Книга пророка Захарии гл.4

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Καὶ кЭ кАй И ἐπέστρεψεν эпЭстрэпсэн эпЭстрэпсэн возвратился го го ἄγγελος Ангэлос Ангэлос ангел го го λαλῶν лалОн лалОн говорящий ἐν эн эн со ἐμοὶ эмИ эмОй мной καὶ кЭ кАй и ἐξήγειρέν эксИгирЭн эксЭгэйрЭн пробудил με мэ мэ меня ὃν гОн гОн каким τρόπον трОпон трОпон образом ὅταν гОтан гОтан когда ἐξεγερθῇ эксэгэрфИ эксэгэртхЭ пробуждают ἄνθρωπος Анфропос Антхропос человека ἐξ экс экс от ὕπνου гИпну гЮпну сна αὐτοῦ аутУ аутУ его
καὶ кЭ кАй и εἶπεν Ипэн Эйпэн он сказал πρός прОс прОс ко με мэ мэ мне: Τί тИ тИ Что σύ сИ сЮ ты βλέπεις влЭпис блЭпэйс видишь? καὶ кЭ кАй И εἶπα Ипа Эйпа [я] сказал: Ἑώρακα гэОрака гэОрака Я увидел καὶ кЭ кАй и ἰδοὺ идУ идУ вот λυχνία лихнИа люхнИа светильник χρυσῆ хрисИ хрюсЭ золотой ὅλη, гОли гОлэ весь, καὶ кЭ кАй и τὸ тО тО λαμπάδιον лампАдион лампАдион чашечка для елея ἐπάνω эпАно эпАно наверху αὐτῆς, аутИс аутЭс его, καὶ кЭ кАй и ἑπτὰ гэптА гэптА семь λύχνοι лИхни лЮхной светильников ἐπάνω эпАно эпАно наверху αὐτῆς, аутИс аутЭс его, καὶ кЭ кАй и ἑπτὰ гэптА гэптА семь ἐπαρυστρίδες эпаристрИдэс эпарюстрИдэс трубочек для ма́сла τοῖς тИс тОйс λύχνοις лИхнис лЮхнойс лампад τοῖς тИс тОйс которые ἐπάνω эпАно эпАно наверху αὐτῆς· аутИс аутЭс его;
καὶ кЭ кАй и δύο дИо дЮо две ἐλαῖαι элЭэ элАйай оливы ἐπάνω эпАно эпАно наверху αὐτῆς, аутИс аутЭс его, μία мИа мИа одна ἐκ эк эк с δεξιῶν дэксиОн дэксиОн правой [стороны́] τοῦ тУ тУ λαμπαδίου лампадИу лампадИу чашечки для елея καὶ кЭ кАй и μία мИа мИа одна ἐξ экс экс с εὐωνύμων. эуонИмон эуонЮмон левой [стороны́].
καὶ кЭ кАй И ἐπηρώτησα эпирОтиса эпэрОтэса я спросил καὶ кЭ кАй и εἶπον Ипон Эйпон сказал πρὸς прОс прОс к τὸν тОн тОн ἄγγελον Ангэлон Ангэлон ангелу τὸν тОн тОн λαλοῦντα лалУнта лалУнта говорящему ἐν эн эн со ἐμοὶ эмИ эмОй мной λέγων лЭгон лЭгон говоря: Τί тИ тИ Что́ ἐστιν эстин эстин есть ταῦτα, тАута таута эти, κύριε кИриэ кЮриэ господин?
καὶ кЭ кАй И ἀπεκρίθη апэкрИфи апэкрИтхэ ответил го го ἄγγελος Ангэлос Ангэлос ангел го го λαλῶν лалОн лалОн говорящий ἐν эн эн ἐμοὶ эмИ эмОй мне καὶ кЭ кАй и εἶπεν Ипэн Эйпэн сказал πρός прОс прОс ко με мэ мэ мне: Οὐ у у [Разве] не γινώσκεις гинОскис гинОскэйс знаешь τί тИ тИ что́ ἐστιν эстин эстин есть ταῦτα тАута таута эти? καὶ кЭ кАй И εἶπα Ипа Эйпа [я] сказал: Οὐχί, ухИ ухИ Нет, κύριε. кИриэ кЮриэ господин.
καὶ кЭ кАй И ἀπεκρίθη апэкрИфи апэкрИтхэ он ответил καὶ кЭ кАй и εἶπεν Ипэн Эйпэн сказал πρός прОс прОс ко με мэ мэ мне λέγων лЭгон лЭгон говоря: Οὗτος гУтос гУтос Это го го λόγος лОгос лОгос слово κυρίου кирИу кюрИу Го́спода πρὸς прОс прОс к Ζοροβαβελ дзоровавэл дзоробабэл Зоровавелю λέγων лЭгон лЭгон говорящее: Οὐκ ук ук Не ἐν эн эн в δυνάμει динАми дюнАмэй силе μεγάλῃ мэгАли мэгАлэ великой οὐδὲ удЭ удЭ и не ἐν эн эн в ἰσχύι, исхИи исхЮи могуществе, ἀλλ᾽ алл алл но И Э скорее ἐν эн эн в πνεύματί пнЭуматИ пнЭуматИ Духе μου, му му Моём, λέγει лЭги лЭгэй говорит κύριος кИриос кЮриос Господь παντοκράτωρ. пантокрАтор пантокрАтор Вседержитель.
τίς тИс тИс Какая εἶ И Эй есть σύ, сИ сЮ ты, τὸ тО тО ὄρος Орос Орос гора τὸ тО тО μέγα, мЭга мЭга великая, πρὸ прО прО перед προσώπου просОпу просОпу лицом Ζοροβαβελ дзоровавэл дзоробабэл Зоровавеля τοῦ тУ тУ κατορθῶσαι каторфОсэ катортхОсай воздвигнутая καὶ кЭ кАй а ἐξοίσω эксИсо эксОйсо Я произведу τὸν тОн тОн λίθον лИфон лИтхон камень τῆς тИс тЭс κληρονομίας клирономИас клэрономИас наследства ἰσότητα исОтита исОтэта равный χάριτος хАритос хАритос благодати χάριτα хАрита хАрита [из] благодати αὐτῆς. аутИс аутЭс её.
καὶ кЭ кАй И ἐγένετο эгЭнэто эгЭнэто сделалось λόγος лОгос лОгос слово κυρίου кирИу кюрИу Го́спода πρός прОс прОс ко με мэ мэ мне λέγων лЭгон лЭгон говоря:
Αἱ гэ гай χεῖρες хИрэс хЭйрэс Ру́ки Ζοροβαβελ дзоровавэл дзоробабэл Зоровавеля ἐθεμελίωσαν эфэмэлИосан этхэмэлИосан положили основание τὸν тОн тОн οἶκον Икон Ойкон дому τοῦτον, тУтон тУтон этому, καὶ кЭ кАй и αἱ гэ гай χεῖρες хИрэс хЭйрэс ру́ки αὐτοῦ аутУ аутУ его ἐπιτελέσουσιν эпитэлЭсусин эпитэлЭсусин окончат αὐτόν, аутОн аутОн его, καὶ кЭ кАй и ἐπιγνώσῃ эпигнОси эпигнОсэ узнаешь διότι диОти диОти поэтому, что κύριος кИриос кЮриос Господь παντοκράτωρ пантокрАтор пантокрАтор Вседержитель ἐξαπέσταλκέν эксапЭсталкЭн эксапЭсталкЭн послал με мэ мэ Меня πρὸς прОс прОс к σέ. сЭ сЭ тебе.
διότι диОти диОти Потому что τίς тИс тИс кто ἐξουδένωσεν эксудЭносэн эксудЭносэн считает маловажным εἰς ис эйс ἡμέρας гимЭрас гэмЭрас [эти] дни μικράς микрАс микрАс малые? καὶ кЭ кАй и χαροῦνται харУнтэ харУнтай возрадуются καὶ кЭ кАй и ὄψονται Опсонтэ Опсонтай увидят τὸν тОн тОн λίθον лИфон лИтхон отвес τὸν тОн тОн κασσιτέρινον касситЭринон касситЭринон оловянный ἐν эн эн в χειρὶ хирИ хэйрИ руке Ζοροβαβελ. дзоровавэл дзоробабэл Зоровавеля. ἑπτὰ гэптА гэптА Семь οὗτοι гУти гУтой этих ὀφθαλμοὶ оффалмИ офтхалмОй глаз κυρίου кирИу кюрИу Го́спода εἰσὶν исИн эйсИн есть οἱ ги гой которые ἐπιβλέποντες эпивлЭпонтэс эпиблЭпонтэс взирают ἐπὶ эпИ эпИ на πᾶσαν пАсан пАсан всю τὴν тИн тЭн γῆν. гИн гЭн землю.
καὶ кЭ кАй И ἀπεκρίθην апэкрИфин апэкрИтхэн я ответил καὶ кЭ кАй и εἶπα Ипа Эйпа [я] сказал πρὸς прОс прОс к αὐτόν аутОн аутОн нему: Τί тИ тИ Что́ [есть] αἱ гэ гай δύο дИо дЮо две ἐλαῖαι элЭэ элАйай оливы αὗται гАутэ гаутай эти αἱ гэ гай которые ἐκ эк эк с δεξιῶν дэксиОн дэксиОн правой [стороны́] τῆς тИс тЭс λυχνίας лихнИас люхнИас светильника καὶ кЭ кАй и ἐξ экс экс с εὐωνύμων эуонИмон эуонЮмон левой [стороны́]?
καὶ кЭ кАй И ἐπηρώτησα эпирОтиса эпэрОтэса я спросил ἐκ эк эк во δευτέρου дэутЭру дэутЭру второй [раз] καὶ кЭ кАй и εἶπα Ипа Эйпа [я] сказал πρὸς прОс прОс к αὐτόν аутОн аутОн нему: Τί тИ тИ Что́ [есть] οἱ ги гой δύο дИо дЮо две κλάδοι клАди клАдой ветви τῶν тОн тОн ἐλαιῶν элэОн элайОн олив οἱ ги гой которые ἐν эн эн в ταῖς тЭс тАйс χερσὶν хэрсИн хэрсИн руках τῶν тОн тОн δύο дИо дЮо двух μυξωτήρων миксотИрон мюксотЭрон трубочек τῶν тОн тОн χρυσῶν хрисОн хрюсОн золотых τῶν тОн тОн [из] которых ἐπιχεόντων эпихэОнтон эпихэОнтон изливается καὶ кЭ кАй и ἐπαναγόντων эпанагОнтон эпанагОнтон возвращается τὰς тАс тАс ἐπαρυστρίδας эпаристрИдас эпарюстрИдас масло воро́нок τὰς тАс тАс χρυσᾶς хрисАс хрюсАс золотых?
καὶ кЭ кАй И εἶπεν Ипэн Эйпэн он сказал πρός прОс прОс ко με мэ мэ мне: Οὐκ ук ук [Разве] не οἶδας Идас Ойдас знаешь τί тИ тИ что́ ἐστιν эстин эстин есть ταῦτα тАута таута эти? καὶ кЭ кАй И εἶπα Ипа Эйпа [я] сказал: Οὐχί, ухИ ухИ Нет, κύριε. кИриэ кЮриэ господин.
καὶ кЭ кАй И εἶπεν Ипэн Эйпэн он сказал: Οὗτοι гУти гУтой Эти οἱ ги гой δύο дИо дЮо два υἱοὶ гиИ гюйОй сына τῆς тИс тЭс πιότητος пиОтитос пиОтэтос тучности παρεστήκασιν парэстИкасин парэстЭкасин стоящие около τῷ тО тО κυρίῳ кирИо кюрИо Го́спода πάσης пАсис пАсэс всей τῆς тИс тЭс γῆς. гИс гЭс земли́.
Цитата из Библии каждое утро: t.me/azbyka