Деяния апостолов гл.4

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
Λαλούντων лалУнтон лалУнтон Произносящих δὲ дЭ дЭ же αὐτῶν аутОн аутОн их πρὸς прОс прОс к τὸν тОн тОн λαὸν лаОн лаОн народу ἐπέστησαν эпЭстисан эпЭстэсан приступили αὐτοῖς аутИс аутОйс [к] ним οἱ ги гой ἱερεῖς гиэрИс гиэрЭйс священники καὶ кЭ кАй и го го στρατηγὸς стратигОс стратэгОс начальник охраны τοῦ тУ тУ ἱεροῦ гиэрУ гиэрУ Храма καὶ кЭ кАй и οἱ ги гой Σαδδουκαῖοι, саддукЭи саддукАйой Саддукеи,
διαπονούμενοι диапонУмэни диапонУмэной раздражающиеся διὰ диА диА из-за τὸ тО тО διδάσκειν дидАскин дидАскэйн учить αὐτοὺς аутУс аутУс их τὸν тОн тОн λαὸν лаОн лаОн народ καὶ кЭ кАй и καταγγέλλειν катангЭллин катангЭллэйн возвещать ἐν эн эн в τῷ тО тО Ἰησοῦ иисУ иэсУ Иисусе τὴν тИн тЭн ἀνάστασιν анАстасин анАстасин воскресение τὴν тИн тЭн ἐκ эк эк из νεκρῶν, нэкрОн нэкрОн мёртвых,
καὶ кЭ кАй и ἐπέβαλον эпЭвалон эпЭбалон наложили αὐτοῖς аутИс аутОйс [на] них τὰς тАс тАс χεῖρας хИрас хЭйрас ру́ки καὶ кЭ кАй и ἔθεντο Эфэнто Этхэнто поместили εἰς ис эйс в τήρησιν тИрисин тЭрэсин сторожение εἰς ис эйс на τὴν тИн тЭн αὔριον· Аурион Аурион завтра; ἦν Ин Эн был γὰρ гАр гАр ведь ἑσπέρα гэспЭра гэспЭра вечер ἤδη. Иди Эдэ уже́.
πολλοὶ поллИ поллОй Многие δὲ дЭ дЭ же τῶν тОн тОн ἀκουσάντων акусАнтон акусАнтон [из] услышавших τὸν тОн тОн λόγον лОгон лОгон слово ἐπίστευσαν, эпИстэусан эпИстэусан поверили, καὶ кЭ кАй и ἐγενήθη эгэнИфи эгэнЭтхэ сделалось [ὁ] го го ἀριθμὸς арифмОс аритхмОс число τῶν тОн тОн ἀνδρῶν андрОн андрОн мужчин [ὡς] гос гос приблизительно χιλιάδες хилиАдэс хилиАдэс тысяч πέντε. пЭнтэ пЭнтэ пять.
Ἐγένετο эгЭнэто эгЭнэто Случилось δὲ дЭ дЭ же ἐπὶ эпИ эпИ на τὴν тИн тЭн αὔριον Аурион Аурион завтра συναχθῆναι синахфИнэ сюнахтхЭнай быть собранными αὐτῶν аутОн аутОн их τοὺς тУс тУс ἄρχοντας Архонтас Архонтас начальников καὶ кЭ кАй и τοὺς тУс тУс πρεσβυτέρους прэсвитЭрус прэсбютЭрус старейшин καὶ кЭ кАй и τοὺς тУс тУс γραμματεῖς грамматИс грамматЭйс книжников ἐν эн эн в Ἰερουσαλήμ иэрусалИм иэрусалЭм Иерусалиме
[καὶ кЭ кАй и Αννας гАннас гАннас Анна го го ἀρχιερεὺς архиэрЭус архиэрЭус первосвященник καὶ кЭ кАй и Καϊάφας каиАфас каиАфас Каиафа καὶ кЭ кАй и Ἰωάννης иоАннис иоАннэс Иоанн καὶ кЭ кАй и Ἀλέξανδρος алЭксандрос алЭксандрос Александр καὶ кЭ кАй и ὅσοι гОси гОсой сколькие ἦσαν Исан Эсан были ἐκ эк эк из γένους гЭнус гЭнус рода ἀρχιερατικοῦ] архиэратикУ архиэратикУ первосвященнического
καὶ кЭ кАй и στήσαντες стИсантэс стЭсантэс поставившие αὐτοὺς аутУс аутУс их ἐν эн эн в τῷ тО тО μέσῳ мЭсо мЭсо середине ἐπυνθάνοντο, эпинфАнонто эпюнтхАнонто они спрашивали, Ἐν эн эн В ποίᾳ пИа пОйа какой δυνάμει динАми дюнАмэй силе И Э или ἐν эн эн в ποίῳ пИо пОйо каком ὀνόματι онОмати онОмати имени ἐποιήσατε эпиИсатэ эпойЭсатэ сделали τοῦτο тУто тУто это ὑμεῖς; гимИс гюмЭйс вы?
τότε тОтэ тОтэ Тогда Πέτρος пЭтрос пЭтрос Пётр πλησθεὶς плисфИс плэстхЭйс наполненный πνεύματος пнЭуматос пнЭуматос Духа ἁγίου гагИу гагИу Святого εἶπεν Ипэн Эйпэн сказал πρὸς прОс прОс к αὐτούς, аутУс аутУс ним, Ἄρχοντες Архонтэс Архонтэс Начальники τοῦ тУ тУ λαοῦ лаУ лаУ народа καὶ кЭ кАй и πρεσβύτεροι, прэсвИтэри прэсбЮтэрой старейшины,
εἰ и эй если ἡμεῖς гимИс гэмЭйс мы σήμερον сИмэрон сЭмэрон сегодня ἀνακρινόμεθα анакринОмэфа анакринОмэтха подвергаемся расследованию ἐπὶ эпИ эпИ относительно εὐεργεσίᾳ эуэргэсИа эуэргэсИа благодеяния ἀνθρώπου анфрОпу антхрОпу человека ἀσθενοῦς, асфэнУс астхэнУс больного, ἐν эн эн в τίνι тИни тИни чём οὗτος гУтос гУтос этот σέσωται, сЭсотэ сЭсотай спасён,
γνωστὸν гностОн гностОн известное ἔστω Эсто Эсто пусть будет πᾶσιν пАсин пАсин всем ὑμῖν гимИн гюмИн вам καὶ кЭ кАй и παντὶ пантИ пантИ всему τῷ тО тО λαῷ лаО лаО народу Ἰσραὴλ исраИл исраЭл Израилю ὅτι гОти гОти что ἐν эн эн в τῷ тО тО ὀνόματι онОмати онОмати имени Ἰησοῦ иисУ иэсУ Иисуса Χριστοῦ христУ христУ Христа τοῦ тУ тУ Ναζωραίου, надзорЭу надзорАйу Назорея, ὃν гОн гОн Которого ὑμεῖς гимИс гюмЭйс вы ἐσταυρώσατε, эстаурОсатэ эстаурОсатэ распяли, ὃν гОн гОн Которого го го θεὸς фэОс тхэОс Бог ἤγειρεν Игирэн Эгэйрэн воскресил ἐκ эк эк из νεκρῶν, нэкрОн нэкрОн мёртвых, ἐν эн эн в τούτῳ тУто тУто Этом οὗτος гУтос гУтос этот παρέστηκεν парЭстикэн парЭстэкэн предстоит ἐνώπιον энОпион энОпион перед ὑμῶν гимОн гюмОн вами ὑγιής. гигиИс гюгиЭс здоровый.
οὗτός гУтОс гУтОс Этот ἐστιν эстин эстин есть го го λίθος лИфос лИтхос камень го го ἐξουθενηθεὶς эксуфэнифИс эксутхэнэтхЭйс уничиженный ὑφ᾽ гиф гюф ὑμῶν гимОн гюмОн вами τῶν тОн тОн οἰκοδόμων, икодОмон ойкодОмон строящими, го го γενόμενος гэнОмэнос гэнОмэнос сделавшийся εἰς ис эйс во κεφαλὴν кэфалИн кэфалЭн главу γωνίας. гонИас гонИас угла.
καὶ кЭ кАй И οὐκ ук ук не ἔστιν Эстин Эстин есть ἐν эн эн в ἄλλῳ Алло Алло друго́м οὐδενὶ удэнИ удэнИ ником ги гэ σωτηρία, сотирИа сотэрИа спасения, οὐδὲ удЭ удЭ и не γὰρ гАр гАр ведь ὄνομά ОномА ОномА имя ἐστιν эстин эстин есть ἕτερον гЭтэрон гЭтэрон другое ὑπὸ гипО гюпО под τὸν тОн тОн οὐρανὸν уранОн уранОн небом τὸ тО тО δεδομένον дэдомЭнон дэдомЭнон данное ἐν эн эн в ἀνθρώποις анфрОпис антхрОпойс людях ἐν эн эн в гО гО котором δεῖ дИ дЭй надлежит σωθῆναι софИнэ сотхЭнай быть спасёнными ἡμᾶς. гимАс гэмАс нас.
Θεωροῦντες фэорУнтэс тхэорУнтэс Видящие δὲ дЭ дЭ же τὴν тИн тЭн τοῦ тУ тУ Πέτρου пЭтру пЭтру Петра παρρησίαν паррисИан паррэсИан уверенность καὶ кЭ кАй и Ἰωάννου, иоАнну иоАнну Иоанна, καὶ кЭ кАй и καταλαβόμενοι каталавОмэни каталабОмэной воспринявшие ὅτι гОти гОти что ἄνθρωποι Анфропи Антхропой люди ἀγράμματοί агрАмматИ агрАмматОй неучёные εἰσιν исин эйсин они есть καὶ кЭ кАй и ἰδιῶται, идиОтэ идиОтай простые люди, ἐθαύμαζον эфАумадзон этхАумадзон удивлялись ἐπεγίνωσκόν эпэгИноскОн эпэгИноскОн они узнавали τε тэ тэ αὐτοὺς аутУс аутУс их ὅτι гОти гОти что σὺν сИн сЮн с τῷ тО тО Ἰησοῦ иисУ иэсУ Иисусом ἦσαν· Исан Эсан были;
τόν тОн тОн τε тэ тэ ἄνθρωπον Анфропон Антхропон человека βλέποντες влЭпонтэс блЭпонтэс видящие σὺν сИн сЮн с αὐτοῖς аутИс аутОйс ними ἑστῶτα гэстОта гэстОта стоящего τὸν тОн тОн τεθεραπευμένον тэфэрапэумЭнон тэтхэрапэумЭнон исцелённого οὐδὲν удЭн удЭн ничто εἶχον Ихон Эйхон они имели ἀντειπεῖν. антипИн антэйпЭйн сказать против.
κελεύσαντες кэлЭусантэс кэлЭусантэс Приказавшие δὲ дЭ дЭ же αὐτοὺς аутУс аутУс их ἔξω Эксо Эксо вне τοῦ тУ тУ συνεδρίου синэдрИу сюнэдрИу синедриона ἀπελθεῖν апэлфИн апэлтхЭйн пойти συνέβαλλον синЭваллон сюнЭбаллон они сталкивались πρὸς прОс прОс к ἀλλήλους аллИлус аллЭлус друг другу
λέγοντες, лЭгонтэс лЭгонтэс говорящие, Τί тИ тИ Что ποιήσωμεν пиИсомэн пойЭсомэн давайте сделаем τοῖς тИс тОйс ἀνθρώποις анфрОпис антхрОпойс людям τούτοις; тУтис тУтойс этим? ὅτι гОти гОти Потому что μὲν мЭн мЭн то γὰρ гАр гАр ведь γνωστὸν гностОн гностОн известное σημεῖον симИон сэмЭйон знамение γέγονεν гЭгонэн гЭгонэн сделалось δι᾽ ди ди через αὐτῶν аутОн аутОн них πᾶσιν пАсин пАсин всем τοῖς тИс тОйс κατοικοῦσιν катикУсин катойкУсин населяющим Ἰερουσαλὴμ иэрусалИм иэрусалЭм Иерусалим φανερόν, фанэрОн фанэрОн явное, καὶ кЭ кАй и οὐ у у не δυνάμεθα динАмэфа дюнАмэтха можем ἀρνεῖσθαι· арнИсфэ арнЭйстхай отрицать;
ἀλλ᾽ алл алл но ἵνα гИна гИна чтобы μὴ мИ мЭ не ἐπὶ эпИ эпИ на πλεῖον плИон плЭйон более διανεμηθῇ дианэмифИ дианэмэтхЭ оно было распространено εἰς ис эйс в τὸν тОн тОн λαόν, лаОн лаОн народ, ἀπειλησώμεθα апилисОмэфа апэйлэсОмэтха давайте пригрозим αὐτοῖς аутИс аутОйс им μηκέτι микЭти мэкЭти уже́ не λαλεῖν лалИн лалЭйн говорить ἐπὶ эпИ эпИ относительно τῷ тО тО ὀνόματι онОмати онОмати имени τούτῳ тУто тУто этом μηδενὶ мидэнИ мэдэнИ никому ἀνθρώπων. анфрОпон антхрОпон [из] людей.
καὶ кЭ кАй И καλέσαντες калЭсантэс калЭсантэс позвавшие αὐτοὺς аутУс аутУс их παρήγγειλαν парИнгилан парЭнгэйлан они приказали τὸ тО тО καθόλου кафОлу катхОлу совсем μὴ мИ мЭ не φθέγγεσθαι ффЭнгэсфэ фтхЭнгэстхай провозглашать μηδὲ мидЭ мэдЭ и не διδάσκειν дидАскин дидАскэйн учить ἐπὶ эпИ эпИ относительно τῷ тО тО ὀνόματι онОмати онОмати имени τοῦ тУ тУ Ἰησοῦ. иисУ иэсУ Иисуса.
го го δὲ дЭ дЭ Же Πέτρος пЭтрос пЭтрос Пётр καὶ кЭ кАй и Ἰωάννης иоАннис иоАннэс Иоанн ἀποκριθέντες апокрифЭнтэс апокритхЭнтэс ответившие εἶπον Ипон Эйпон сказали πρὸς прОс прОс к αὐτούς, аутУс аутУс ним, Εἰ и эй Разве δίκαιόν дИкэОн дИкайОн праведно ἐστιν эстин эстин есть ἐνώπιον энОпион энОпион перед τοῦ тУ тУ θεοῦ фэУ тхэУ Богом ὑμῶν гимОн гюмОн вас ἀκούειν акУин акУэйн слушать μᾶλλον мАллон мАллон более И Э чем τοῦ тУ тУ θεοῦ, фэУ тхэУ Бога, κρίνατε, крИнатэ крИнатэ посуди́те,
οὐ у у не δυνάμεθα динАмэфа дюнАмэтха можем γὰρ гАр гАр ведь ἡμεῖς гимИс гэмЭйс мы гА гА которое εἴδαμεν Идамэн Эйдамэн мы увидели καὶ кЭ кАй и ἠκούσαμεν икУсамэн экУсамэн услышали μὴ мИ мЭ не λαλεῖν. лалИн лалЭйн говорить.
οἱ ги гой Они δὲ дЭ дЭ же προσαπειλησάμενοι просапилисАмэни просапэйлэсАмэной ещё пригрозившие ἀπέλυσαν апЭлисан апЭлюсан освободили αὐτούς, аутУс аутУс их, μηδὲν мидЭн мэдЭн ничто εὑρίσκοντες гэурИсконтэс гэурИсконтэс находящие τὸ тО тО πῶς пОс пОс как κολάσωνται колАсонтэ колАсонтай они наказали бы αὐτούς, аутУс аутУс их, διὰ диА диА из-за τὸν тОн тОн λαόν, лаОн лаОн народа, ὅτι гОти гОти потому что πάντες пАнтэс пАнтэс все ἐδόξαζον эдОксадзон эдОксадзон славили τὸν тОн тОн θεὸν фэОн тхэОн Бога ἐπὶ эпИ эпИ при τῷ тО тО γεγονότι· гэгонОти гэгонОти случившемся;
ἐτῶν этОн этОн лет γὰρ гАр гАр ведь ἦν Ин Эн был πλειόνων плиОнон плэйОнон бо́льших τεσσεράκοντα тэссэрАконта тэссэрАконта сорока́ го го ἄνθρωπος Анфропос Антхропос человек ἐφ᾽ эф эф на ὃν гОн гОн котором γεγόνει гэгОни гэгОнэй осуществилось τὸ тО тО σημεῖον симИон сэмЭйон знамение τοῦτο тУто тУто это τῆς тИс тЭс ἰάσεως. иАсэос иАсэос излечения.
Ἀπολυθέντες аполифЭнтэс аполютхЭнтэс Освобождённые δὲ дЭ дЭ же ἦλθον Илфон Элтхон они пришли πρὸς прОс прОс к τοὺς тУс тУс ἰδίους идИус идИус собственным καὶ кЭ кАй и ἀπήγγειλαν апИнгилан апЭнгэйлан сообщили ὅσα гОса гОса сколькое πρὸς прОс прОс к αὐτοὺς аутУс аутУс ним οἱ ги гой ἀρχιερεῖς архиэрИс архиэрЭйс первосвященники καὶ кЭ кАй и οἱ ги гой πρεσβύτεροι прэсвИтэри прэсбЮтэрой старейшины εἶπαν. Ипан Эйпан сказали.
οἱ ги гой Они δὲ дЭ дЭ же ἀκούσαντες акУсантэс акУсантэс услышавшие ὁμοθυμαδὸν гомофимадОн гомотхюмадОн единодушно ἦραν Иран Эран подняли φωνὴν фонИн фонЭн голос πρὸς прОс прОс к τὸν тОн тОн θεὸν фэОн тхэОн Богу καὶ кЭ кАй и εἶπαν, Ипан Эйпан сказали, Δέσποτα, дЭспота дЭспота Владыка, σὺ сИ сЮ Ты го го ποιήσας пиИсас пойЭсас сделавший τὸν тОн тОн οὐρανὸν уранОн уранОн небо καὶ кЭ кАй и τὴν тИн тЭн γῆν гИн гЭн землю καὶ кЭ кАй и τὴν тИн тЭн θάλασσαν фАлассан тхАлассан море καὶ кЭ кАй и πάντα пАнта пАнта всё τὰ тА тА ἐν эн эн в αὐτοῖς, аутИс аутОйс них,
го го τοῦ тУ тУ πατρὸς патрОс патрОс отца ἡμῶν гимОн гэмОн нашего διὰ диА диА через πνεύματος пнЭуматос пнЭуматос Духа ἁγίου гагИу гагИу Святого στόματος стОматос стОматос [через] уста Δαυὶδ дауИд дауИд Давида παιδός пэдОс пайдОс слуги́ σου су су Твоего εἰπών, ипОн эйпОн сказавший, Ἱνατί гинатИ гинатИ Зачем ἐφρύαξαν эфрИаксан эфрЮаксан расфыркались ἔθνη Эфни Этхнэ племена καὶ кЭ кАй и λαοὶ лаИ лаОй народы ἐμελέτησαν эмэлЭтисан эмэлЭтэсан озаботились κενά; кэнА кэнА пустым?
παρέστησαν парЭстисан парЭстэсан Предстали οἱ ги гой βασιλεῖς василИс басилЭйс цари τῆς тИс тЭс γῆς гИс гЭс земли́ καὶ кЭ кАй и οἱ ги гой ἄρχοντες Архонтэс Архонтэс начальники συνήχθησαν синИхфисан сюнЭхтхэсан были собраны ἐπὶ эпИ эпИ на τὸ тО тО αὐτὸ аутО аутО одно κατὰ катА катА против τοῦ тУ тУ κυρίου кирИу кюрИу Го́спода καὶ кЭ кАй и κατὰ катА катА против τοῦ тУ тУ Χριστοῦ христУ христУ Христа αὐτοῦ. аутУ аутУ Его.
συνήχθησαν синИхфисан сюнЭхтхэсан Они были собраны γὰρ гАр гАр ведь ἐπ᾽ эп эп по ἀληθείας алифИас алэтхЭйас истине ἐν эн эн в τῇ тИ тЭ πόλει пОли пОлэй городе ταύτῃ тАути тАутэ этом ἐπὶ эпИ эпИ на τὸν тОн тОн ἄγιον гАгион гАгион Святого παῖδά пЭдА пАйдА Ребёнка σου су су Твоего Ἰησοῦν, иисУн иэсУн Иисуса, ὃν гОн гОн Которого ἔχρισας, Эхрисас Эхрисас Ты помазал, Ἡρῴδης гирОдис гэрОдэс Ирод τε тэ тэ καὶ кЭ кАй и Πόντιος пОнтиос пОнтиос Понтий Πιλᾶτος пилАтос пилАтос Пилат σὺν сИн сЮн с ἔθνεσιν Эфнэсин Этхнэсин язычниками καὶ кЭ кАй и λαοῖς лаИс лаОйс народами Ἰσραήλ, исраИл исраЭл Израиль,
ποιῆσαι пиИсэ пойЭсай [чтобы] сделать ὅσα гОса гОса сколькое ги гэ χείρ хИр хЭйр рука σου су су Твоя καὶ кЭ кАй и ги гэ βουλή вулИ булЭ совет [σου] су су Твой προώρισεν проОрисэн проОрисэн предопределил γενέσθαι. гэнЭсфэ гэнЭстхай случиться.
καὶ кЭ кАй И τὰ тА тА νῦν, нИн нЮн теперь, κύριε, кИриэ кЮриэ Господи, ἔπιδε Эпидэ Эпидэ присмотри ἐπὶ эпИ эпИ за τὰς тАс тАс ἀπειλὰς апилАс апэйлАс угрозами αὐτῶν, аутОн аутОн их, καὶ кЭ кАй и δὸς дОс дОс дай τοῖς тИс тОйс δούλοις дУлис дУлойс рабам σου су су Твоим μετὰ мэтА мэтА с παρρησίας паррисИас паррэсИас уверенностью πάσης пАсис пАсэс всякой λαλεῖν лалИн лалЭйн говорить τὸν тОн тОн λόγον лОгон лОгон слово σου, су су Твоё,
ἐν эн эн в τῷ тО тО τὴν тИн тЭн χεῖρά хИрА хЭйрА руку [σου] су су Твою ἐκτείνειν эктИнин эктЭйнэйн простирать σε сэ сэ Тебя εἰς ис эйс в ἴασιν Иасин Иасин излечение καὶ кЭ кАй и σημεῖα симИа сэмЭйа знамения καὶ кЭ кАй и τέρατα тЭрата тЭрата чудеса γίνεσθαι гИнэсфэ гИнэстхай делаться διὰ диА диА через τοῦ тУ тУ ὀνόματος онОматос онОматос имя τοῦ тУ тУ ἁγίου гагИу гагИу Святого παιδός пэдОс пайдОс Ребёнка σου су су Твоего Ἰησοῦ. иисУ иэсУ Иисуса.
καὶ кЭ кАй И δεηθέντων дэифЭнтон дээтхЭнтон помолившихся αὐτῶν аутОн аутОн их ἐσαλεύθη эсалЭуфи эсалЭутхэ было поколеблено го го τόπος тОпос тОпос место ἐν эн эн в гО гО котором ἦσαν Исан Эсан они были συνηγμένοι, синигмЭни сюнэгмЭной собранные, καὶ кЭ кАй и ἐπλήσθησαν эплИсфисан эплЭстхэсан они были исполнены ἄπαντες гАпантэс гАпантэс все τοῦ тУ тУ ἁγίου гагИу гагИу Святым πνεύματος, пнЭуматос пнЭуматос Духом, καὶ кЭ кАй и ἐλάλουν элАлун элАлун говорили τὸν тОн тОн λόγον лОгон лОгон слово τοῦ тУ тУ θεοῦ фэУ тхэУ Бога μετὰ мэтА мэтА с παρρησίας. паррисИас паррэсИас уверенностью.
Τοῦ тУ тУ δὲ дЭ дЭ Же πλήθους плИфус плЭтхус [у] множества τῶν тОн тОн πιστευσάντων пистэусАнтон пистэусАнтон поверивших ἦν Ин Эн было καρδία кардИа кардИа сердце καὶ кЭ кАй и ψυχὴ психИ псюхЭ душа́ μία, мИа мИа одна, καὶ кЭ кАй и οὐδὲ удЭ удЭ и не εἷς гИс гЭйс один τι ти ти что-нибудь τῶν тОн тОн ὑπαρχόντων гипархОнтон гюпархОнтон [из] имеющегося αὐτῷ аутО аутО [у] него ἔλεγεν Элэгэн Элэгэн говорил ἴδιον Идион Идион собственное εἶναι, Инэ Эйнай быть, ἀλλ᾽ алл алл но ἦν Ин Эн было αὐτοῖς аутИс аутОйс [у] них ἄπαντα гАпанта гАпанта всё κοινά. кинА койнА общее.
καὶ кЭ кАй И δυνάμει динАми дюнАмэй силой μεγάλῃ мэгАли мэгАлэ великой ἀπεδίδουν апэдИдун апэдИдун отдавали τὸ тО тО μαρτύριον мартИрион мартЮрион свидетельство οἱ ги гой ἀπόστολοι апОстоли апОстолой апостолы τῆς тИс тЭс ἀναστάσεως анастАсэос анастАсэос воскресения τοῦ тУ тУ κυρίου кирИу кюрИу Го́спода Ἰησοῦ, иисУ иэсУ Иисуса, χάρις хАрис хАрис благодать τε тэ тэ μεγάλη мэгАли мэгАлэ великая ἦν Ин Эн была ἐπὶ эпИ эпИ на πάντας пАнтас пАнтас всех αὐτούς. аутУс аутУс них.
οὐδὲ удЭ удЭ И не γὰρ гАр гАр ведь ἐνδεής эндэИс эндэЭс нуждающийся τις тис тис кто-либо ἦν Ин Эн был ἐν эн эн в αὐτοῖς· аутИс аутОйс них; ὅσοι гОси гОсой сколькие γὰρ гАр гАр ведь κτήτορες ктИторэс ктЭторэс владельцы χωρίων хорИон хорИон поместий И Э или οἰκιῶν икиОн ойкиОн домов ὑπῆρχον, гипИрхон гюпЭрхон пребывали, πωλοῦντες полУнтэс полУнтэс продающие ἔφερον Эфэрон Эфэрон доставляли τὰς тАс тАс τιμὰς тимАс тимАс цены τῶν тОн тОн πιπρασκομένων пипраскомЭнон пипраскомЭнон продаваемых
καὶ кЭ кАй и ἐτίθουν этИфун этИтхун клали παρὰ парА парА у τοὺς тУс тУс πόδας пОдас пОдас ног τῶν тОн тОн ἀποστόλων· апостОлон апостОлон апостолов; διεδίδετο диэдИдэто диэдИдэто оно было раздаваемо δὲ дЭ дЭ же ἑκάστῳ гэкАсто гэкАсто каждому καθότι кафОти катхОти так как ἄν Ан Ан τις тис тис кто-либо χρείαν хрИан хрЭйан нужду εἶχεν. Ихэн Эйхэн имел.
Ἰωσὴφ иосИф иосЭф Иосиф δὲ дЭ дЭ же го го ἐπικληθεὶς эпиклифИс эпиклэтхЭйс прозванный Βαρναβᾶς варнавАс барнабАс Варнава ἀπὸ апО апО от τῶν тОн тОн ἀποστόλων, апостОлон апостОлон апостолов, гО гО которое ἐστιν эстин эстин есть μεθερμηνευόμενον мэфэрминэуОмэнон мэтхэрмэнэуОмэнон переводимое υἱὸς гиОс гюйОс сын παρακλήσεως, параклИсэос параклЭсэос утешения, Λευίτης, лэуИтис лэуИтэс Левит, Κύπριος кИприос кЮприос Киприот τῷ тО тО γένει, гЭни гЭнэй родом,
ὑπάρχοντος гипАрхонтос гюпАрхонтос пребывающего αὐτῷ аутО аутО [у] него ἀγροῦ агрУ агрУ по́ля πωλήσας полИсас полЭсас продавший ἤνεγκεν Инэнкэн Энэнкэн принёс τὸ тО тО χρῆμα хрИма хрЭма деньги καὶ кЭ кАй и ἔθηκεν Эфикэн Этхэкэн положил πρὸς прОс прОс к τοὺς тУс тУс πόδας пОдас пОдас ногам τῶν тОн тОн ἀποστόλων. апостОлон апостОлон апостолов.
Цитата из Библии каждое утро: t.me/azbyka