Евангелие от Иоанна гл.5

1
2
3
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
Μετὰ мэтА мэтА После ταῦτα тАута таута этого ἦν Ин Эн был ἑορτὴ гэортИ гэортЭ праздник τῶν тОн тОн Ἰουδαίων, иудЭон иудАйон Иудеев, καὶ кЭ кАй и ἀνέβη анЭви анЭбэ взошёл Ἰησοῦς иисУс иэсУс Иисус εἰς ис эйс в Ἱεροσόλυμα. гиэросОлима гиэросОлюма Иерусалим.
ἔστιν Эстин Эстин Есть δὲ дЭ дЭ же ἐν эн эн в τοῖς тИс тОйс Ἱεροσολύμοις гиэросолИмис гиэросолЮмойс Иерусалиме ἐπὶ эпИ эпИ у τῇ тИ тЭ προβατικῇ проватикИ пробатикЭ овечьих [воро́т] κολυμβήθρα колимвИфра колюмбЭтхра купальня ги гэ ἐπιλεγομένη эпилэгомЭни эпилэгомЭнэ называемая Ἑβραϊστὶ гэвраистИ гэбраистИ По-еврейски Βηθζαθά, вифдзафА бэтхдзатхА Вифзафа, πέντε пЭнтэ пЭнтэ пять στοὰς стоАс стоАс галерей ἔχουσα. Эхуса Эхуса имеющая.
ἐν эн эн В ταύταις тАутэс тАутайс этих κατέκειτο катЭкито катЭкэйто лежало πλῆθος плИфос плЭтхос множество τῶν тОн тОн ἀσθενούντων, асфэнУнтон астхэнУнтон болеющих, τυφλῶν, тифлОн тюфлОн слепых, χωλῶν, холОн холОн хромых, ξηρῶν. ксирОн ксэрОн иссохших.
ἦν Ин Эн Был δέ дЭ дЭ же τις тис тис какой-то ἄνθρωπος Анфропос Антхропос человек ἐκεῖ экИ экЭй там τριάκοντα триАконта триАконта тридцать [καὶ] кЭ кАй и ὀκτὼ октО октО восемь ἔτη Эти Этэ лет ἔχων Эхон Эхон имеющий ἐν эн эн в τῇ тИ тЭ ἀσθενείᾳ асфэнИа астхэнЭйа болезни αὐτοῦ· аутУ аутУ его;
τοῦτον тУтон тУтон этого ἰδὼν идОн идОн увидевший го го Ἰησοῦς иисУс иэсУс Иисус κατακείμενον, катакИмэнон катакЭймэнон лежащего, καὶ кЭ кАй и γνοὺς гнУс гнУс узнавший ὅτι гОти гОти что πολὺν полИн полЮн многое ἤδη Иди Эдэ уже́ χρόνον хрОнон хрОнон время ἔχει, Эхи Эхэй имеет, λέγει лЭги лЭгэй говорит αὐτῷ, аутО аутО ему, Θέλεις фЭлис тхЭлэйс Желаешь ὑγιὴς гигиИс гюгиЭс здоровым γενέσθαι; гэнЭсфэ гэнЭстхай сделаться?
ἀπεκρίθη апэкрИфи апэкрИтхэ Ответил αὐτῷ аутО аутО Ему го го ἀσθενῶν, асфэнОн астхэнОн болеющий, Κύριε, кИриэ кЮриэ Господин, ἄνθρωπον Анфропон Антхропон человека οὐκ ук ук не ἔχω Эхо Эхо имею ἵνα гИна гИна чтобы ὅταν гОтан гОтан когда ταραχθῇ тарахфИ тарахтхЭ будет приведена в волнение τὸ тО тО ὕδωρ гИдор гЮдор вода βάλῃ вАли бАлэ он бросил με мэ мэ меня εἰς ис эйс в τὴν тИн тЭн κολυμβήθραν· колимвИфран колюмбЭтхран купальню; ἐν эн эн в гО гО которое [время] δὲ дЭ дЭ же ἔρχομαι Эрхомэ Эрхомай прихожу ἐγὼ эгО эгО я ἄλλος Аллос Аллос другой πρὸ прО прО прежде ἐμοῦ эмУ эмУ меня καταβαίνει. катавЭни катабАйнэй сходит.
λέγει лЭги лЭгэй Говорит αὐτῷ аутО аутО ему го го Ἰησοῦς, иисУс иэсУс Иисус, Ἔγειρε Эгирэ Эгэйрэ Вставай ἆρον Арон Арон возьми τὸν тОн тОн κράβαττόν крАваттОн крАбаттОн кровать σου су су твою καὶ кЭ кАй и περιπάτει. пэрипАти пэрипАтэй ходи.
καὶ кЭ кАй И εὐθέως эуфЭос эутхЭос тотчас ἐγένετο эгЭнэто эгЭнэто сделался ὑγιὴς гигиИс гюгиЭс здоровым го го ἄνθρωπος, Анфропос Антхропос человек, καὶ кЭ кАй и ἦρεν Ирэн Эрэн взял τὸν тОн тОн κράβαττον крАваттон крАбаттон кровать αὐτοῦ аутУ аутУ его καὶ кЭ кАй и περιεπάτει. пэриэпАти пэриэпАтэй ходил. Ἦν ин эн Была δὲ дЭ дЭ же σάββατον сАвватон сАббатон суббота ἐν эн эн в ἐκείνῃ экИни экЭйнэ тот τῇ тИ тЭ ἡμέρᾳ. гимЭра гэмЭра день.
ἔλεγον Элэгон Элэгон Говорили οὖν Ун Ун итак οἱ ги гой Ἰουδαῖοι иудЭи иудАйой Иудеи τῷ тО тО τεθεραπευμένῳ, тэфэрапэумЭно тэтхэрапэумЭно излеченному, Σάββατόν сАвватОн сАббатОн Суббота ἐστιν, эстин эстин есть, καὶ кЭ кАй и οὐκ ук ук не ἔξεστίν ЭксэстИн ЭксэстИн позволяется σοι си сой тебе ἆραι Арэ Арай взять τὸν тОн тОн κράβαττόν крАваттОн крАбаттОн кровать σου. су су твою.
го го Он δὲ дЭ дЭ же ἀπεκρίθη апэкрИфи апэкрИтхэ ответил αὐτοῖς, аутИс аутОйс им, го го ποιήσας пиИсас пойЭсас Сделавший με мэ мэ меня ὑγιῆ гигиИ гюгиЭ здоровым ἐκεῖνός экИнОс экЭйнОс Тот μοι ми мой мне εἶπεν, Ипэн Эйпэн сказал, Ἆρον арон арон Возьми τὸν тОн тОн κράβαττόν крАваттОн крАбаттОн кровать σου су су твою καὶ кЭ кАй и περιπάτει. пэрипАти пэрипАтэй ходи.
ἠρώτησαν ирОтисан эрОтэсан Они спросили αὐτόν, аутОн аутОн его, Τίς тИс тИс Кто ἐστιν эстин эстин есть го го ἄνθρωπος Анфропос Антхропос человек го го εἰπών ипОн эйпОн сказавший σοι, си сой тебе, Ἆρον арон арон Возьми καὶ кЭ кАй и περιπάτει; пэрипАти пэрипАтэй ходи?
го го δὲ дЭ дЭ Же ἰαθεὶς иафИс иатхЭйс исцелённый οὐκ ук ук не ᾔδει Иди Эдэй знал τίς тИс тИс кто ἐστιν, эстин эстин Он есть, го го γὰρ гАр гАр ведь Ἰησοῦς иисУс иэсУс Иисус ἐξένευσεν эксЭнэусэн эксЭнэусэн уклонился ὄχλου Охлу Охлу толпы́ ὄντος Онтос Онтос сущей ἐν эн эн в τῷ тО тО этом τόπῳ. тОпо тОпо месте.
μετὰ мэтА мэтА После ταῦτα тАута таута этого εὑρίσκει гэурИски гэурИскэй находит αὐτὸν аутОн аутОн его го го Ἰησοῦς иисУс иэсУс Иисус ἐν эн эн в τῷ тО тО ἱερῷ гиэрО гиэрО Храме καὶ кЭ кАй и εἶπεν Ипэн Эйпэн сказал αὐτῷ, аутО аутО ему, Ἴδε Идэ Идэ Посмотри ὑγιὴς гигиИс гюгиЭс здоровым γέγονας· гЭгонас гЭгонас ты сделался; μηκέτι микЭти мэкЭти уже́ не ἁμάρτανε, гамАртанэ гамАртанэ греши, ἵνα гИна гИна чтобы μὴ мИ мЭ не χεῖρόν хИрОн хЭйрОн худшее σοί сИ сОй тебе τι ти ти что γένηται. гЭнитэ гЭнэтай случилось.
ἀπῆλθεν апИлфэн апЭлтхэн Ушёл го го этот ἄνθρωπος Анфропос Антхропос человек καὶ кЭ кАй и ἀνήγγειλεν анИнгилэн анЭнгэйлэн сообщил τοῖς тИс тОйс Ἰουδαίοις иудЭис иудАйойс Иудеям ὅτι гОти гОти что Ἰησοῦς иисУс иэсУс Иисус ἐστιν эстин эстин есть го го ποιήσας пиИсас пойЭсас сделавший αὐτὸν аутОн аутОн его ὑγιῆ. гигиИ гюгиЭ здоровым.
καὶ кЭ кАй И διὰ диА диА из-за τοῦτο тУто тУто этого ἐδίωκον эдИокон эдИокон преследовали οἱ ги гой Ἰουδαῖοι иудЭи иудАйой Иудеи τὸν тОн тОн Ἰησοῦν, иисУн иэсУн Иисуса, ὅτι гОти гОти потому что ταῦτα тАута таута это ἐποίει эпИи эпОйэй Он делал ἐν эн эн в σαββάτῳ. саввАто саббАто субботу.
го го δὲ дЭ дЭ Же [Ἰησοῦς] иисУс иэсУс Иисус ἀπεκρίνατο апэкрИнато апэкрИнато ответил αὐτοῖς, аутИс аутОйс им, го го πατήρ патИр патЭр Отец μου му му Мой ἕως гЭос гЭос до ἄρτι Арти Арти ныне ἐργάζεται, эргАдзэтэ эргАдзэтай делает, κἀγὼ кагО кагО и Я ἐργάζομαι. эргАдзомэ эргАдзомай делаю.
διὰ диА диА Из-за τοῦτο тУто тУто этого οὖν Ун Ун итак μᾶλλον мАллон мАллон более ἐζήτουν эдзИтун эдзЭтун искали αὐτὸν аутОн аутОн Его οἱ ги гой Ἰουδαῖοι иудЭи иудАйой Иудеи ἀποκτεῖναι, апоктИнэ апоктЭйнай убить, ὅτι гОти гОти потому что οὐ у у не μόνον мОнон мОнон только ἔλυεν Элиэн Элюэн нарушал Он τὸ тО тО σάββατον сАвватон сАббатон субботу ἀλλὰ аллА аллА но καὶ кЭ кАй и πατέρα патЭра патЭра отцом ἴδιον Идион Идион собственным ἔλεγεν Элэгэн Элэгэн Он называл τὸν тОн тОн θεόν, фэОн тхэОн Бога, ἴσον Исон Исон равного ἑαυτὸν гэаутОн гэаутОн Самого Себя ποιῶν пиОн пойОн делающий τῷ тО тО θεῷ. фэО тхэО Богу.
Ἀπεκρίνατο апэкрИнато апэкрИнато Ответил οὖν Ун Ун итак го го Ἰησοῦς иисУс иэсУс Иисус καὶ кЭ кАй и ἔλεγεν Элэгэн Элэгэн говорил αὐτοῖς, аутИс аутОйс им, Ἀμὴν амИн амЭн Истинно, ἀμὴν амИн амЭн истинно λέγω лЭго лЭго говорю ὑμῖν, гимИн гюмИн вам, οὐ у у не δύναται дИнатэ дЮнатай может го го υἱὸς гиОс гюйОс Сын ποιεῖν пиИн пойЭйн делать ἀφ᾽ аф аф от ἑαυτοῦ гэаутУ гэаутУ Самого Себя οὐδὲν удЭн удЭн ничто ἐὰν эАн эАн если μή мИ мЭ не τι ти ти что βλέπῃ влЭпи блЭпэ будет видеть τὸν тОн тОн πατέρα патЭра патЭра Отца ποιοῦντα· пиУнта пойУнта делающего; гА гА которое γὰρ гАр гАр ведь ἂν Ан Ан ἐκεῖνος экИнос экЭйнос Тот ποιῇ, пиИ пойЭ будет делать, ταῦτα тАута таута это καὶ кЭ кАй и го го υἱὸς гиОс гюйОс Сын ὁμοίως гомИос гомОйос подобно ποιεῖ. пиИ пойЭй делает.
го го γὰρ гАр гАр Ведь πατὴρ патИр патЭр Отец φιλεῖ филИ филЭй любит τὸν тОн тОн υἱὸν гиОн гюйОн Сына καὶ кЭ кАй и πάντα пАнта пАнта всё δείκνυσιν дИкнисин дЭйкнюсин показывает αὐτῷ аутО аутО Ему гА гА которое αὐτὸς аутОс аутОс Сам ποιεῖ, пиИ пойЭй делает, καὶ кЭ кАй и μείζονα мИдзона мЭйдзона бо́льшие τούτων тУтон тУтон этих δείξει дИкси дЭйксэй покажет αὐτῷ аутО аутО Ему ἔργα, Эрга Эрга дела́, ἵνα гИна гИна чтобы ὑμεῖς гимИс гюмЭйс вы θαυμάζητε. фаумАдзитэ тхаумАдзэтэ удивлялись.
ὥσπερ гОспэр гОспэр Как γὰρ гАр гАр ведь го го πατὴρ патИр патЭр Отец ἐγείρει эгИри эгЭйрэй поднимает τοὺς тУс тУс νεκροὺς нэкрУс нэкрУс мёртвых καὶ кЭ кАй и ζῳοποιεῖ, дзоопиИ дзоопойЭй оживляет, οὕτως гУтос гУтос так καὶ кЭ кАй и го го υἱὸς гиОс гюйОс Сын οὓς гУс гУс которых θέλει фЭли тхЭлэй желает ζῳοποιεῖ. дзоопиИ дзоопойЭй оживляет.
οὐδὲ удЭ удЭ И не γὰρ гАр гАр ведь го го πατὴρ патИр патЭр Отец κρίνει крИни крИнэй судит οὐδένα, удЭна удЭна никого, ἀλλὰ аллА аллА но τὴν тИн тЭн κρίσιν крИсин крИсин суд πᾶσαν пАсан пАсан весь δέδωκεν дЭдокэн дЭдокэн Он дал τῷ тО тО υἱῷ, гиО гюйО Сыну,
ἵνα гИна гИна чтобы πάντες пАнтэс пАнтэс все τιμῶσι тимОси тимОси чтили τὸν тОн тОн υἱὸν гиОн гюйОн Сына καθὼς кафОс катхОс как τιμῶσι тимОси тимОси чтили τὸν тОн тОн πατέρα. патЭра патЭра Отца. го го μὴ мИ мЭ Не τιμῶν тимОн тимОн чтящий τὸν тОн тОн υἱὸν гиОн гюйОн Сына οὐ у у не τιμᾳϋ152 тимаи тимаю чтит τὸν тОн тОн πατέρα патЭра патЭра Отца τὸν тОн тОн πέμψαντα пЭмпсанта пЭмпсанта Пославшего αὐτόν. аутОн аутОн Его.
Ἀμὴν амИн амЭн Истинно, ἀμὴν амИн амЭн истинно λέγω лЭго лЭго говорю ὑμῖν гимИн гюмИн вам ὅτι гОти гОти что го го τὸν тОн тОн λόγον лОгон лОгон слово μου му му Моё ἀκούων акУон акУон слышащий καὶ кЭ кАй и πιστεύων пистЭуон пистЭуон верящий τῷ тО тО πέμψαντί пЭмпсантИ пЭмпсантИ Пославшему με мэ мэ Меня ἔχει Эхи Эхэй имеет ζωὴν дзоИн дзоЭн жизнь αἰώνιον, эОнион айОнион вечную, καὶ кЭ кАй и εἰς ис эйс на κρίσιν крИсин крИсин суд οὐκ ук ук не ἔρχεται Эрхэтэ Эрхэтай приходит ἀλλὰ аллА аллА но μεταβέβηκεν мэтавЭвикэн мэтабЭбэкэн он перешёл ἐκ эк эк из τοῦ тУ тУ θανάτου фанАту тханАту смерти εἰς ис эйс в τὴν тИн тЭн ζωήν. дзоИн дзоЭн жизнь.
ἀμὴν амИн амЭн Истинно, ἀμὴν амИн амЭн истинно λέγω лЭго лЭго говорю ὑμῖν гимИн гюмИн вам ὅτι гОти гОти что ἔρχεται Эрхэтэ Эрхэтай приходит ὥρα гОра гОра час καὶ кЭ кАй и νῦν нИн нЮн теперь ἐστιν эстин эстин есть ὅτε гОтэ гОтэ когда οἱ ги гой νεκροὶ нэкрИ нэкрОй мёртвые ἀκούσουσιν акУсусин акУсусин будут слышать τῆς тИс тЭс φωνῆς фонИс фонЭс голос τοῦ тУ тУ υἱοῦ гиУ гюйУ Сына τοῦ тУ тУ θεοῦ фэУ тхэУ Бога καὶ кЭ кАй и οἱ ги гой ἀκούσαντες акУсантэс акУсантэс услышавшие ζήσουσιν. дзИсусин дзЭсусин будут жить.
ὥσπερ гОспэр гОспэр Как γὰρ гАр гАр ведь го го πατὴρ патИр патЭр Отец ἔχει Эхи Эхэй имеет ζωὴν дзоИн дзоЭн жизнь ἐν эн эн в ἑαυτῷ, гэаутО гэаутО Себе Самом, οὕτως гУтос гУтос так καὶ кЭ кАй и τῷ тО тО υἱῷ гиО гюйО Сыну ἔδωκεν Эдокэн Эдокэн дал ζωὴν дзоИн дзоЭн жизнь ἔχειν Эхин Эхэйн иметь ἐν эн эн в ἑαυτῷ· гэаутО гэаутО Себе Самом;
καὶ кЭ кАй и ἐξουσίαν эксусИан эксусИан власть ἔδωκεν Эдокэн Эдокэн дал αὐτῷ аутО аутО Ему κρίσιν крИсин крИсин суд ποιεῖν, пиИн пойЭйн творить, ὅτι гОти гОти потому что υἱὸς гиОс гюйОс Сын ἀνθρώπου анфрОпу антхрОпу человека ἐστίν. эстИн эстИн есть.
μὴ мИ мЭ Не θαυμάζετε фаумАдзэтэ тхаумАдзэтэ удивляйтесь τοῦτο, тУто тУто этому, ὅτι гОти гОти что ἔρχεται Эрхэтэ Эрхэтай приходит ὥρα гОра гОра час ἐν эн эн в гИ гЭ который πάντες пАнтэс пАнтэс все οἱ ги гой которые ἐν эн эн в τοῖς тИс тОйс μνημείοις мнимИис мнэмЭйойс гробницах ἀκούσουσιν акУсусин акУсусин будут слышать τῆς тИс тЭс φωνῆς фонИс фонЭс голос αὐτοῦ аутУ аутУ Его
καὶ кЭ кАй и ἐκπορεύσονται, экпорЭусонтэ экпорЭусонтай выйдут, οἱ ги гой τὰ тА тА ἀγαθὰ агафА агатхА доброе ποιήσαντες пиИсантэс пойЭсантэс сделавшие εἰς ис эйс в ἀνάστασιν анАстасин анАстасин воскресение ζωῆς, дзоИс дзоЭс жизни, οἱ ги гой δὲ дЭ дЭ же τὰ тА тА φαῦλα фАула фаула дурное πράξαντες прАксантэс прАксантэс сделавшие εἰς ис эйс в ἀνάστασιν анАстасин анАстасин воскресение κρίσεως. крИсэос крИсэос суда.
Οὐ у у Не δύναμαι дИнамэ дЮнамай могу ἐγὼ эгО эгО Я ποιεῖν пиИн пойЭйн творить ἀπ᾽ ап ап от ἐμαυτοῦ эмаутУ эмаутУ Меня Самого οὐδέν· удЭн удЭн ничто; καθὼς кафОс катхОс как ἀκούω акУо акУо Я услышал κρίνω, крИно крИно сужу, καὶ кЭ кАй и ги гэ κρίσις крИсис крИсис суд ги гэ ἐμὴ эмИ эмЭ Мой δικαία дикЭа дикАйа праведен ἐστίν, эстИн эстИн есть, ὅτι гОти гОти потому что οὐ у у не ζητῶ дзитО дзэтО ищу τὸ тО тО θέλημα фЭлима тхЭлэма воли τὸ тО тО ἐμὸν эмОн эмОн Моей ἀλλὰ аллА аллА но τὸ тО тО θέλημα фЭлима тхЭлэма воли τοῦ тУ тУ πέμψαντός пЭмпсантОс пЭмпсантОс Пославшего με. мэ мэ Меня.
ἐὰν эАн эАн Если ἐγὼ эгО эгО Я μαρτυρῶ мартирО мартюрО свидетельствую περὶ пэрИ пэрИ о ἐμαυτοῦ, эмаутУ эмаутУ Мне Самом, ги гэ μαρτυρία мартирИа мартюрИа свидетельство μου му му Моё οὐκ ук ук не ἔστιν Эстин Эстин есть ἀληθής· алифИс алэтхЭс истинное;
ἄλλος Аллос Аллос другой ἐστὶν эстИн эстИн есть го го μαρτυρῶν мартирОн мартюрОн свидетельствующий περὶ пэрИ пэрИ обо ἐμοῦ, эмУ эмУ Мне, καὶ кЭ кАй и οἶδα Ида Ойда знаю ὅτι гОти гОти что ἀληθής алифИс алэтхЭс истинное ἐστιν эстин эстин есть ги гэ μαρτυρία мартирИа мартюрИа свидетельство ἣν гИн гЭн которым μαρτυρεῖ мартирИ мартюрЭй свидетельствует περὶ пэрИ пэрИ обо ἐμοῦ. эмУ эмУ Мне.
ὑμεῖς гимИс гюмЭйс Вы ἀπεστάλκατε апэстАлкатэ апэстАлкатэ послали πρὸς прОс прОс к Ἰωάννην, иоАннин иоАннэн Иоанну, καὶ кЭ кАй и μεμαρτύρηκεν мэмартИрикэн мэмартЮрэкэн он засвидетельствовал τῇ тИ тЭ ἀληθείᾳ· алифИа алэтхЭйа [для] истины;
ἐγὼ эгО эгО Я δὲ дЭ дЭ же οὐ у у не παρὰ парА парА у ἀνθρώπου анфрОпу антхрОпу человека τὴν тИн тЭн μαρτυρίαν мартирИан мартюрИан свидетельство λαμβάνω, ламвАно ламбАно принимаю, ἀλλὰ аллА аллА но ταῦτα тАута таута это λέγω лЭго лЭго говорю ἵνα гИна гИна чтобы ὑμεῖς гимИс гюмЭйс вы σωθῆτε. софИтэ сотхЭтэ были спасены.
ἐκεῖνος экИнос экЭйнос Тот ἦν Ин Эн был го го λύχνος лИхнос лЮхнос светильник го го καιόμενος кэОмэнос кайОмэнос горящий καὶ кЭ кАй и φαίνων, фЭнон фАйнон светящий, ὑμεῖς гимИс гюмЭйс вы δὲ дЭ дЭ же ἠθελήσατε ифэлИсатэ этхэлЭсатэ пожелали ἀγαλλιαθῆναι агаллиафИнэ агаллиатхЭнай возликовать πρὸς прОс прОс на ὥραν гОран гОран час ἐν эн эн в τῷ тО тО φωτὶ фотИ фотИ свете αὐτοῦ. аутУ аутУ его.
ἐγὼ эгО эгО Я δὲ дЭ дЭ же ἔχω Эхо Эхо имею τὴν тИн тЭн μαρτυρίαν мартирИан мартюрИан свидетельство μείζω мИдзо мЭйдзо большее τοῦ тУ тУ Ἰωάννου· иоАнну иоАнну Иоанна; τὰ тА тА γὰρ гАр гАр ведь ἔργα Эрга Эрга дела́ гА гА которые δέδωκέν дЭдокЭн дЭдокЭн дал μοι ми мой мне го го πατὴρ патИр патЭр Отец ἵνα гИна гИна чтобы τελειώσω тэлиОсо тэлэйОсо Я закончил αὐτά, аутА аутА их, αὐτὰ аутА аутА эти τὰ тА тА ἔργα Эрга Эрга дела́ гА гА которое ποιῶ, пиО пойО делаю, μαρτυρεῖ мартирИ мартюрЭй свидетельствуют περὶ пэрИ пэрИ за ἐμοῦ эмУ эмУ Меня ὅτι гОти гОти что го го πατήρ патИр патЭр Отец με мэ мэ Меня ἀπέσταλκεν· апЭсталкэн апЭсталкэн послал;
καὶ кЭ кАй и го го πέμψας пЭмпсас пЭмпсас пославший με мэ мэ Меня πατὴρ патИр патЭр Отец ἐκεῖνος экИнос экЭйнос Тот μεμαρτύρηκεν мэмартИрикэн мэмартЮрэкэн засвидетельствовал περὶ пэрИ пэрИ обо ἐμοῦ. эмУ эмУ Мне. οὔτε Утэ Оутэ И не φωνὴν фонИн фонЭн голос αὐτοῦ аутУ аутУ Его πώποτε пОпотэ пОпотэ когда-либо ἀκηκόατε акикОатэ акэкОатэ вы услышали οὔτε Утэ Оутэ и не εἶδος Идос Эйдос образ αὐτοῦ аутУ аутУ Его ἑωράκατε, гэорАкатэ гэорАкатэ вы увидели,
καὶ кЭ кАй и τὸν тОн тОн λόγον лОгон лОгон слово αὐτοῦ аутУ аутУ Его οὐκ ук ук не ἔχετε Эхэтэ Эхэтэ имеете ἐν эн эн в ὑμῖν гимИн гюмИн вас μένοντα, мЭнонта мЭнонта остающееся, ὅτι гОти гОти потому что ὃν гОн гОн Которого ἀπέστειλεν апЭстилэн апЭстэйлэн послал ἐκεῖνος экИнос экЭйнос Тот τούτῳ тУто тУто Этому ὑμεῖς гимИс гюмЭйс вы οὐ у у не πιστεύετε. пистЭуэтэ пистЭуэтэ верите.
ἐραυνᾶτε эраунАтэ эраунАтэ Изучаете τὰς тАс тАс γραφάς, графАс графАс Писания, ὅτι гОти гОти потому что ὑμεῖς гимИс гюмЭйс вы δοκεῖτε докИтэ докЭйтэ полагаете ἐν эн эн в αὐταῖς аутЭс аутАйс них ζωὴν дзоИн дзоЭн жизнь αἰώνιον эОнион айОнион вечную ἔχειν· Эхин Эхэйн иметь; καὶ кЭ кАй и ἐκεῖναί экИнЭ экЭйнАй те εἰσιν исин эйсин есть αἱ гэ гай μαρτυροῦσαι мартирУсэ мартюрУсай свидетельствующие περὶ пэрИ пэрИ обо ἐμοῦ· эмУ эмУ Мне;
καὶ кЭ кАй и οὐ у у не θέλετε фЭлэтэ тхЭлэтэ желаете ἐλθεῖν элфИн элтхЭйн прийти πρός прОс прОс ко με мэ мэ Мне ἵνα гИна гИна чтобы ζωὴν дзоИн дзоЭн жизнь ἔχητε. Эхитэ Эхэтэ вы имели.
Δόξαν дОксан дОксан Славу παρὰ парА парА у ἀνθρώπων анфрОпон антхрОпон людей οὐ у у не λαμβάνω, ламвАно ламбАно принимаю,
ἀλλὰ аллА аллА но ἔγνωκα Эгнока Эгнока Я узнал ὑμᾶς гимАс гюмАс вас ὅτι гОти гОти что τὴν тИн тЭн ἀγάπην агАпин агАпэн любовь τοῦ тУ тУ θεοῦ фэУ тхэУ [к] Богу οὐκ ук ук не ἔχετε Эхэтэ Эхэтэ имеете ἐν эн эн в ἑαυτοῖς. гэаутИс гэаутОйс себе.
ἐγὼ эгО эгО Я ἐλήλυθα элИлифа элЭлютха пришёл ἐν эн эн в τῷ тО тО ὀνόματι онОмати онОмати имени τοῦ тУ тУ πατρός патрОс патрОс Отца μου му му Моего καὶ кЭ кАй и οὐ у у не λαμβάνετέ ламвАнэтЭ ламбАнэтЭ принимайте με· мэ мэ Меня; ἐὰν эАн эАн если ἄλλος Аллос Аллос другой ἔλθῃ Элфи Элтхэ придёт ἐν эн эн в τῷ тО тО ὀνόματι онОмати онОмати имени τῷ тО тО ἰδίῳ, идИо идИо собственном, ἐκεῖνον экИнон экЭйнон того λήμψεσθε. лИмпсэсфэ лЭмпсэстхэ при́мете.
πῶς пОс пОс Как δύνασθε дИнасфэ дЮнастхэ можете ὑμεῖς гимИс гюмЭйс вы πιστεῦσαι, пистЭусэ пистэусай поверить, δόξαν дОксан дОксан славу παρὰ парА парА от ἀλλήλων аллИлон аллЭлон друг друга λαμβάνοντες ламвАнонтэс ламбАнонтэс принимающие καὶ кЭ кАй а τὴν тИн тЭн δόξαν дОксан дОксан славу τὴν тИн тЭн παρὰ парА парА от τοῦ тУ тУ μόνου мОну мОну единого θεοῦ фэУ тхэУ Бога οὐ у у не ζητεῖτε; дзитИтэ дзэтЭйтэ ищите?
μὴ мИ мЭ Не δοκεῖτε докИтэ докЭйтэ полагаете ὅτι гОти гОти что ἐγὼ эгО эгО Я κατηγορήσω катигорИсо катэгорЭсо буду обвинять ὑμῶν гимОн гюмОн вас πρὸς прОс прОс у τὸν тОн тОн πατέρα· патЭра патЭра Отца; ἔστιν Эстин Эстин есть го го κατηγορῶν катигорОн катэгорОн обвиняющий ὑμῶν гимОн гюмОн вас Μωϋσῆς, моисИс моюсЭс Моисей, εἰς ис эйс на ὃν гОн гОн которого ὑμεῖς гимИс гюмЭйс вы ἠλπίκατε. илпИкатэ элпИкатэ понадеялись.
εἰ и эй Если γὰρ гАр гАр ведь ἐπιστεύετε эпистЭуэтэ эпистЭуэтэ вы поверили [бы] Μωϋσεῖ, моисИ моюсЭй Моисею, ἐπιστεύετε эпистЭуэтэ эпистЭуэтэ вы поверили [бы] ἂν Ан Ан ἐμοί, эмИ эмОй Мне, περὶ пэрИ пэрИ о γὰρ гАр гАр ведь ἐμοῦ эмУ эмУ Мне ἐκεῖνος экИнос экЭйнос тот ἔγραψεν. Эграпсэн Эграпсэн написал.
εἰ и эй Если δὲ дЭ дЭ же τοῖς тИс тОйс ἐκείνου экИну экЭйну того γράμμασιν грАммасин грАммасин буквам οὐ у у не πιστεύετε, пистЭуэтэ пистЭуэтэ верите, πῶς пОс пОс как τοῖς тИс тОйс ἐμοῖς эмИс эмОйс Моим ῥήμασιν рИмасин рЭмасин словам πιστεύσετε; пистЭусэтэ пистЭусэтэ будете верить?
Цитата из Библии каждое утро: t.me/azbyka