
диасАфэсис
истолкование
τοῦ
тУ
тУ
διατάγματος,
диатАгматос
диатАгматос
указа,
οὗ
гУ
гУ
которого [времени]
ἔδωκεν
Эдокэн
Эдокэн
дал
Αρθασασθα
арфасасфа
артхасастха
Арфасасфа
τῷ
тО
тО
Εσδρα
эсдра
эсдра
Ездре
τῷ
тО
тО
ἱερεῖ
гиэрИ
гиэрЭй
священнику
τῷ
тО
тО
γραμματεῖ
грамматИ
грамматЭй
писцу
βιβλίου
вивлИу
библИу
книги
λόγων
лОгон
лОгон
слов
ἐντολῶν
энтолОн
энтолОн
заповедей
κυρίου
кирИу
кюрИу
Го́спода
καὶ
кЭ
кАй
и
προσταγμάτων
простагмАтон
простагмАтон
повелений
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
Его
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τὸν
тОн
тОн
Ισραηλ
исраил
исраэл
Израиля
Αρθασασθα
арфасасфа
артхасастха
Арфасасфа
βασιλεὺς
василЭус
басилЭус
царь
βασιλέων
василЭон
басилЭон
царей
Εσδρα
эсдра
эсдра
Ездре
γραμματεῖ
грамматИ
грамматЭй
писцу
νόμου
нОму
нОму
Закона
τοῦ
тУ
тУ
θεοῦ
фэУ
тхэУ
Бога
τοῦ
тУ
тУ
οὐρανοῦ·
уранУ
уранУ
неба;
τετέλεσται
тэтЭлэстэ
тэтЭлэстай
[да будет] закончено
ὁ
го
го
λόγος
лОгос
лОгос
слово
καὶ
кЭ
кАй
и
ἡ
ги
гэ
ἀπόκρισις.
апОкрисис
апОкрисис
ответ.
ἀπ᾽
ап
ап
От
ἐμοῦ
эмУ
эмУ
меня
ἐτέθη
этЭфи
этЭтхэ
было положено
γνώμη
гнОми
гнОмэ
намерение
ὅτι
гОти
гОти
что
πᾶς
пАс
пАс
всякий
ὁ
го
го
ἑκουσιαζόμενος
гэкусиадзОмэнос
гэкусиадзОмэнос
усердствующий
ἐν
эн
эн
в
βασιλείᾳ
василИа
басилЭйа
царстве
μου
му
му
моём
ἀπὸ
апО
апО
из
λαοῦ
лаУ
лаУ
народа
Ισραηλ
исраил
исраэл
Израиля
καὶ
кЭ
кАй
и
ἱερέων
гиэрЭон
гиэрЭон
священников
καὶ
кЭ
кАй
и
Λευιτῶν
лэуитОн
лэуитОн
левитов
πορευθῆναι
порэуфИнэ
порэутхЭнай
отправиться
εἰς
ис
эйс
в
Ιερουσαλημ,
иэрусалим
иэрусалэм
Иерусалим,
μετὰ
мэтА
мэтА
с
σοῦ
сУ
сУ
тобой
πορευθῆναι·
порэуфИнэ
порэутхЭнай
отправится;
ἀπὸ
апО
апО
от
προσώπου
просОпу
просОпу
лица́
τοῦ
тУ
тУ
βασιλέως
василЭос
басилЭос
царя
καὶ
кЭ
кАй
и
τῶν
тОн
тОн
ἑπτὰ
гэптА
гэптА
семи
συμβούλων
симвУлон
сюмбУлон
советников
ἀπεστάλη
апэстАли
апэстАлэ
был послан
ἐπισκέψασθαι
эпискЭпсасфэ
эпискЭпсастхай
присмотреть
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τὴν
тИн
тЭн
Ιουδαίαν
иудЭан
иудАйан
Иудею
καὶ
кЭ
кАй
и
εἰς
ис
эйс
в
Ιερουσαλημ
иэрусалим
иэрусалэм
Иерусалиме
νόμῳ
нОмо
нОмо
Закон
θεοῦ
фэУ
тхэУ
Бога
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
τῷ
тО
тО
ἐν
эн
эн
в
χειρί
хирИ
хэйрИ
руке
σου.
су
су
твоей.
καὶ
кЭ
кАй
И
εἰς
ис
эйс
в
οἶκον
Икон
Ойкон
дом
κυρίου
кирИу
кюрИу
Го́спода
ἀργύριον
аргИрион
аргЮрион
серебро
καὶ
кЭ
кАй
и
χρυσίον,
хрисИон
хрюсИон
золото,
ὃ
гО
гО
которое
ὁ
го
го
βασιλεὺς
василЭус
басилЭус
царь
καὶ
кЭ
кАй
и
οἱ
ги
гой
σύμβουλοι
сИмвули
сЮмбулой
советники
ἡκουσιάσθησαν
гикусиАсфисан
гэкусиАстхэсан
усердствуя
τῷ
тО
тО
θεῷ
фэО
тхэО
Богу
τοῦ
тУ
тУ
Ισραηλ
исраил
исраэл
Израиля
τῷ
тО
тО
ἐν
эн
эн
в
Ιερουσαλημ
иэрусалим
иэрусалэм
Иерусалиме
κατασκηνοῦντι,
катаскинУнти
катаскэнУнти
обитающему,
καὶ
кЭ
кАй
и
πᾶν
пАн
пАн
всё
ἀργύριον
аргИрион
аргЮрион
серебро
καὶ
кЭ
кАй
и
χρυσίον,
хрисИон
хрюсИон
золото,
ὅ
гО
гО
которое
τι
ти
ти
какое-нибудь
ἐὰν
эАн
эАн
если
εὕρῃς
гЭурис
гЭурэс
найдёшь
ἐν
эн
эн
во
πάσῃ
пАси
пАсэ
всей
χώρᾳ
хОра
хОра
стране
Βαβυλῶνος
вавилОнос
бабюлОнос
Вавилона
μετὰ
мэтА
мэтА
с
ἑκουσιασμοῦ
гэкусиасмУ
гэкусиасмУ
усердием
τοῦ
тУ
тУ
λαοῦ
лаУ
лаУ
народа
καὶ
кЭ
кАй
и
ἱερέων
гиэрЭон
гиэрЭон
священников
τῶν
тОн
тОн
ἑκουσιαζομένων
гэкусиадзомЭнон
гэкусиадзомЭнон
приносящих
εἰς
ис
эйс
в
οἶκον
Икон
Ойкон
дом
θεοῦ
фэУ
тхэУ
Бога
τὸν
тОн
тОн
ἐν
эн
эн
в
Ιερουσαλημ,
иэрусалим
иэрусалэм
Иерусалиме,
καὶ
кЭ
кАй
и
πᾶν
пАн
пАн
всякое
προσπορευόμενον,
проспорэуОмэнон
проспорэуОмэнон
приходящее,
τοῦτον
тУтон
тУтон
это
ἑτοίμως
гэтИмос
гэтОймос
достоверно
ἔνταξον
Энтаксон
Энтаксон
расположишь
ἐν
эн
эн
в
βιβλίῳ
вивлИо
библИо
книге
τούτῳ,
тУто
тУто
этой,
μόσχους,
мОсхус
мОсхус
телят,
κριούς,
криУс
криУс
баранов,
ἀμνοὺς
амнУс
амнУс
ягнят
καὶ
кЭ
кАй
и
θυσίας
фисИас
тхюсИас
жертвы
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
καὶ
кЭ
кАй
и
σπονδὰς
спондАс
спондАс
возлияния
αὐτῶν,
аутОн
аутОн
их,
καὶ
кЭ
кАй
и
προσοίσεις
просИсис
просОйсэйс
принесёшь
αὐτὰ
аутА
аутА
их
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
θυσιαστηρίου
фисиастирИу
тхюсиастэрИу
жертвеннике
τοῦ
тУ
тУ
οἴκου
Ику
Ойку
до́ма
τοῦ
тУ
тУ
θεοῦ
фэУ
тхэУ
Бога
ὑμῶν
гимОн
гюмОн
вашего
τοῦ
тУ
тУ
ἐν
эн
эн
в
Ιερουσαλημ.
иэрусалим
иэрусалэм
Иерусалиме.
καὶ
кЭ
кАй
И
εἴ
И
Эй
если
τι
ти
ти
что-нибудь
ἐπὶ
эпИ
эпИ
у
σὲ
сЭ
сЭ
тебя
καὶ
кЭ
кАй
и
τοὺς
тУс
тУс
ἀδελφούς
адэлфУс
адэлфУс
братьев
σου
су
су
твоих
ἀγαθυνθῇ
агафинфИ
агатхюнтхЭ
возвеселит
ἐν
эн
эн
в
καταλοίπῳ
каталИпо
каталОйпо
оставшемся
τοῦ
тУ
тУ
ἀργυρίου
аргирИу
аргюрИу
серебра
καὶ
кЭ
кАй
и
τοῦ
тУ
тУ
χρυσίου
хрисИу
хрюсИу
золота
ποιῆσαι,
пиИсэ
пойЭсай
сделать,
ὡς
гос
гос
как
ἀρεστὸν
арэстОн
арэстОн
угодно
τῷ
тО
тО
θεῷ
фэО
тхэО
Богу
ὑμῶν
гимОн
гюмОн
вашему
ποιήσατε.
пиИсатэ
пойЭсатэ
сделайте.
καὶ
кЭ
кАй
И
τὰ
тА
тА
σκεύη
скЭуи
скЭуэ
вещи
τὰ
тА
тА
διδόμενά
дидОмэнА
дидОмэнА
даваемые
σοι
си
сой
тебе
εἰς
ис
эйс
в
λειτουργίαν
литургИан
лэйтургИан
служение
οἴκου
Ику
Ойку
до́ма
θεοῦ
фэУ
тхэУ
Бога
παράδος
парАдос
парАдос
передай
ἐνώπιον
энОпион
энОпион
перед [лицом]
τοῦ
тУ
тУ
θεοῦ
фэУ
тхэУ
Бога
ἐν
эн
эн
в
Ιερουσαλημ.
иэрусалим
иэрусалэм
Иерусалим.
καὶ
кЭ
кАй
И
κατάλοιπον
катАлипон
катАлойпон
остальные
χρείας
хрИас
хрЭйас
нужды
οἴκου
Ику
Ойку
до́ма
θεοῦ
фэУ
тхэУ
Бога
σου,
су
су
твоего,
ὃ
гО
гО
[на] которое
ἂν
Ан
Ан
если
φανῇ
фанИ
фанЭ
покажется
σοι
си
сой
тебе
δοῦναι,
дУнэ
дУнай
дать,
δώσεις
дОсис
дОсэйс
дашь
ἀπὸ
апО
апО
из
οἴκων
Икон
Ойкон
домов
γάζης
гАдзис
гАдзэс
богатства
βασιλέως.
василЭос
басилЭос
царя.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἀπ᾽
ап
ап
от
ἐμοῦ,
эмУ
эмУ
меня,
ἐγὼ
эгО
эгО
я
Αρθασασθα
арфасасфа
артхасастха
Арфасасфа
βασιλεύς,
василЭус
басилЭус
царь,
ἔθηκα
Эфика
Этхэка
положил
γνώμην
гнОмин
гнОмэн
намерение
πάσαις
пАсэс
пАсайс
всем
ταῖς
тЭс
тАйс
γάζαις
гАдзэс
гАдзайс
казнохранилищам
ταῖς
тЭс
тАйс
ἐν
эн
эн
в
πέρα
пЭра
пЭра
дали́
τοῦ
тУ
тУ
ποταμοῦ
потамУ
потамУ
реки́
ὅτι
гОти
гОти
что
πᾶν,
пАн
пАн
всякое,
ὃ
гО
гО
которое
ἂν
Ан
Ан
если
αἰτήσῃ
этИси
айтЭсэ
попросит
ὑμᾶς
гимАс
гюмАс
вас
Εσδρας
эсдрас
эсдрас
Ездра
ὁ
го
го
ἱερεὺς
гиэрЭус
гиэрЭус
священник
καὶ
кЭ
кАй
и
γραμματεὺς
грамматЭус
грамматЭус
писец
τοῦ
тУ
тУ
νόμου
нОму
нОму
Закона
τοῦ
тУ
тУ
θεοῦ
фэУ
тхэУ
Бога
τοῦ
тУ
тУ
οὐρανοῦ,
уранУ
уранУ
неба,
ἑτοίμως
гэтИмос
гэтОймос
немедленно
γιγνέσθω
гигнЭсфо
гигнЭстхо
делать.
ἕως
гЭос
гЭос
До
ἀργυρίου
аргирИу
аргюрИу
серебра
ταλάντων
талАнтон
талАнтон
талантов
ἑκατὸν
гэкатОн
гэкатОн
ста
καὶ
кЭ
кАй
и
ἕως
гЭос
гЭос
до
πυροῦ
пирУ
пюрУ
пшеницы
κόρων
кОрон
кОрон
кор
ἑκατὸν
гэкатОн
гэкатОн
ста
καὶ
кЭ
кАй
и
ἕως
гЭос
гЭос
до
οἴνου
Ину
Ойну
вина́
βάδων
вАдон
бАдон
бочек
ἑκατὸν
гэкатОн
гэкатОн
ста
καὶ
кЭ
кАй
и
ἕως
гЭос
гЭос
до
ἐλαίου
элЭу
элАйу
ма́сла
βάδων
вАдон
бАдон
бочек
ἑκατὸν
гэкатОн
гэкатОн
ста
καὶ
кЭ
кАй
и
ἄλας
гАлас
гАлас
соль
οὗ
гУ
гУ
которой
οὐκ
ук
ук
не
ἔστιν
Эстин
Эстин
есть
γραφή.
графИ
графЭ
писание.
πᾶν,
пАн
пАн
Всё,
ὅ
гО
гО
которое
ἐστιν
эстин
эстин
есть
ἐν
эн
эн
в
γνώμῃ
гнОми
гнОмэ
замысле
θεοῦ
фэУ
тхэУ
Бога
τοῦ
тУ
тУ
οὐρανοῦ,
уранУ
уранУ
неба,
γιγνέσθω.
гигнЭсфо
гигнЭстхо
делать.
προσέχετε
просЭхэтэ
просЭхэтэ
Удерживайтесь
μή
мИ
мЭ
не
τις
тис
тис
кто-либо
ἐπιχειρήσῃ
эпихирИси
эпихэйрЭсэ
наложит руку
εἰς
ис
эйс
на
οἶκον
Икон
Ойкон
дом
θεοῦ
фэУ
тхэУ
Бога
τοῦ
тУ
тУ
οὐρανοῦ,
уранУ
уранУ
неба,
μήποτε
мИпотэ
мЭпотэ
чтобы не
γένηται
гЭнитэ
гЭнэтай
сделался
ὀργὴ
оргИ
оргЭ
гнев
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τὴν
тИн
тЭн
βασιλείαν
василИан
басилЭйан
царство
τοῦ
тУ
тУ
βασιλέως
василЭос
басилЭос
царя
καὶ
кЭ
кАй
и
τῶν
тОн
тОн
υἱῶν
гиОн
гюйОн
сыновей
αὐτοῦ.
аутУ
аутУ
его.
καὶ
кЭ
кАй
И
ὑμῖν
гимИн
гюмИн
вам
ἐγνώρισται·
эгнОристэ
эгнОристай
известно;
ἐν
эн
эн
ко
πᾶσιν
пАсин
пАсин
всем
τοῖς
тИс
тОйс
ἱερεῦσιν
гиэрЭусин
гиэрэусин
священникам
καὶ
кЭ
кАй
и
τοῖς
тИс
тОйс
Λευίταις,
лэуИтэс
лэуИтайс
левитам,
ᾄδουσιν,
Адусин
Адусин
поющим,
πυλωροῖς,
пилорИс
пюлорОйс
привратникам,
ναθινιμ
нафиним
натхиним
нафинимам
καὶ
кЭ
кАй
и
λειτουργοῖς
литургИс
лэйтургОйс
служителям
οἴκου
Ику
Ойку
до́ма
θεοῦ
фэУ
тхэУ
Бога
τούτου
тУту
тУту
этого
φόρος
фОрос
фОрос
налог
μὴ
мИ
мЭ
не
ἔστω
Эсто
Эсто
пусть будет
σοι,
си
сой
тебе,
οὐκ
ук
ук
не
ἐξουσιάσεις
эксусиАсис
эксусиАсэйс
[да] обладаете властью
καταδουλοῦσθαι
катадулУсфэ
катадулУстхай
порабощать
αὐτούς.
аутУс
аутУс
их.
καὶ
кЭ
кАй
И
σύ,
сИ
сЮ
ты,
Εσδρα,
эсдра
эсдра
Ездра,
ὡς
гос
гос
как
ἡ
ги
гэ
σοφία
софИа
софИа
мудрость
τοῦ
тУ
тУ
θεοῦ
фэУ
тхэУ
Бога
ἐν
эн
эн
в
χειρί
хирИ
хэйрИ
руке
σου
су
су
твоей
κατάστησον
катАстисон
катАстэсон
поставь
γραμματεῖς
грамматИс
грамматЭйс
книжников
καὶ
кЭ
кАй
и
κριτάς,
критАс
критАс
судей,
ἵνα
гИна
гИна
чтобы
ὦσιν
Осин
Осин
они были
κρίνοντες
крИнонтэс
крИнонтэс
судящие
παντὶ
пантИ
пантИ
всякому
τῷ
тО
тО
λαῷ
лаО
лаО
народу
τῷ
тО
тО
которому
ἐν
эн
эн
в
πέρα
пЭра
пЭра
дали́
τοῦ
тУ
тУ
ποταμοῦ,
потамУ
потамУ
реки́,
πᾶσιν
пАсин
пАсин
всем
τοῖς
тИс
тОйс
εἰδόσιν
идОсин
эйдОсин
знающим
νόμον
нОмон
нОмон
Закон
τοῦ
тУ
тУ
θεοῦ
фэУ
тхэУ
Бога
σου,
су
су
твоего,
καὶ
кЭ
кАй
и
τῷ
тО
тО
μὴ
мИ
мЭ
не
εἰδότι
идОти
эйдОти
знающему
γνωριεῖτε.
гнориИтэ
гнориЭйтэ
[да] дадите знать.
καὶ
кЭ
кАй
И
πᾶς,
пАс
пАс
всякий,
ὃς
гОс
гОс
который
ἂν
Ан
Ан
если
μὴ
мИ
мЭ
не
ᾖ
И
Э
будет
ποιῶν
пиОн
пойОн
делающий
νόμον
нОмон
нОмон
Закон
τοῦ
тУ
тУ
θεοῦ
фэУ
тхэУ
Бога
καὶ
кЭ
кАй
и
νόμον
нОмон
нОмон
закон
τοῦ
тУ
тУ
βασιλέως
василЭос
басилЭос
царя
ἑτοίμως,
гэтИмос
гэтОймос
наготове,
τὸ
тО
тО
κρίμα
крИма
крИма
суд
ἔσται
Эстэ
Эстай
будет
γιγνόμενον
гигнОмэнон
гигнОмэнон
сделан
ἐξ
экс
экс
из
αὐτοῦ,
аутУ
аутУ
него,
ἐάν
эАн
эАн
или
τε
тэ
тэ
и
εἰς
ис
эйс
в
θάνατον
фАнатон
тхАнатон
смерть
ἐάν
эАн
эАн
или
τε
тэ
тэ
и
εἰς
ис
эйс
в
παιδείαν
пэдИан
пайдЭйан
наказание
ἐάν
эАн
эАн
или
τε
тэ
тэ
и
εἰς
ис
эйс
в
ζημίαν
дзимИан
дзэмИан
убыток
τοῦ
тУ
тУ
βίου
вИу
бИу
средств к жизни
ἐάν
эАн
эАн
или
τε
тэ
тэ
и
εἰς
ис
эйс
в
δεσμά.
дэсмА
дэсмА
узы.
Εὐλογητὸς
эулогитОс
эулогэтОс
Благословен
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
ὁ
го
го
θεὸς
фэОс
тхэОс
Бог
τῶν
тОн
тОн
πατέρων
патЭрон
патЭрон
отцов
ἡμῶν,
гимОн
гэмОн
наших,
ὃς
гОс
гОс
Который
ἔδωκεν
Эдокэн
Эдокэн
дал
οὕτως
гУтос
гУтос
так
ἐν
эн
эн
в
καρδίᾳ
кардИа
кардИа
сердце
τοῦ
тУ
тУ
βασιλέως
василЭос
басилЭос
царя
τοῦ
тУ
тУ
[чтобы]
δοξάσαι
доксАсэ
доксАсай
прославить
τὸν
тОн
тОн
οἶκον
Икон
Ойкон
дом
κυρίου
кирИу
кюрИу
Го́спода
τὸν
тОн
тОн
который
ἐν
эн
эн
в
Ιερουσαλημ
иэрусалим
иэрусалэм
Иерусалиме
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐπ᾽
эп
эп
на
ἐμὲ
эмЭ
эмЭ
меня
ἔκλινεν
Эклинэн
Эклинэн
склонил
ἔλεος
Элэос
Элэос
милость
ἐν
эн
эн
в
ὀφθαλμοῖς
оффалмИс
офтхалмОйс
глазах
τοῦ
тУ
тУ
βασιλέως
василЭос
басилЭос
царя
καὶ
кЭ
кАй
и
τῶν
тОн
тОн
συμβούλων
симвУлон
сюмбУлон
советников
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
καὶ
кЭ
кАй
и
πάντων
пАнтон
пАнтон
всех
τῶν
тОн
тОн
ἀρχόντων
архОнтон
архОнтон
начальников
τοῦ
тУ
тУ
βασιλέως
василЭос
басилЭос
царя
τῶν
тОн
тОн
ἐπηρμένων.
эпирмЭнон
эпэрмЭнон
сильных.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἐγὼ
эгО
эгО
я
ἐκραταιώθην
экратэОфин
экратайОтхэн
укрепился
ὡς
гос
гос
как
χεὶρ
хИр
хЭйр
рука
θεοῦ
фэУ
тхэУ
Бога
ἡ
ги
гэ
ἀγαθὴ
агафИ
агатхЭ
добрая
ἐπ᾽
эп
эп
на
ἐμέ,
эмЭ
эмЭ
меня,
καὶ
кЭ
кАй
и
συνῆξα
синИкса
сюнЭкса
собрал
ἀπὸ
апО
апО
из
Ισραηλ
исраил
исраэл
Израиля
ἄρχοντας
Архонтас
Архонтас
начальников
ἀναβῆναι
анавИнэ
анабЭнай
взойти
μετ᾽
мэт
мэт
со
ἐμοῦ.
эмУ
эмУ
мной.