Ве́тхий Заве́т:Быт.
Исх.
Лев.
Чис.
Втор.
Руф.
1Ездр.
Тов.
Иудиф.
Есф.
Еккл.
Песн.
Ис.
Плч.
ПослИер.
Вар.
Дан.
Ос.
Иоил.
Ам.
Авд.
Ион.
Мих.
Наум.
Авв.
Соф.
Аг.
Зах.
Мал.
Но́вый Заве́т:Мф.
Мк.
Лк.
Ин.
Деян.
Иак.
1Пет.
2Пет.
1Ин.
2Ин.
3Ин.
Иуд.
Рим.
1Кор.
2Кор.
Гал.
Еф.
Флп.
Кол.
1Фес.
2Фес.
1Тим.
2Тим.
Тит.
Флм.
Евр.
Откр.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 |
| 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
Но́вый Заве́т:Мф.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 |
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
Παρακαλῶ
паракалО
паракалО
Прошу
οὖν
Ун
Ун
итак
ὑμᾶς,
гимАс
гюмАс
вас,
ἀδελφοί,
адэлфИ
адэлфОй
братья,
διὰ
диА
диА
через
τῶν
тОн
тОн
οἰκτιρμῶν
иктирмОн
ойктирмОн
отзывчивость
τοῦ
тУ
тУ
θεοῦ,
фэУ
тхэУ
Бога,
παραστῆσαι
парастИсэ
парастЭсай
[чтобы] представить
τὰ
тА
тА
σώματα
сОмата
сОмата
тела́
ὑμῶν
гимОн
гюмОн
ваши
θυσίαν
фисИан
тхюсИан
жертвой
ζῶσαν
дзОсан
дзОсан
живой
ἁγίαν
гагИан
гагИан
святой
εὐάρεστον
эуАрэстон
эуАрэстон
благоугодной
τῷ
тО
тО
θεῷ,
фэО
тхэО
Богу,
τὴν
тИн
тЭн
λογικὴν
логикИн
логикЭн
разумное
λατρείαν
латрИан
латрЭйан
служение
ὑμῶν·
гимОн
гюмОн
ваше;
καὶ
кЭ
кАй
и
μὴ
мИ
мЭ
не
συσχηματίζεσθε
сисхиматИдзэсфэ
сюсхэматИдзэстхэ
формируйтесь
τῷ
тО
тО
αἰῶνι
эОни
айОни
[по] веку
τούτῳ,
тУто
тУто
этому,
ἀλλὰ
аллА
аллА
но
μεταμορφοῦσθε
мэтаморфУсфэ
мэтаморфУстхэ
преображайтесь
τῇ
тИ
тЭ
ἀνακαινώσει
анакэнОси
анакайнОсэй
обновлением
τοῦ
тУ
тУ
νοός,
ноОс
ноОс
ума,
εἰς
ис
эйс
чтобы
τὸ
тО
тО
δοκιμάζειν
докимАдзин
докимАдзэйн
распознавать
ὑμᾶς
гимАс
гюмАс
вам
τί
тИ
тИ
что́ [есть]
τὸ
тО
тО
θέλημα
фЭлима
тхЭлэма
воля
τοῦ
тУ
тУ
θεοῦ,
фэУ
тхэУ
Бога,
τὸ
тО
тО
ἀγαθὸν
агафОн
агатхОн
добрая
καὶ
кЭ
кАй
и
εὐάρεστον
эуАрэстон
эуАрэстон
благоугодная
καὶ
кЭ
кАй
и
τέλειον.
тЭлион
тЭлэйон
совершенная.
Λέγω
лЭго
лЭго
Говорю
γὰρ
гАр
гАр
ведь
διὰ
диА
диА
через
τῆς
тИс
тЭс
χάριτος
хАритос
хАритос
благодать
τῆς
тИс
тЭс
δοθείσης
дофИсис
дотхЭйсэс
данную
μοι
ми
мой
мне
παντὶ
пантИ
пантИ
всякому
τῷ
тО
тО
ὄντι
Онти
Онти
сущему
ἐν
эн
эн
у
ὑμῖν
гимИн
гюмИн
вас
μὴ
мИ
мЭ
не
ὑπερφρονεῖν
гипэрфронИн
гюпэрфронЭйн
сверхмыслить
παρ᾽
пар
пар
вопреки
ὃ
гО
гО
которому
δεῖ
дИ
дЭй
надлежит
φρονεῖν,
фронИн
фронЭйн
думать,
ἀλλὰ
аллА
аллА
но
φρονεῖν
фронИн
фронЭйн
думать
εἰς
ис
эйс
чтобы
τὸ
тО
тО
σωφρονεῖν,
софронИн
софронЭйн
быть благоразумными,
ἑκάστῳ
гэкАсто
гэкАсто
каждому
ὡς
гос
гос
как
ὁ
го
го
θεὸς
фэОс
тхэОс
Бог
ἐμέρισεν
эмЭрисэн
эмЭрисэн
разделил
μέτρον
мЭтрон
мЭтрон
меру
πίστεως.
пИстэос
пИстэос
веры.
καθάπερ
кафАпэр
катхАпэр
Подобно тому как
γὰρ
гАр
гАр
ведь
ἐν
эн
эн
в
ἑνὶ
гэнИ
гэнИ
одном
σώματι
сОмати
сОмати
теле
πολλὰ
поллА
поллА
многие
μέλη
мЭли
мЭлэ
члены
ἔχομεν,
Эхомэн
Эхомэн
имеем,
τὰ
тА
тА
δὲ
дЭ
дЭ
же
μέλη
мЭли
мЭлэ
члены
πάντα
пАнта
пАнта
все
οὐ
у
у
не
τὴν
тИн
тЭн
αὐτὴν
аутИн
аутЭн
то же
ἔχει
Эхи
Эхэй
имеют
πρᾶξιν,
прАксин
прАксин
действие,
οὕτως
гУтос
гУтос
так
οἱ
ги
гой
πολλοὶ
поллИ
поллОй
многие
ἓν
гЭн
гЭн
одно
σῶμά
сОмА
сОмА
тело
ἐσμεν
эсмэн
эсмэн
мы есть
ἐν
эн
эн
в
Χριστῷ,
христО
христО
Христе,
τὸ
тО
тО
δὲ
дЭ
дЭ
же
καθ᾽
каф
катх
по
εἷς
гИс
гЭйс
одному
ἀλλήλων
аллИлон
аллЭлон
друг друга
μέλη.
мЭли
мЭлэ
члены.
ἔχοντες
Эхонтэс
Эхонтэс
Имеющие
δὲ
дЭ
дЭ
же
χαρίσματα
харИсмата
харИсмата
дарования
κατὰ
катА
катА
по
τὴν
тИн
тЭн
χάριν
хАрин
хАрин
благодати
τὴν
тИн
тЭн
δοθεῖσαν
дофИсан
дотхЭйсан
данной
ἡμῖν
гимИн
гэмИн
нам
διάφορα,
диАфора
диАфора
различные,
εἴτε
Итэ
Эйтэ
и если
προφητείαν
профитИан
профэтЭйан
пророчество
κατὰ
катА
катА
по
τὴν
тИн
тЭн
ἀναλογίαν
аналогИан
аналогИан
соответствию
τῆς
тИс
тЭс
πίστεως,
пИстэос
пИстэос
веры,
εἴτε
Итэ
Эйтэ
и если
διακονίαν
диаконИан
диаконИан
служение
ἐν
эн
эн
в
τῇ
тИ
тЭ
διακονίᾳ,
диаконИа
диаконИа
служении,
εἴτε
Итэ
Эйтэ
и если
ὁ
го
го
διδάσκων
дидАскон
дидАскон
учащий
ἐν
эн
эн
в
τῇ
тИ
тЭ
διδασκαλίᾳ,
дидаскалИа
дидаскалИа
учении,
εἴτε
Итэ
Эйтэ
и если
ὁ
го
го
παρακαλῶν
паракалОн
паракалОн
просящий
ἐν
эн
эн
в
τῇ
тИ
тЭ
παρακλήσει,
параклИси
параклЭсэй
утешении,
ὁ
го
го
μεταδιδοὺς
мэтадидУс
мэтадидУс
передающий
ἐν
эн
эн
в
ἁπλότητι,
гаплОтити
гаплОтэти
простоте,
ὁ
го
го
προϊστάμενος
проистАмэнос
проистАмэнос
впереди стоящий
ἐν
эн
эн
в
σπουδῇ,
спудИ
спудЭ
усердии,
ὁ
го
го
ἐλεῶν
элэОн
элэОн
милующий
ἐν
эн
эн
в
ἱλαρότητι.
гиларОтити
гиларОтэти
веселии.
Ἡ
ги
гэ
ἀγάπη
агАпи
агАпэ
Любовь
ἀνυπόκριτος.
анипОкритос
анюпОкритос
нелицемерная.
ἀποστυγοῦντες
апостигУнтэс
апостюгУнтэс
Отвращающиеся от
τὸ
тО
тО
πονηρόν,
понирОн
понэрОн
злого,
κολλώμενοι
коллОмэни
коллОмэной
приклеивающиеся
τῷ
тО
тО
ἀγαθῷ·
агафО
агатхО
доброму;
τῇ
тИ
тЭ
φιλαδελφίᾳ
филадэлфИа
филадэлфИа
братолюбием
εἰς
ис
эйс
для
ἀλλήλους
аллИлус
аллЭлус
друг друга
φιλόστοργοι,
филОсторги
филОсторгой
любвеобильные,
τῇ
тИ
тЭ
τιμῇ
тимИ
тимЭ
почтением
ἀλλήλους
аллИлус
аллЭлус
друг друга
προηγούμενοι,
проигУмэни
проэгУмэной
опережающие,
τῇ
тИ
тЭ
σπουδῇ
спудИ
спудЭ
усердием
μὴ
мИ
мЭ
не
ὀκνηροί,
окнирИ
окнэрОй
медлительные,
τῷ
тО
тО
πνεύματι
пнЭумати
пнЭумати
духом
ζέοντες,
дзЭонтэс
дзЭонтэс
горячащиеся,
τῷ
тО
тО
κυρίῳ
кирИо
кюрИо
Господу
δουλεύοντες,
дулЭуонтэс
дулЭуонтэс
служащие,
τῇ
тИ
тЭ
ἐλπίδι
элпИди
элпИди
надеждой
χαίροντες,
хЭронтэс
хАйронтэс
радующиеся,
τῇ
тИ
тЭ
θλίψει
флИпси
тхлИпсэй
[в] угнетении
ὑπομένοντες,
гипомЭнонтэс
гюпомЭнонтэс
выстаивающие,
τῇ
тИ
тЭ
προσευχῇ
просэухИ
просэухЭ
молитвы
προσκαρτεροῦντες,
проскартэрУнтэс
проскартэрУнтэс
придерживающиеся,
ταῖς
тЭс
тАйс
χρείαις
хрИэс
хрЭйайс
[с] нуждами
τῶν
тОн
тОн
ἁγίων
гагИон
гагИон
святых
κοινωνοῦντες,
кинонУнтэс
койнонУнтэс
сообщающиеся,
τὴν
тИн
тЭн
φιλοξενίαν
филоксэнИан
филоксэнИан
гостеприимству
διώκοντες.
диОконтэс
диОконтэс
следующие.
εὐλογεῖτε
эулогИтэ
эулогЭйтэ
Благословляйте
τοὺς
тУс
тУс
διώκοντας
диОконтас
диОконтас
преследующих
[ὑμᾶς],
гимАс
гюмАс
вас,
εὐλογεῖτε
эулогИтэ
эулогЭйтэ
благословляйте
καὶ
кЭ
кАй
а
μὴ
мИ
мЭ
не
καταρᾶσθε.
катарАсфэ
катарАстхэ
проклинайте.
χαίρειν
хЭрин
хАйрэйн
Радоваться
μετὰ
мэтА
мэтА
с
χαιρόντων,
хэрОнтон
хайрОнтон
радующимися,
κλαίειν
клЭин
клАйэйн
плакать
μετὰ
мэтА
мэтА
с
κλαιόντων.
клэОнтон
клайОнтон
плачущими.
τὸ
тО
тО
αὐτὸ
аутО
аутО
[О] том же
εἰς
ис
эйс
для
ἀλλήλους
аллИлус
аллЭлус
друг друга
φρονοῦντες,
фронУнтэс
фронУнтэс
думающие,
μὴ
мИ
мЭ
не
τὰ
тА
тА
ὑψηλὰ
гипсилА
гюпсэлА
высоко
φρονοῦντες
фронУнтэс
фронУнтэс
думающие
ἀλλὰ
аллА
аллА
но
τοῖς
тИс
тОйс
ταπεινοῖς
тапинИс
тапэйнОйс
смиренным
συναπαγόμενοι.
синапагОмэни
сюнапагОмэной
уводимые вместе.
μὴ
мИ
мЭ
Не
γίνεσθε
гИнэсфэ
гИнэстхэ
делайтесь
φρόνιμοι
фрОними
фрОнимой
разумные
παρ᾽
пар
пар
у
ἑαυτοῖς.
гэаутИс
гэаутОйс
себя самих.
μηδενὶ
мидэнИ
мэдэнИ
Никому
κακὸν
какОн
какОн
злое
ἀντὶ
антИ
антИ
вместо
κακοῦ
какУ
какУ
злого
ἀποδιδόντες·
аподидОнтэс
аподидОнтэс
воздающие;
προνοούμενοι
проноУмэни
проноУмэной
предусматривающие
καλὰ
калА
калА
хорошее
ἐνώπιον
энОпион
энОпион
перед
πάντων
пАнтон
пАнтон
всеми
ἀνθρώπων·
анфрОпон
антхрОпон
людьми;
εἰ
и
эй
если
δυνατόν,
динатОн
дюнатОн
возможно,
τὸ
тО
тО
ἐξ
экс
экс
из
ὑμῶν
гимОн
гюмОн
вас
μετὰ
мэтА
мэтА
со
πάντων
пАнтон
пАнтон
всеми
ἀνθρώπων
анфрОпон
антхрОпон
людьми
εἰρηνεύοντες·
иринЭуонтэс
эйрэнЭуонтэс
находящиеся в мире;
μὴ
мИ
мЭ
не
ἑαυτοὺς
гэаутУс
гэаутУс
[за] себя самих
ἐκδικοῦντες,
экдикУнтэс
экдикУнтэс
мстящие,
ἀγαπητοί,
агапитИ
агапэтОй
любимые,
ἀλλὰ
аллА
аллА
но
δότε
дОтэ
дОтэ
дайте
τόπον
тОпон
тОпон
место
τῇ
тИ
тЭ
ὀργῇ,
оргИ
оргЭ
гневу,
γέγραπται
гЭграптэ
гЭграптай
написано
γάρ,
гАр
гАр
ведь,
Ἐμοὶ
эмИ
эмОй
Мне
ἐκδίκησις,
экдИкисис
экдИкэсис
мщение,
ἐγὼ
эгО
эгО
Я
ἀνταποδώσω,
антаподОсо
антаподОсо
воздам,
λέγει
лЭги
лЭгэй
говорит
κύριος.
кИриос
кЮриос
Господь.
ἀλλὰ
аллА
аллА
Но
ἐὰν
эАн
эАн
если
πεινᾳϋ152
пинаи
пэйнаю
испытывает голод
ὁ
го
го
ἐχθρός
эхфрОс
эхтхрОс
враг
σου,
су
су
твой,
ψώμιζε
псОмидзэ
псОмидзэ
корми
αὐτόν·
аутОн
аутОн
его;
ἐὰν
эАн
эАн
если
διψᾳϋ152,
дипсаи
дипсаю
будет испытывать жажду,
πότιζε
пОтидзэ
пОтидзэ
пои
αὐτόν·
аутОн
аутОн
его;
τοῦτο
тУто
тУто
так
γὰρ
гАр
гАр
ведь
ποιῶν
пиОн
пойОн
творящий
ἄνθρακας
Анфракас
Антхракас
угли
πυρὸς
пирОс
пюрОс
огня
σωρεύσεις
сорЭусис
сорЭусэйс
нагромоздишь
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τὴν
тИн
тЭн
κεφαλὴν
кэфалИн
кэфалЭн
голову
αὐτοῦ.
аутУ
аутУ
его.