Книга Иудифь гл.6

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
καὶ кЭ кАй И ὡς гос гос когда κατέπαυσεν катЭпаусэн катЭпаусэн успокоился го го θόρυβος фОривос тхОрюбос шум τῶν тОн тОн ἀνδρῶν андрОн андрОн мужчин τῶν тОн тОн κύκλῳ кИкло кЮкло вокруг τῆς тИс тЭс συνεδρίας, синэдрИас сюнэдрИас совещания, καὶ кЭ кАй и εἶπεν Ипэн Эйпэн сказал Ολοφέρνης олофЭрнис олофЭрнэс Олофэрн ἀρχιστράτηγος архистрАтигос архистрАтэгос воевода δυνάμεως динАмэос дюнАмэос во́йска Ασσουρ ассур ассур Ассура πρὸς прОс прОс к Αχιωρ ахиор ахиор Ахиору ἐναντίον энантИон энантИон перед παντὸς пантОс пантОс всяким τοῦ тУ тУ δήμου дИму дЭму собрания ἀλλοφύλων аллофИлон аллофЮлон иноплеменников καὶ кЭ кАй и πρὸς прОс прОс ко πάντας пАнтас пАнтас всем υἱοὺς гиУс гюйУс сыновьям Μωαβ моав моаб Моава:
Καὶ кЭ кАй И τίς тИс тИс кто εἶ И Эй есть σύ, сИ сЮ ты, Αχιωρ ахиор ахиор Ахиор καὶ кЭ кАй и οἱ ги гой μισθωτοὶ мисфотИ мистхотОй наёмники τοῦ тУ тУ Εφραιμ, эфрэм эфрайм Эфраима, ὅτι гОти гОти что ἐπροφήτευσας эпрофИтэусас эпрофЭтэусас пророчествовал ἐν эн эн среди ἡμῖν гимИн гэмИн нас καθὼς кафОс катхОс как σήμερον сИмэрон сЭмэрон сегодня καὶ кЭ кАй и εἶπας Ипас Эйпас сказал τὸ тО тО γένος гЭнос гЭнос роду Ισραηλ исраил исраэл Израиля μὴ мИ мЭ не πολεμῆσαι, полэмИсэ полэмЭсай воевать, ὅτι гОти гОти потому что го го θεὸς фэОс тхэОс Бог αὐτῶν аутОн аутОн их ὑπερασπιεῖ гипэраспиИ гюпэраспиЭй защитит αὐτῶν аутОн аутОн их καὶ кЭ кАй и τίς тИс тИс кто θεὸς фэОс тхэОс бог εἰ и эй если μὴ мИ мЭ не Ναβουχοδονοσορ навуходоносор набуходоносор Навуходоносор οὗτος гУтос гУтос этот ἀποστελεῖ апостэлИ апостэлЭй пошлёт τὸ тО тО κράτος крАтос крАтос силу αὐτοῦ аутУ аутУ его καὶ кЭ кАй и ἐξολεθρεύσει эксолэфрЭуси эксолэтхрЭусэй истребит αὐτοὺς аутУс аутУс их ἀπὸ апО апО с προσώπου просОпу просОпу лица́ τῆς тИс тЭс γῆς, гИс гЭс земли́, καὶ кЭ кАй и οὐ у у не ῥύσεται рИсэтэ рЮсэтай избавит αὐτοὺς аутУс аутУс их го го θεὸς фэОс тхэОс Бог αὐτῶν· аутОн аутОн их;
ἀλλ᾽ алл алл но ἡμεῖς гимИс гэмЭйс мы οἱ ги гой δοῦλοι дУли дУлой рабы αὐτοῦ аутУ аутУ его πατάξομεν патАксомэн патАксомэн поразим αὐτοὺς аутУс аутУс их ὡς гос гос как ἄνθρωπον Анфропон Антхропон человека ἕνα, гЭна гЭна одного, καὶ кЭ кАй и οὐχ ух ух не ὑποστήσονται гипостИсонтэ гюпостЭсонтай сдержат τὸ тО тО κράτος крАтос крАтос силу τῶν тОн тОн ἵππων гИппон гИппон лошадей ἡμῶν. гимОн гэмОн наших.
κατακαύσομεν катакАусомэн катакАусомэн Уничтожим γὰρ гАр гАр ведь αὐτοὺς аутУс аутУс их ἐν эн эн среди αὐτοῖς, аутИс аутОйс них, καὶ кЭ кАй и τὰ тА тА ὄρη Ори Орэ го́ры αὐτῶν аутОн аутОн их μεθυσθήσεται мэфисфИсэтэ мэтхюстхЭсэтай упьются ἐν эн эн в τῷ тО тО αἵματι гЭмати гАймати крови́ αὐτῶν, аутОн аутОн их, καὶ кЭ кАй и τὰ тА тА πεδία пэдИа пэдИа равнины αὐτῶν аутОн аутОн их πληρωθήσεται плирофИсэтэ плэротхЭсэтай будут наполнены τῶν тОн тОн νεκρῶν нэкрОн нэкрОн мёртвыми αὐτῶν, аутОн аутОн их, καὶ кЭ кАй и οὐκ ук ук не ἀντιστήσεται антистИсэтэ антистЭсэтай выстоит τὸ тО тО ἴχνος Ихнос Ихнос стопа τῶν тОн тОн ποδῶν подОн подОн ног αὐτῶν аутОн аутОн их κατὰ катА катА против πρόσωπον прОсопон прОсопон лица́ ἡμῶν, гимОн гэмОн нашего, ἀλλὰ аллА аллА но ἀπωλείᾳ аполИа аполЭйа гибелью ἀπολοῦνται, аполУнтэ аполУнтай погибнут, λέγει лЭги лЭгэй говорит го го βασιλεὺς василЭус басилЭус царь Ναβουχοδονοσορ навуходоносор набуходоносор Навуходоносор го го κύριος кИриос кЮриос господин πάσης пАсис пАсэс всей τῆς тИс тЭс γῆς· гИс гЭс земли́ εἶπεν Ипэн Эйпэн сказал γάρ, гАр гАр ведь, οὐ у у не ματαιωθήσεται матэофИсэтэ матайотхЭсэтай напрасны τὰ тА тА ῥήματα рИмата рЭмата слова́ τῶν тОн тОн λόγων лОгон лОгон речи αὐτοῦ. аутУ аутУ его.
σὺ сИ сЮ Ты δέ, дЭ дЭ же, Αχιωρ ахиор ахиор Ахиор μισθωτὲ мисфотЭ мистхотЭ наёмник τοῦ тУ тУ Αμμων, аммон аммон Аммона, ὃς гОс гОс который ἐλάλησας элАлисас элАлэсас сказал τοὺς тУс тУс λόγους лОгус лОгус слова́ τούτους тУтус тУтус эти ἐν эн эн в ἡμέρᾳ гимЭра гэмЭра день ἀδικίας адикИас адикИас неправедности σου, су су твоей, οὐκ ук ук не ὄψει Опси Опсэй увидишь ἔτι Эти Эти уже́ τὸ тО тО πρόσωπόν прОсопОн прОсопОн лицо μου му му моё ἀπὸ апО апО от τῆς тИс тЭс ἡμέρας гимЭрас гэмЭрас дня ταύτης, тАутис тАутэс этого, ἕως гЭос гЭос до οὗ гУ гУ которого [времени] ἐκδικήσω экдикИсо экдикЭсо отомщу τὸ тО тО γένος гЭнос гЭнос роду τῶν тОн тОн ἐξ экс экс из Αἰγύπτου· эгИпту айгЮпту Египта;
καὶ кЭ кАй и τότε тОтэ тОтэ тогда διελεύσεται диэлЭусэтэ диэлЭусэтай пройдёт го го σίδηρος сИдирос сИдэрос железо τῆς тИс тЭс στρατιᾶς стратиАс стратиАс во́йска μου му му моего καὶ кЭ кАй и го го λαὸς лаОс лаОс народ τῶν тОн тОн θεραπόντων фэрапОнтон тхэрапОнтон слуг μου му му моих τὰς тАс тАс πλευράς плэурАс плэурАс рёбра σου, су су твои, καὶ кЭ кАй и πεσῇ пэсИ пэсЭ падёшь ἐν эн эн среди τοῖς тИс тОйс τραυματίαις трауматИэс трауматИайс раненых αὐτῶν, аутОн аутОн их, ὅταν гОтан гОтан когда ἐπιστρέψω. эпистрЭпсо эпистрЭпсо возвращусь.
καὶ кЭ кАй И ἀποκαταστήσουσίν апокатастИсусИн апокатастЭсусИн [да] отведут σε сэ сэ тебя οἱ ги гой δοῦλοί дУлИ дУлОй рабы μου му му мои εἰς ис эйс в τὴν тИн тЭн ὀρεινὴν оринИн орэйнЭн горную [местность] καὶ кЭ кАй и θήσουσίν фИсусИн тхЭсусИн положат σε сэ сэ тебя ἐν эн эн в μιᾳϋ152 миаи миаю один τῶν тОн тОн [из] πόλεων пОлэон пОлэон городов τῶν тОн тОн ἀναβάσεων, анавАсэон анабАсэон на высотах,
καὶ кЭ кАй и οὐκ ук ук не ἀπολῇ аполИ аполЭ погибнешь ἕως гЭос гЭос пока [не] οὗ гУ гУ которого [времени] ἐξολεθρευθῇς эксолэфрэуфИс эксолэтхрэутхЭс будешь истреблён μετ᾽ мэт мэт с αὐτῶν. аутОн аутОн ними.
καὶ кЭ кАй И εἴπερ Ипэр Эйпэр если только ἐλπίζεις элпИдзис элпИдзэйс надеется τῇ тИ тЭ καρδίᾳ кардИа кардИа сердце σου су су твоё ὅτι гОти гОти что οὐ у у не συλλημφθήσονται, силлимффИсонтэ сюллэмфтхЭсонтай возьмутся [города́], μὴ мИ мЭ не συμπεσέτω симпэсЭто сюмпэсЭто ошибается σου су су твоё τὸ тО тО πρόσωπον· прОсопон прОсопон лицо; ἐλάλησα, элАлиса элАлэса я произнёс, καὶ кЭ кАй и οὐδὲν удЭн удЭн ничто διαπεσεῖται диапэсИтэ диапэсЭйтай разрушится τῶν тОн тОн [из] ῥημάτων римАтон рэмАтон слов μου. му му моих.
καὶ кЭ кАй И προσέταξεν просЭтаксэн просЭтаксэн приказал Ολοφέρνης олофЭрнис олофЭрнэс Олофэрн τοῖς тИс тОйс δούλοις дУлис дУлойс рабам αὐτοῦ, аутУ аутУ его, οἳ гИ гОй которые ἦσαν Исан Эсан были παρεστηκότες парэстикОтэс парэстэкОтэс предстоящие ἐν эн эн в τῇ тИ тЭ σκηνῇ скинИ скэнЭ шатре αὐτοῦ, аутУ аутУ его, συλλαβεῖν силлавИн сюллабЭйн взять τὸν тОн тОн Αχιωρ ахиор ахиор Ахиора καὶ кЭ кАй и ἀποκαταστῆσαι апокатастИсэ апокатастЭсай отвести αὐτὸν аутОн аутОн его εἰς ис эйс в Βαιτυλουα вэтилуа байтюлуа Вэтилую καὶ кЭ кАй и παραδοῦναι парадУнэ парадУнай передать εἰς ис эйс в χεῖρας хИрас хЭйрас ру́ки υἱῶν гиОн гюйОн сыновей Ισραηλ. исраил исраэл Израиля.
καὶ кЭ кАй И συνέλαβον синЭлавон сюнЭлабон взяли αὐτὸν аутОн аутОн его οἱ ги гой δοῦλοι дУли дУлой рабы αὐτοῦ аутУ аутУ его καὶ кЭ кАй и ἤγαγον Игагон Эгагон повели αὐτὸν аутОн аутОн его ἔξω Эксо Эксо из τῆς тИс тЭс παρεμβολῆς парэмволИс парэмболЭс стана εἰς ис эйс в τὸ тО тО πεδίον пэдИон пэдИон поле καὶ кЭ кАй и ἀπῆραν апИран апЭран отправились ἐκ эк эк из μέσου мЭсу мЭсу среды́ τῆς тИс тЭс πεδινῆς пэдинИс пэдинЭс равнинной [местности] εἰς ис эйс в τὴν тИн тЭн ὀρεινὴν оринИн орэйнЭн горную [местность] καὶ кЭ кАй и παρεγένοντο парэгЭнонто парэгЭнонто прибыли ἐπὶ эпИ эпИ к τὰς тАс тАс πηγάς, пигАс пэгАс источникам, αἳ гЭ гАй которые ἦσαν Исан Эсан были ὑποκάτω гипокАто гюпокАто под Βαιτυλουα. вэтилуа байтюлуа Вэтилуей.
καὶ кЭ кАй И ὡς гос гос как εἶδαν Идан Эйдан увидели αὐτοὺς аутУс аутУс их οἱ ги гой ἄνδρες Андрэс Андрэс мужчины τῆς тИс тЭс πόλεως пОлэос пОлэос го́рода ἐπὶ эпИ эпИ на τὴν тИн тЭн κορυφὴν корифИн корюфЭн вершину τοῦ тУ тУ ὄρους, Орус Орус горы́, ἀνέλαβον анЭлавон анЭлабон взяли τὰ тА тА ὅπλα гОпла гОпла оружие αὐτῶν аутОн аутОн их καὶ кЭ кАй и ἀπῆλθον апИлфон апЭлтхон ушли ἔξω Эксо Эксо из τῆς тИс тЭс πόλεως пОлэос пОлэос го́рода ἐπὶ эпИ эпИ на τὴν тИн тЭн κορυφὴν корифИн корюфЭн вершину τοῦ тУ тУ ὄρους, Орус Орус горы́, καὶ кЭ кАй и πᾶς пАс пАс всякий ἀνὴρ анИр анЭр человек σφενδονήτης сфэндонИтис сфэндонЭтэс пращник διεκράτησαν диэкрАтисан диэкрАтэсан держал τὴν тИн тЭн ἀνάβασιν анАвасин анАбасин восхождение αὐτῶν аутОн аутОн их καὶ кЭ кАй и ἔβαλλον Эваллон Эбаллон бросали ἐν эн эн λίθοις лИфис лИтхойс камнями ἐπ᾽ эп эп на αὐτούς. аутУс аутУс них.
καὶ кЭ кАй И ὑποδύσαντες гиподИсантэс гюподЮсантэс спустившись ὑποκάτω гипокАто гюпокАто под τοῦ тУ тУ ὄρους Орус Орус гору ἔδησαν Эдисан Эдэсан связали τὸν тОн тОн Αχιωρ ахиор ахиор Ахиора καὶ кЭ кАй и ἀφῆκαν афИкан афЭкан оставили ἐρριμμένον эрриммЭнон эрриммЭнон брошенного ὑπὸ гипО гюпО под τὴν тИн тЭн ῥίζαν рИдзан рИдзан подножьем τοῦ тУ тУ ὄρους Орус Орус горы́ καὶ кЭ кАй и ἀπῴχοντο апОхонто апОхонто ушли πρὸς прОс прОс к τὸν тОн тОн κύριον кИрион кЮрион господину αὐτῶν. аутОн аутОн их.
καταβάντες катавАнтэс катабАнтэс Сошедшие δὲ дЭ дЭ же οἱ ги гой υἱοὶ гиИ гюйОй сыновья́ Ισραηλ исраил исраэл Израиля ἐκ эк эк из τῆς тИс тЭс πόλεως пОлэос пОлэос го́рода αὐτῶν аутОн аутОн их ἐπέστησαν эпЭстисан эпЭстэсан предстали αὐτῷ аутО аутО ему καὶ кЭ кАй и λύσαντες лИсантэс лЮсантэс развязавшие αὐτὸν аутОн аутОн его ἀπήγαγον апИгагон апЭгагон отвели εἰς ис эйс в τὴν тИн тЭн Βαιτυλουα вэтилуа байтюлуа Вэтилию καὶ кЭ кАй и κατέστησαν катЭстисан катЭстэсан поставили αὐτὸν аутОн аутОн его ἐπὶ эпИ эпИ у τοὺς тУс тУс ἄρχοντας Архонтас Архонтас начальников τῆς тИс тЭс πόλεως пОлэос пОлэос го́рода αὐτῶν, аутОн аутОн их,
οἳ гИ гОй которые ἦσαν Исан Эсан были ἐν эн эн в ταῖς тЭс тАйс ἡμέραις гимЭрэс гэмЭрайс дни ἐκείναις, экИнэс экЭйнайс те, Οζιας одзиас одзиас Озия го го который τοῦ тУ тУ Μιχα миха миха Михин ἐκ эк эк из τῆς тИс тЭс φυλῆς филИс фюлЭс племени Συμεων симэон сюмэон Симеона καὶ кЭ кАй и Χαβρις хаврис хабрис Хаврис го го который τοῦ тУ тУ Γοθονιηλ гофониил готхониэл Гофониила καὶ кЭ кАй и Χαρμις хармис хармис Хармис υἱὸς гиОс гюйОс сын Μελχιηλ. мэлхиил мэлхиэл Мелхиила.
καὶ кЭ кАй И συνεκάλεσαν синэкАлэсан сюнэкАлэсан созвали πάντας пАнтас пАнтас всех τοὺς тУс тУс πρεσβυτέρους прэсвитЭрус прэсбютЭрус старейшин τῆς тИс тЭс πόλεως, пОлэос пОлэос го́рода, καὶ кЭ кАй и συνέδραμον синЭдрамон сюнЭдрамон сбежались πᾶς пАс пАс каждый νεανίσκος нэанИскос нэанИскос юноша αὐτῶν аутОн аутОн их καὶ кЭ кАй и αἱ гэ гай γυναῖκες гинЭкэс гюнАйкэс женщины εἰς ис эйс в τὴν тИн тЭн ἐκκλησίαν, экклисИан экклэсИан собрание, καὶ кЭ кАй и ἔστησαν Эстисан Эстэсан поставили τὸν тОн тОн Αχιωρ ахиор ахиор Ахиора ἐν эн эн в μέσῳ мЭсо мЭсо середине παντὸς пантОс пантОс всего τοῦ тУ тУ λαοῦ лаУ лаУ народа αὐτῶν, аутОн аутОн их, καὶ кЭ кАй и ἐπηρώτησεν эпирОтисэн эпэрОтэсэн спросил αὐτὸν аутОн аутОн его Οζιας одзиас одзиас Озия τὸ тО тО συμβεβηκός. симвэвикОс сюмбэбэкОс случившееся.
καὶ кЭ кАй И ἀποκριθεὶς апокрифИс апокритхЭйс ответивший ἀπήγγειλεν апИнгилэн апЭнгэйлэн он сообщил αὐτοῖς аутИс аутОйс им τὰ тА тА ῥήματα рИмата рЭмата слова́ τῆς тИс тЭс συνεδρίας синэдрИас сюнэдрИас совещания Ολοφέρνου олофЭрну олофЭрну Олофэрна καὶ кЭ кАй и πάντα пАнта пАнта все τὰ тА тА ῥήματα, рИмата рЭмата слова́, ὅσα гОса гОса сколькие ἐλάλησεν элАлисэн элАлэсэн он сказал ἐν эн эн в μέσῳ мЭсо мЭсо середине τῶν тОн тОн ἀρχόντων архОнтон архОнтон начальников υἱῶν гиОн гюйОн сыновей Ασσουρ, ассур ассур Ассура, καὶ кЭ кАй и ὅσα гОса гОса сколькие ἐμεγαλορρημόνησεν эмэгалорримОнисэн эмэгалоррэмОнэсэн возгласил Ολοφέρνης олофЭрнис олофЭрнэс Олофэрн εἰς ис эйс на τὸν тОн тОн οἶκον Икон Ойкон дом Ισραηλ. исраил исраэл Израиля.
καὶ кЭ кАй И πεσόντες пэсОнтэс пэсОнтэс пав го го λαὸς лаОс лаОс народ προσεκύνησαν просэкИнисан просэкЮнэсан поклонились τῷ тО тО θεῷ фэО тхэО Богу καὶ кЭ кАй и ἐβόησαν эвОисан эбОэсан воззвали λέγοντες лЭгонтэс лЭгонтэс говорящие:
Κύριε кИриэ кЮриэ Господи го го θεὸς фэОс тхэОс Бог τοῦ тУ тУ οὐρανοῦ, уранУ уранУ неба, κάτιδε кАтидэ кАтидэ призри ἐπὶ эпИ эпИ на τὰς тАс тАс ὑπερηφανίας гипэрифанИас гюпэрэфанИас надменности αὐτῶν аутОн аутОн их καὶ кЭ кАй и ἐλέησον элЭисон элЭэсон помилуй τὴν тИн тЭн ταπείνωσιν тапИносин тапЭйносин ничтожность τοῦ тУ тУ γένους гЭнус гЭнус рода ἡμῶν гимОн гэмОн нашего καὶ кЭ кАй и ἐπίβλεψον эпИвлэпсон эпИблэпсон посмотри ἐπὶ эпИ эпИ на τὸ тО тО πρόσωπον прОсопон прОсопон лицо τῶν тОн тОн ἡγιασμένων гигиасмЭнон гэгиасмЭнон освящённых σοι си сой Тебе ἐν эн эн в τῇ тИ тЭ ἡμέρᾳ гимЭра гэмЭра день ταύτῃ. тАути тАутэ этот.
καὶ кЭ кАй И παρεκάλεσαν парэкАлэсан парэкАлэсан утешили τὸν тОн тОн Αχιωρ ахиор ахиор Ахиора καὶ кЭ кАй и ἐπῄνεσαν эпИнэсан эпИнэсан похвалили αὐτὸν аутОн аутОн его σφόδρα, сфОдра сфОдра очень,
καὶ кЭ кАй и παρέλαβεν парЭлавэн парЭлабэн взял αὐτὸν аутОн аутОн его Οζιας одзиас одзиас Озия ἐκ эк эк из τῆς тИс тЭс ἐκκλησίας экклисИас экклэсИас собрания εἰς ис эйс в οἶκον Икон Ойкон дом αὐτοῦ аутУ аутУ его καὶ кЭ кАй и ἐποίησεν эпИисэн эпОйэсэн сделал πότον пОтон пОтон питьё τοῖς тИс тОйс πρεσβυτέροις, прэсвитЭрис прэсбютЭройс старейшинам, καὶ кЭ кАй и ἐπεκαλέσαντο эпэкалЭсанто эпэкалЭсанто призывали τὸν тОн тОн θεὸν фэОн тхэОн Бога Ισραηλ исраил исраэл Израиля εἰς ис эйс для βοήθειαν воИфиан боЭтхэйан помощи ὅλην гОлин гОлэн всю τὴν тИн тЭн νύκτα нИкта нЮкта ночь ἐκείνην. экИнин экЭйнэн ту.
Цитата из Библии каждое утро: t.me/azbyka