1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
Καὶ кЭ кАй И συνετέλεσεν синэтЭлэсэн сюнэтЭлэсэн завершил Μωσῆς мосИс мосЭс Моисей λαλῶν лалОн лалОн говорящий πάντας пАнтас пАнтас все τοὺς тУс тУс λόγους лОгус лОгус слова́ τούτους тУтус тУтус эти πρὸς прОс прОс ко πάντας пАнтас пАнтас всем υἱοὺς гиУс гюйУс сыновьям Ισραηλ· исраил исраэл Израиля;
καὶ кЭ кАй и εἶπεν Ипэн Эйпэн сказал πρὸς прОс прОс к αὐτούς аутУс аутУс ним: Ἑκατὸν гэкатОн гэкатОн Сто καὶ кЭ кАй и εἴκοσι Икоси Эйкоси двадцать ἐτῶν этОн этОн лет ἐγώ эгО эгО я εἰμι ими эйми есть σήμερον, сИмэрон сЭмэрон сегодня, οὐ у у не δυνήσομαι динИсомэ дюнЭсомай могу ἔτι Эти Эти уже́ εἰσπορεύεσθαι испорЭуэсфэ эйспорЭуэстхай входить καὶ кЭ кАй и ἐκπορεύεσθαι, экпорЭуэсфэ экпорЭуэстхай выходить, κύριος кИриос кЮриос Господь δὲ дЭ дЭ же εἶπεν Ипэн Эйпэн сказал πρός прОс прОс ко με мэ мэ мне: Οὐ у у Не διαβήσῃ диавИси диабЭсэ перейдёшь τὸν тОн тОн Ιορδάνην иордАнин иордАнэн Иордан τοῦτον. тУтон тУтон этот.
κύριος кИриос кЮриос Господь го го θεός фэОс тхэОс Бог σου су су твой го го προπορευόμενος пропорэуОмэнос пропорэуОмэнос идущий впереди πρὸ прО прО перед προσώπου просОпу просОпу лицом σου су су твоим αὐτὸς аутОс аутОс Он ἐξολεθρεύσει эксолэфрЭуси эксолэтхрЭусэй истребит τὰ тА тА ἔθνη Эфни Этхнэ народы ταῦτα тАута таута эти ἀπὸ апО апО от προσώπου просОпу просОпу лица́ σου, су су твоего, καὶ кЭ кАй и κατακληρονομήσεις катаклирономИсис катаклэрономЭсэйс унаследуешь αὐτούς· аутУс аутУс их; καὶ кЭ кАй и Ἰησοῦς иисУс иэсУс Иисус го го προπορευόμενος пропорэуОмэнос пропорэуОмэнос идущий впереди πρὸ прО прО перед προσώπου просОпу просОпу лицом σου, су су твоим, καθὰ кафА катхА как ἐλάλησεν элАлисэн элАлэсэн сказал κύριος. кИриос кЮриос Господь.
καὶ кЭ кАй И ποιήσει пиИси пойЭсэй сделает κύριος кИриос кЮриос Господь αὐτοῖς аутИс аутОйс им καθὰ кафА катхА как ἐποίησεν эпИисэн эпОйэсэн сделал Σηων сион сэон Сеону καὶ кЭ кАй и Ωγ, ог ог Огу, τοῖς тИс тОйс δυσὶ дисИ дюсИ двум βασιλεῦσιν василЭусин басилэусин царям τῶν тОн тОн Αμορραίων, аморрЭон аморрАйон Аморреев, οἳ гИ гОй которые ἦσαν Исан Эсан были πέραν пЭран пЭран за τοῦ тУ тУ Ιορδάνου, иордАну иордАну Иорданом, καὶ кЭ кАй и τῇ тИ тЭ γῇ гИ гЭ земле αὐτῶν, аутОн аутОн их, καθότι кафОти катхОти так, как ἐξωλέθρευσεν эксолЭфрэусэн эксолЭтхрэусэн истребил αὐτούς. аутУс аутУс их.
καὶ кЭ кАй И παρέδωκεν парЭдокэн парЭдокэн передал αὐτοὺς аутУс аутУс их κύριος кИриос кЮриос Господь ὑμῖν, гимИн гюмИн вам, καὶ кЭ кАй и ποιήσετε пиИсэтэ пойЭсэтэ сделаете αὐτοῖς аутИс аутОйс им καθότι кафОти катхОти так, как ἐνετειλάμην энэтилАмин энэтэйлАмэн [я] приказал ὑμῖν. гимИн гюмИн вам.
ἀνδρίζου андрИдзу андрИдзу Мужайся καὶ кЭ кАй и ἴσχυε, Исхиэ Исхюэ укрепляйся, μὴ мИ мЭ не φοβοῦ фовУ фобУ бойся μηδὲ мидЭ мэдЭ и не δειλία дилИа дэйлИа трусь μηδὲ мидЭ мэдЭ и не πτοηθῇς птоифИс птоэтхЭс будь испуган ἀπὸ апО апО перед προσώπου просОпу просОпу лицом αὐτῶν, аутОн аутОн их, ὅτι гОти гОти потому что κύριος кИриос кЮриос Господь го го θεός фэОс тхэОс Бог σου су су твой го го προπορευόμενος пропорэуОмэнос пропорэуОмэнос идущий впереди μεθ᾽ мэф мэтх с ὑμῶν гимОн гюмОн вами ἐν эн эн среди ὑμῖν гимИн гюмИн вас οὐ у у нет μή мИ мЭ не σε сэ сэ тебя ἀνῇ анИ анЭ отступится οὔτε Утэ Оутэ и нет μή мИ мЭ не σε сэ сэ тебя ἐγκαταλίπῃ. энкаталИпи энкаталИпэ оставит.
Καὶ кЭ кАй И ἐκάλεσεν экАлэсэн экАлэсэн призвал Μωσῆς мосИс мосЭс Моисей Ἰησοῦν иисУн иэсУн Иисуса καὶ кЭ кАй и εἶπεν Ипэн Эйпэн сказал αὐτῷ аутО аутО ему ἔναντι Энанти Энанти перед παντὸς пантОс пантОс всем Ισραηλ исраил исраэл Израилем: Ἀνδρίζου андрИдзу андрИдзу Мужайся καὶ кЭ кАй и ἴσχυε· Исхиэ Исхюэ укрепляйся; σὺ сИ сЮ ты γὰρ гАр гАр ведь εἰσελεύσῃ исэлЭуси эйсэлЭусэ войдёшь πρὸ прО прО перед προσώπου просОпу просОпу лицом τοῦ тУ тУ λαοῦ лаУ лаУ народа τούτου тУту тУту этого εἰς ис эйс в τὴν тИн тЭн γῆν, гИн гЭн землю, ἣν гИн гЭн которую ὤμοσεν Омосэн Омосэн поклялся κύριος кИриос кЮриос Господь τοῖς тИс тОйс πατράσιν патрАсин патрАсин отцам ἡμῶν гимОн гэмОн нашим δοῦναι дУнэ дУнай дать αὐτοῖς, аутИс аутОйс им, καὶ кЭ кАй и σὺ сИ сЮ ты κατακληρονομήσεις катаклирономИсис катаклэрономЭсэйс унаследуешь αὐτὴν аутИн аутЭн её αὐτοῖς· аутИс аутОйс им;
καὶ кЭ кАй и κύριος кИриос кЮриос Господь го го συμπορευόμενος симпорэуОмэнос сюмпорэуОмэнос идущий μετὰ мэтА мэтА с σοῦ сУ сУ тобой οὐκ ук ук не ἀνήσει анИси анЭсэй отступится σε сэ сэ тебя οὐδὲ удЭ удЭ и нет μὴ мИ мЭ не ἐγκαταλίπῃ энкаталИпи энкаталИпэ оставит σε· сэ сэ тебя; μὴ мИ мЭ не φοβοῦ фовУ фобУ бойся μηδὲ мидЭ мэдЭ и не δειλία. дилИа дэйлИа трусь.
Καὶ кЭ кАй И ἔγραψεν Эграпсэн Эграпсэн написал Μωσῆς мосИс мосЭс Моисей τὰ тА тА ῥήματα рИмата рЭмата слова́ τοῦ тУ тУ νόμου нОму нОму Закона τούτου тУту тУту этого εἰς ис эйс в βιβλίον вивлИон библИон свиток καὶ кЭ кАй и ἔδωκεν Эдокэн Эдокэн дал τοῖς тИс тОйс ἱερεῦσιν гиэрЭусин гиэрэусин священникам τοῖς тИс тОйс υἱοῖς гиИс гюйОйс сыновьям Λευι лэуи лэуи Левия τοῖς тИс тОйс αἴρουσιν Эрусин Айрусин носящим τὴν тИн тЭн κιβωτὸν кивотОн киботОн ковчег τῆς тИс тЭс διαθήκης диафИкис диатхЭкэс завета κυρίου кирИу кюрИу Го́спода καὶ кЭ кАй и τοῖς тИс тОйс πρεσβυτέροις прэсвитЭрис прэсбютЭройс старейшинам τῶν тОн тОн υἱῶν гиОн гюйОн сыновей Ισραηλ. исраил исраэл Израиля.
καὶ кЭ кАй И ἐνετείλατο энэтИлато энэтЭйлато приказал αὐτοῖς аутИс аутОйс им Μωσῆς мосИс мосЭс Моисей ἐν эн эн в τῇ тИ тЭ ἡμέρᾳ гимЭра гэмЭра день ἐκείνῃ экИни экЭйнэ тот λέγων лЭгон лЭгон говорящий: Μετὰ мэтА мэтА После ἑπτὰ гэптА гэптА семи ἔτη Эти Этэ лет ἐν эн эн во καιρῷ кэрО кайрО время ἐνιαυτοῦ эниаутУ эниаутУ года ἀφέσεως афЭсэос афЭсэос прощения ἐν эн эн в ἑορτῇ гэортИ гэортЭ праздник σκηνοπηγίας скинопигИас скэнопэгИас палаток
ἐν эн эн в τῷ тО тО συμπορεύεσθαι симпорЭуэсфэ сюмпорЭуэстхай сойтись πάντα пАнта пАнта всему Ισραηλ исраил исраэл Израилю ὀφθῆναι оффИнэ офтхЭнай явиться ἐνώπιον энОпион энОпион перед κυρίου кирИу кюрИу Господом τοῦ тУ тУ θεοῦ фэУ тхэУ Богом σου су су твоим ἐν эн эн на τῷ тО тО τόπῳ, тОпо тОпо месте, гО гО которое ἂν Ан Ан ἐκλέξηται эклЭкситэ эклЭксэтай изберёт κύριος, кИриос кЮриос Господь, ἀναγνώσεσθε анагнОсэсфэ анагнОсэстхэ прочитайте τὸν тОн тОн νόμον нОмон нОмон закон τοῦτον тУтон тУтон этот ἐναντίον энантИон энантИон перед παντὸς пантОс пантОс всем Ισραηλ исраил исраэл Израилем εἰς ис эйс в τὰ тА тА ὦτα Ота Ота уши αὐτῶν· аутОн аутОн их;
ἐκκλησιάσας экклисиАсас экклэсиАсас собери τὸν тОн тОн λαόν, лаОн лаОн народ, τοὺς тУс тУс ἄνδρας Андрас Андрас мужчин καὶ кЭ кАй и τὰς тАс тАс γυναῖκας гинЭкас гюнАйкас женщин καὶ кЭ кАй и τὰ тА тА ἔκγονα Экгона Экгона потомство καὶ кЭ кАй и τὸν тОн тОн προσήλυτον просИлитон просЭлютон пришельца τὸν тОн тОн который ἐν эн эн в ταῖς тЭс тАйс πόλεσιν пОлэсин пОлэсин городах ὑμῶν, гимОн гюмОн ваших, ἵνα гИна гИна чтобы ἀκούσωσιν акУсосин акУсосин услышали καὶ кЭ кАй и ἵνα гИна гИна чтобы μάθωσιν мАфосин мАтхосин научились φοβεῖσθαι фовИсфэ фобЭйстхай бояться κύριον кИрион кЮрион Го́спода τὸν тОн тОн θεὸν фэОн тхэОн Бога ὑμῶν, гимОн гюмОн вашего, καὶ кЭ кАй и ἀκούσονται акУсонтэ акУсонтай услышат ποιεῖν пиИн пойЭйн [чтобы] делать πάντας пАнтас пАнтас все τοὺς тУс тУс λόγους лОгус лОгус слова́ τοῦ тУ тУ νόμου нОму нОму закона τούτου· тУту тУту этого;
καὶ кЭ кАй и οἱ ги гой υἱοὶ гиИ гюйОй сыновья́ αὐτῶν, аутОн аутОн их, οἳ гИ гОй которые οὐκ ук ук не οἴδασιν, Идасин Ойдасин знают, ἀκούσονται акУсонтэ акУсонтай услышат καὶ кЭ кАй и μαθήσονται мафИсонтэ матхЭсонтай научатся φοβεῖσθαι фовИсфэ фобЭйстхай бояться κύριον кИрион кЮрион Го́спода τὸν тОн тОн θεὸν фэОн тхэОн Бога ὑμῶν гимОн гюмОн вашего πάσας пАсас пАсас все τὰς тАс тАс ἡμέρας, гимЭрас гэмЭрас дни, ὅσας гОсас гОсас сколькие αὐτοὶ аутИ аутОй они ζῶσιν дзОсин дзОсин живут ἐπὶ эпИ эпИ на τῆς тИс тЭс γῆς, гИс гЭс земле, εἰς ис эйс в ἣν гИн гЭн которую ὑμεῖς гимИс гюмЭйс вы διαβαίνετε диавЭнэтэ диабАйнэтэ перехо́дите τὸν тОн тОн Ιορδάνην иордАнин иордАнэн Иордан ἐκεῖ экИ экЭй там κληρονομῆσαι клирономИсэ клэрономЭсай унаследовать αὐτήν. аутИн аутЭн её.
Καὶ кЭ кАй И εἶπεν Ипэн Эйпэн сказал κύριος кИриос кЮриос Господь πρὸς прОс прОс к Μωυσῆν моисИн моюсЭн Моисею: Ἰδοὺ идУ идУ Вот ἠγγίκασιν ингИкасин энгИкасин приблизились αἱ гэ гай ἡμέραι гимЭрэ гэмЭрай дни τοῦ тУ тУ θανάτου фанАту тханАту смерти σου· су су твоей; κάλεσον кАлэсон кАлэсон позови Ἰησοῦν иисУн иэсУн Иисуса καὶ кЭ кАй и στῆτε стИтэ стЭтэ станьте παρὰ парА парА у τὰς тАс тАс θύρας фИрас тхЮрас дверей τῆς тИс тЭс σκηνῆς скинИс скэнЭс скинии τοῦ тУ тУ μαρτυρίου, мартирИу мартюрИу свидетельства, καὶ кЭ кАй и ἐντελοῦμαι энтэлУмэ энтэлУмай повелю αὐτῷ. аутО аутО ему. καὶ кЭ кАй И ἐπορεύθη эпорЭуфи эпорЭутхэ пошли Μωσῆς мосИс мосЭс Моисей καὶ кЭ кАй и Ἰησοῦς иисУс иэсУс Иисус εἰς ис эйс в τὴν тИн тЭн σκηνὴν скинИн скэнЭн скинию τοῦ тУ тУ μαρτυρίου мартирИу мартюрИу свидетельства καὶ кЭ кАй и ἔστησαν Эстисан Эстэсан стали παρὰ парА парА у τὰς тАс тАс θύρας фИрас тхЮрас дверей τῆς тИс тЭс σκηνῆς скинИс скэнЭс скинии τοῦ тУ тУ μαρτυρίου. мартирИу мартюрИу свидетельства.
καὶ кЭ кАй И κατέβη катЭви катЭбэ сошёл κύριος кИриос кЮриос Господь ἐν эн эн в νεφέλῃ нэфЭли нэфЭлэ облаке καὶ кЭ кАй и ἔστη Эсти Эстэ стал παρὰ парА парА у τὰς тАс тАс θύρας фИрас тхЮрас дверей τῆς тИс тЭс σκηνῆς скинИс скэнЭс скинии τοῦ тУ тУ μαρτυρίου, мартирИу мартюрИу свидетельства, καὶ кЭ кАй и ἔστη Эсти Эстэ стал го го στῦλος стИлос стЮлос столп τῆς тИс тЭс νεφέλης нэфЭлис нэфЭлэс о́блака παρὰ парА парА у τὰς тАс тАс θύρας фИрас тхЮрас дверей τῆς тИс тЭс σκηνῆς. скинИс скэнЭс скинии.
καὶ кЭ кАй И εἶπεν Ипэн Эйпэн сказал κύριος кИриос кЮриос Господь πρὸς прОс прОс к Μωυσῆν моисИн моюсЭн Моисею: Ἰδοὺ идУ идУ Вот σὺ сИ сЮ ты κοιμᾳϋ152 кимаи коймаю ляжешь μετὰ мэтА мэтА с τῶν тОн тОн πατέρων патЭрон патЭрон отцами σου, су су твоими, καὶ кЭ кАй и ἀναστὰς анастАс анастАс вставший го го λαὸς лаОс лаОс народ οὗτος гУтос гУтос этот ἐκπορνεύσει экпорнЭуси экпорнЭусэй будет прелюбодействовать ὀπίσω опИсо опИсо за θεῶν фэОн тхэОн богами ἀλλοτρίων аллотрИон аллотрИон чужаков τῆς тИс тЭс γῆς, гИс гЭс земли́, εἰς ис эйс в ἣν гИн гЭн которую οὗτος гУтос гУтос этот [народ] εἰσπορεύεται испорЭуэтэ эйспорЭуэтай входит ἐκεῖ экИ экЭй там εἰς ис эйс в αὐτήν, аутИн аутЭн ней, καὶ кЭ кАй и ἐγκαταλείψουσίν энкаталИпсусИн энкаталЭйпсусИн оставят με мэ мэ Меня καὶ кЭ кАй и διασκεδάσουσιν диаскэдАсусин диаскэдАсусин изгладят τὴν тИн тЭн διαθήκην диафИкин диатхЭкэн завет μου, му му Мой, ἣν гИн гЭн который διεθέμην диэфЭмин диэтхЭмэн предписал αὐτοῖς. аутИс аутОйс им.
καὶ кЭ кАй И ὀργισθήσομαι оргисфИсомэ оргистхЭсомай вознегодую θυμῷ фимО тхюмО яростью εἰς ис эйс на αὐτοὺς аутУс аутУс них ἐν эн эн в τῇ тИ тЭ ἡμέρᾳ гимЭра гэмЭра день ἐκείνῃ экИни экЭйнэ тот καὶ кЭ кАй и καταλείψω каталИпсо каталЭйпсо оставлю αὐτοὺς аутУс аутУс их καὶ кЭ кАй и ἀποστρέψω апострЭпсо апострЭпсо отвращу τὸ тО тО πρόσωπόν прОсопОн прОсопОн лицо μου му му Моё ἀπ᾽ ап ап от αὐτῶν, аутОн аутОн них, καὶ кЭ кАй и ἔσται Эстэ Эстай будет κατάβρωμα, катАврома катАброма [в] пищу, καὶ кЭ кАй и εὑρήσουσιν гэурИсусин гэурЭсусин найдут αὐτὸν аутОн аутОн его κακὰ какА какА зло πολλὰ поллА поллА многое καὶ кЭ кАй и θλίψεις, флИпсис тхлИпсэйс тяготы, καὶ кЭ кАй и ἐρεῖ эрИ эрЭй скажет ἐν эн эн в τῇ тИ тЭ ἡμέρᾳ гимЭра гэмЭра день ἐκείνῃ экИни экЭйнэ тот: Διότι диОти диОти Потому что οὐκ ук ук не ἔστιν Эстин Эстин есть κύριος кИриос кЮриос Господь го го θεός фэОс тхэОс Бог μου му му мой ἐν эн эн у ἐμοί, эмИ эмОй меня, εὕροσάν гЭуросАн гЭуросАн нашли με мэ мэ меня τὰ тА тА κακὰ какА какА злые ταῦτα. тАута таута эти.
ἐγὼ эгО эгО Я δὲ дЭ дЭ же ἀποστροφῇ апострофИ апострофЭ отвращением ἀποστρέψω апострЭпсо апострЭпсо отвращу τὸ тО тО πρόσωπόν прОсопОн прОсопОн лицо μου му му Моё ἀπ᾽ ап ап от αὐτῶν аутОн аутОн них ἐν эн эн в τῇ тИ тЭ ἡμέρᾳ гимЭра гэмЭра день ἐκείνῃ экИни экЭйнэ тот διὰ диА диА через πάσας пАсас пАсас все τὰς тАс тАс κακίας, какИас какИас злобы, ἃς гАс гАс которые ἐποίησαν, эпИисан эпОйэсан они сделали, ὅτι гОти гОти потому что ἐπέστρεψαν эпЭстрэпсан эпЭстрэпсан обратились ἐπὶ эпИ эпИ на θεοὺς фэУс тхэУс богов ἀλλοτρίους. аллотрИус аллотрИус иноплеменных.
καὶ кЭ кАй И νῦν нИн нЮн теперь γράψατε грАпсатэ грАпсатэ напиши́те τὰ тА тА ῥήματα рИмата рЭмата слова́ τῆς тИс тЭс ᾠδῆς одИс одЭс песни ταύτης тАутис тАутэс этой καὶ кЭ кАй и διδάξετε дидАксэтэ дидАксэтэ научи́те αὐτὴν аутИн аутЭн ей τοὺς тУс тУс υἱοὺς гиУс гюйУс сыновей Ισραηλ исраил исраэл Израиля καὶ кЭ кАй и ἐμβαλεῖτε эмвалИтэ эмбалЭйтэ положи́те αὐτὴν аутИн аутЭн её εἰς ис эйс в τὸ тО тО στόμα стОма стОма уста αὐτῶν, аутОн аутОн их, ἵνα гИна гИна чтобы γένηταί гЭнитЭ гЭнэтАй случилось μοι ми мой Мне ги гэ ᾠδὴ одИ одЭ воспевание αὕτη гАути гАутэ это εἰς ис эйс в μαρτύριον мартИрион мартЮрион свидетельство ἐν эн эн в υἱοῖς гиИс гюйОйс сыновьях Ισραηλ. исраил исраэл Израиля.
εἰσάξω исАксо эйсАксо Приведу γὰρ гАр гАр ведь αὐτοὺς аутУс аутУс их εἰς ис эйс в τὴν тИн тЭн γῆν гИн гЭн землю τὴν тИн тЭн ἀγαθήν, агафИн агатхЭн добрую, ἣν гИн гЭн которой ὤμοσα Омоса Омоса Я поклялся τοῖς тИс тОйс πατράσιν патрАсин патрАсин отцам αὐτῶν аутОн аутОн их δοῦναι дУнэ дУнай дать αὐτοῖς, аутИс аутОйс им, γῆν гИн гЭн землю ῥέουσαν рЭусан рЭусан текущую γάλα гАла гАла молоком καὶ кЭ кАй и μέλι, мЭли мЭли мёдом, καὶ кЭ кАй и φάγονται фАгонтэ фАгонтай съедят καὶ кЭ кАй и ἐμπλησθέντες эмплисфЭнтэс эмплэстхЭнтэс насытившиеся κορήσουσιν· корИсусин корЭсусин опустошат; καὶ кЭ кАй и ἐπιστραφήσονται эпистрафИсонтэ эпистрафЭсонтай обратятся ἐπὶ эпИ эпИ к θεοὺς фэУс тхэУс богам ἀλλοτρίους аллотрИус аллотрИус иноплеменных καὶ кЭ кАй и λατρεύσουσιν латрЭусусин латрЭусусин будут служить αὐτοῖς аутИс аутОйс им καὶ кЭ кАй и παροξυνοῦσίν пароксинУсИн пароксюнУсИн будут раздражать με мэ мэ Меня καὶ кЭ кАй и διασκεδάσουσιν диаскэдАсусин диаскэдАсусин изгладят τὴν тИн тЭн διαθήκην диафИкин диатхЭкэн завет μου. му му Мой.
καὶ кЭ кАй И ἀντικαταστήσεται антикатастИсэтэ антикатастЭсэтай противостанет ги гэ ᾠδὴ одИ одЭ воспевание αὕτη гАути гАутэ это κατὰ катА катА на πρόσωπον прОсопон прОсопон лицо μαρτυροῦσα, мартирУса мартюрУса свидетельствующая, οὐ у у нет γὰρ гАр гАр ведь μὴ мИ мЭ не ἐπιλησθῇ эпилисфИ эпилэстхЭ забудется ἀπὸ апО апО от στόματος стОматос стОматос уст αὐτῶν аутОн аутОн их καὶ кЭ кАй и ἀπὸ апО апО от στόματος стОматос стОматос уст τοῦ тУ тУ σπέρματος спЭрматос спЭрматос семени αὐτῶν· аутОн аутОн их; ἐγὼ эгО эгО Я γὰρ гАр гАр ведь οἶδα Ида Ойда знаю τὴν тИн тЭн πονηρίαν понирИан понэрИан злонамеренность αὐτῶν, аутОн аутОн их, ὅσα гОса гОса сколькие ποιοῦσιν пиУсин пойУсин делают ὧδε гОдэ гОдэ здесь σήμερον сИмэрон сЭмэрон сегодня πρὸ прО прО перед τοῦ тУ тУ εἰσαγαγεῖν исагагИн эйсагагЭйн ввести με мэ мэ Мне αὐτοὺς аутУс аутУс их εἰς ис эйс в τὴν тИн тЭн γῆν гИн гЭн землю τὴν тИн тЭн ἀγαθήν, агафИн агатхЭн добрую, ἣν гИн гЭн которую ὤμοσα Омоса Омоса Я поклялся τοῖς тИс тОйс πατράσιν патрАсин патрАсин отцам αὐτῶν. аутОн аутОн их.
καὶ кЭ кАй И ἔγραψεν Эграпсэн Эграпсэн записал Μωσῆς мосИс мосЭс Моисей τὴν тИн тЭн ᾠδὴν одИн одЭн песню ταύτην тАутин тАутэн эту ἐν эн эн в ἐκείνῃ экИни экЭйнэ тот τῇ тИ тЭ ἡμέρᾳ гимЭра гэмЭра день καὶ кЭ кАй и ἐδίδαξεν эдИдаксэн эдИдаксэн научил αὐτὴν аутИн аутЭн её τοὺς тУс тУс υἱοὺς гиУс гюйУс сыновей Ισραηλ. исраил исраэл Израиля.
καὶ кЭ кАй И ἐνετείλατο энэтИлато энэтЭйлато приказал Μωσῆς мосИс мосЭс Моисей Ἰησοῖ иисИ иэсОй Иисусу καὶ кЭ кАй и εἶπεν Ипэн Эйпэн сказал αὐτῷ аутО аутО ему: Ἀνδρίζου андрИдзу андрИдзу Мужайся καὶ кЭ кАй и ἴσχυε· Исхиэ Исхюэ укрепляйся; σὺ сИ сЮ ты γὰρ гАр гАр ведь εἰσάξεις исАксис эйсАксэйс введёшь τοὺς тУс тУс υἱοὺς гиУс гюйУс сыновей Ισραηλ исраил исраэл Израиля εἰς ис эйс в τὴν тИн тЭн γῆν, гИн гЭн землю, ἣν гИн гЭн которую ὤμοσεν Омосэн Омосэн поклялся κύριος кИриос кЮриос Господь αὐτοῖς, аутИс аутОйс им, καὶ кЭ кАй и αὐτὸς аутОс аутОс Он ἔσται Эстэ Эстай будет μετὰ мэтА мэтА с σοῦ. сУ сУ тобой.
Ἡνίκα гинИка гэнИка Когда δὲ дЭ дЭ же συνετέλεσεν синэтЭлэсэн сюнэтЭлэсэн завершил Μωσῆς мосИс мосЭс Моисей γράφων грАфон грАфон пишущий πάντας пАнтас пАнтас все τοὺς тУс тУс λόγους лОгус лОгус слова́ τοῦ тУ тУ νόμου нОму нОму Закона τούτου тУту тУту этого εἰς ис эйс в βιβλίον вивлИон библИон книгу ἕως гЭос гЭос до εἰς ис эйс τέλος, тЭлос тЭлос конца,
καὶ кЭ кАй и ἐνετείλατο энэтИлато энэтЭйлато приказал τοῖς тИс тОйс Λευίταις лэуИтэс лэуИтайс левитам τοῖς тИс тОйс αἴρουσιν Эрусин Айрусин носящим τὴν тИн тЭн κιβωτὸν кивотОн киботОн ковчег τῆς тИс тЭс διαθήκης диафИкис диатхЭкэс завета κυρίου кирИу кюрИу Го́спода λέγων лЭгон лЭгон говорящий:
Λαβόντες лавОнтэс лабОнтэс Взявшие τὸ тО тО βιβλίον вивлИон библИон книгу τοῦ тУ тУ νόμου нОму нОму закона τούτου тУту тУту этого θήσετε фИсэтэ тхЭсэтэ положи́те αὐτὸ аутО аутО её ἐκ эк эк со πλαγίων плагИон плагИон стороны́ τῆς тИс тЭс κιβωτοῦ кивотУ киботУ ковчега τῆς тИс тЭс διαθήκης диафИкис диатхЭкэс завета κυρίου кирИу кюрИу Го́спода τοῦ тУ тУ θεοῦ фэУ тхэУ Бога ὑμῶν, гимОн гюмОн вашего, καὶ кЭ кАй и ἔσται Эстэ Эстай будет ἐκεῖ экИ экЭй там ἐν эн эн у σοὶ сИ сОй тебя εἰς ис эйс во μαρτύριον. мартИрион мартЮрион свидетельство.
ὅτι гОти гОти Потому что ἐγὼ эгО эгО я ἐπίσταμαι эпИстамэ эпИстамай знаю τὸν тОн тОн ἐρεθισμόν эрэфисмОн эрэтхисмОн волнение σου су су твоё καὶ кЭ кАй и τὸν тОн тОн τράχηλόν трАхилОн трАхэлОн шею σου су су твою τὸν тОн тОн σκληρόν· склирОн склэрОн жёсткую; ἔτι Эти Эти ещё γὰρ гАр гАр ведь ἐμοῦ эмУ эмУ меня ζῶντος дзОнтос дзОнтос живущего μεθ᾽ мэф мэтх с ὑμῶν гимОн гюмОн вами σήμερον сИмэрон сЭмэрон сегодня παραπικραίνοντες парапикрЭнонтэс парапикрАйнонтэс огорчающие ἦτε Итэ Этэ вы были τὰ тА тА πρὸς прОс прОс к τὸν тОн тОн θεόν, фэОн тхэОн Богу, πῶς пОс пОс как οὐχὶ ухИ ухИ [разве] не καὶ кЭ кАй и ἔσχατον Эсхатон Эсхатон после τοῦ тУ тУ θανάτου фанАту тханАту смерти μου му му моей?
ἐκκλησιάσατε экклисиАсатэ экклэсиАсатэ созовите πρός прОс прОс ко με мэ мэ мне τοὺς тУс тУс φυλάρχους филАрхус фюлАрхус коленоначальников ὑμῶν гимОн гюмОн ваших καὶ кЭ кАй и τοὺς тУс тУс πρεσβυτέρους прэсвитЭрус прэсбютЭрус пресвитеров ὑμῶν гимОн гюмОн ваших καὶ кЭ кАй и τοὺς тУс тУс κριτὰς критАс критАс судей ὑμῶν гимОн гюмОн ваших καὶ кЭ кАй и τοὺς тУс тУс γραμματοεισαγωγεῖς грамматоисагогИс грамматоэйсагогЭйс писцов ὑμῶν, гимОн гюмОн ваших, ἵνα гИна гИна чтобы λαλήσω лалИсо лалЭсо я произнёс εἰς ис эйс в τὰ тА тА ὦτα Ота Ота уши αὐτῶν аутОн аутОн их πάντας пАнтас пАнтас все τοὺς тУс тУс λόγους лОгус лОгус слова́ τούτους тУтус тУтус эти καὶ кЭ кАй и διαμαρτύρωμαι диамартИромэ диамартЮромай засвидетельствовал αὐτοῖς аутИс аутОйс им τόν тОн тОн τε тэ тэ οὐρανὸν уранОн уранОн небом καὶ кЭ кАй и τὴν тИн тЭн γῆν· гИн гЭн землёю;
οἶδα Ида Ойда знаю γὰρ гАр гАр ведь ὅτι гОти гОти что ἔσχατον Эсхатон Эсхатон после τῆς тИс тЭс τελευτῆς тэлэутИс тэлэутЭс кончины μου му му моей ἀνομίᾳ аномИа аномИа беззаконием ἀνομήσετε аномИсэтэ аномЭсэтэ посту́пите беззаконно καὶ кЭ кАй и ἐκκλινεῖτε экклинИтэ экклинЭйтэ укло́нитесь ἐκ эк эк с τῆς тИс тЭс ὁδοῦ, годУ годУ пути, ἧς Ис Эс который ἐνετειλάμην энэтилАмин энэтэйлАмэн приказал ὑμῖν, гимИн гюмИн вам, καὶ кЭ кАй и συναντήσεται синантИсэтэ сюнантЭсэтай встретится ὑμῖν гимИн гюмИн вам τὰ тА тА κακὰ какА какА зло ἔσχατον Эсхатон Эсхатон [в] последние τῶν тОн тОн ἡμερῶν, гимэрОн гэмэрОн дни, ὅτι гОти гОти потому что ποιήσετε пиИсэтэ пойЭсэтэ сделаете τὸ тО тО πονηρὸν понирОн понэрОн злое ἐναντίον энантИон энантИон перед κυρίου кирИу кюрИу Господом παροργίσαι пароргИсэ пароргИсай прогневать αὐτὸν аутОн аутОн Его ἐν эн эн в τοῖς тИс тОйс ἔργοις Эргис Эргойс делах τῶν тОн тОн χειρῶν хирОн хэйрОн рук ὑμῶν. гимОн гюмОн ваших.
Καὶ кЭ кАй И ἐλάλησεν элАлисэн элАлэсэн сказал Μωσῆς мосИс мосЭс Моисей εἰς ис эйс в τὰ тА тА ὦτα Ота Ота уши πάσης пАсис пАсэс всего ἐκκλησίας экклисИас экклэсИас собрания Ισραηλ исраил исраэл Израиля τὰ тА тА ῥήματα рИмата рЭмата слова́ τῆς тИс тЭс ᾠδῆς одИс одЭс пения ταύτης тАутис тАутэс этого ἕως гЭос гЭос до εἰς ис эйс τέλος тЭлос тЭлос конца.
Цитата из Библии каждое утро: t.me/azbyka