Ве́тхий Заве́т:Быт.
Исх.
Лев.
Чис.
Втор.
Руф.
1Ездр.
Тов.
Иудиф.
Есф.
Еккл.
Песн.
Ис.
Плч.
ПослИер.
Вар.
Дан.
Ос.
Иоил.
Ам.
Авд.
Ион.
Мих.
Наум.
Авв.
Соф.
Аг.
Зах.
Мал.
Но́вый Заве́т:Мф.
Мк.
Лк.
Ин.
Деян.
Иак.
1Пет.
2Пет.
1Ин.
2Ин.
3Ин.
Иуд.
Рим.
1Кор.
2Кор.
Гал.
Еф.
Флп.
Кол.
1Фес.
2Фес.
1Тим.
2Тим.
Тит.
Флм.
Евр.
Откр.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 |
| 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
Но́вый Заве́т:Мф.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 |
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
Ορασις,
гОрасис
гОрасис
Виде́ние,
ἣν
гИн
гЭн
которое
εἶδεν
Идэн
Эйдэн
увидел
Ησαιας
исэас
эсайас
Исаия
υἱὸς
гиОс
гюйОс
сын
Αμως,
амос
амос
Амоса,
ἣν
гИн
гЭн
которое
εἶδεν
Идэн
Эйдэн
увидел
κατὰ
катА
катА
против
τῆς
тИс
тЭс
Ιουδαίας
иудЭас
иудАйас
Иудеи
καὶ
кЭ
кАй
и
κατὰ
катА
катА
против
Ιερουσαλημ
иэрусалим
иэрусалэм
Иерусалима
ἐν
эн
эн
при
βασιλείᾳ
василИа
басилЭйа
царстве
Οζιου
одзиу
одзиу
Озии
καὶ
кЭ
кАй
и
Ιωαθαμ
иоафам
иоатхам
Иоафама
καὶ
кЭ
кАй
и
Αχαζ
ахадз
ахадз
Ахаза
καὶ
кЭ
кАй
и
Εζεκιου,
эдзэкиу
эдзэкиу
Езекии,
οἳ
гИ
гОй
которые
ἐβασίλευσαν
эвасИлэусан
эбасИлэусан
воцарились [над]
τῆς
тИс
тЭс
Ιουδαίας.
иудЭас
иудАйас
Иудеей.
Ἄκουε,
Акуэ
Акуэ
Слушай,
οὐρανέ,
уранЭ
уранЭ
небо,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐνωτίζου,
энотИдзу
энотИдзу
внимай,
γῆ,
гИ
гЭ
земля,
ὅτι
гОти
гОти
потому, что
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
ἐλάλησεν·
элАлисэн
элАлэсэн
сказал;
υἱοὺς
гиУс
гюйУс
сыновей
ἐγέννησα
эгЭнниса
эгЭннэса
породил
καὶ
кЭ
кАй
и
ὕψωσα,
гИпсоса
гЮпсоса
возвысил,
αὐτοὶ
аутИ
аутОй
они
δέ
дЭ
дЭ
же
με
мэ
мэ
Меня
ἠθέτησαν.
ифЭтисан
этхЭтэсан
отвергли.
ἔγνω
Эгно
Эгно
Узнал
βοῦς
вУс
бУс
бык
τὸν
тОн
тОн
κτησάμενον
ктисАмэнон
ктэсАмэнон
приобретшего [его]
καὶ
кЭ
кАй
и
ὄνος
Онос
Онос
осёл
τὴν
тИн
тЭн
φάτνην
фАтнин
фАтнэн
ясли
τοῦ
тУ
тУ
κυρίου
кирИу
кюрИу
господина
αὐτοῦ·
аутУ
аутУ
его;
Ισραηλ
исраил
исраэл
Израиль
δέ
дЭ
дЭ
же
με
мэ
мэ
Меня
οὐκ
ук
ук
не
ἔγνω,
Эгно
Эгно
узнал,
καὶ
кЭ
кАй
и
ὁ
го
го
λαός
лаОс
лаОс
народ
με
мэ
мэ
Меня
οὐ
у
у
не
συνῆκεν.
синИкэн
сюнЭкэн
понял.
οὐαὶ
уЭ
уАй
Увы
ἔθνος
Эфнос
Этхнос
народ
ἁμαρτωλόν,
гамартолОн
гамартолОн
грешный,
λαὸς
лаОс
лаОс
народ
πλήρης
плИрис
плЭрэс
полный
ἁμαρτιῶν,
гамартиОн
гамартиОн
грехов,
σπέρμα
спЭрма
спЭрма
семя
πονηρόν,
понирОн
понэрОн
злое,
υἱοὶ
гиИ
гюйОй
сыновья́
ἄνομοι·
Аноми
Аномой
беззаконные;
ἐγκατελίπατε
энкатэлИпатэ
энкатэлИпатэ
оставили
τὸν
тОн
тОн
κύριον
кИрион
кЮрион
Го́спода
καὶ
кЭ
кАй
и
παρωργίσατε
пароргИсатэ
пароргИсатэ
прогневили
τὸν
тОн
тОн
ἄγιον
гАгион
гАгион
святое
τοῦ
тУ
тУ
Ισραηλ.
исраил
исраэл
Израиля.
τί
тИ
тИ
Чего
ἔτι
Эти
Эти
ещё
πληγῆτε
плигИтэ
плэгЭтэ
ударяетесь
προστιθέντες
простифЭнтэс
проститхЭнтэс
прибавляющие
ἀνομίαν
аномИан
аномИан
беззаконие
πᾶσα
пАса
пАса
всякая
κεφαλὴ
кэфалИ
кэфалЭ
голова
εἰς
ис
эйс
в
πόνον
пОнон
пОнон
труд
καὶ
кЭ
кАй
и
πᾶσα
пАса
пАса
всякое
καρδία
кардИа
кардИа
сердце
εἰς
ис
эйс
в
λύπην.
лИпин
лЮпэн
печаль.
ἀπὸ
апО
апО
От
ποδῶν
подОн
подОн
ног
ἕως
гЭос
гЭос
до
κεφαλῆς
кэфалИс
кэфалЭс
головы́
οὔτε
Утэ
Оутэ
и не
τραῦμα
трАума
траума
рана
οὔτε
Утэ
Оутэ
и не
μώλωψ
мОлопс
мОлопс
язва
οὔτε
Утэ
Оутэ
и не
πληγὴ
плигИ
плэгЭ
удар
φλεγμαίνουσα,
флэгмЭнуса
флэгмАйнуса
воспалившийся,
οὐκ
ук
ук
не
ἔστιν
Эстин
Эстин
есть
μάλαγμα
мАлагма
мАлагма
пластырь
ἐπιθεῖναι
эпифИнэ
эпитхЭйнай
наложить
οὔτε
Утэ
Оутэ
и не
ἔλαιον
Элэон
Элайон
масло
οὔτε
Утэ
Оутэ
и не
καταδέσμους.
катадЭсмус
катадЭсмус
повязки.
ἡ
ги
гэ
γῆ
гИ
гЭ
Земля
ὑμῶν
гимОн
гюмОн
ваша
ἔρημος,
Эримос
Эрэмос
пустынна,
αἱ
гэ
гай
πόλεις
пОлис
пОлэйс
города́
ὑμῶν
гимОн
гюмОн
ваши
πυρίκαυστοι·
пирИкаусти
пюрИкаустой
обгоревшие;
τὴν
тИн
тЭн
χώραν
хОран
хОран
страну
ὑμῶν
гимОн
гюмОн
вашу
ἐνώπιον
энОпион
энОпион
перед
ὑμῶν
гимОн
гюмОн
вами
ἀλλότριοι
аллОтрии
аллОтриой
иноплеменные
κατεσθίουσιν
катэсфИусин
катэстхИусин
поедают
αὐτήν,
аутИн
аутЭн
её,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἠρήμωται
ирИмотэ
эрЭмотай
опустошена
κατεστραμμένη
катэстраммЭни
катэстраммЭнэ
опрокинутая
ὑπὸ
гипО
гюпО
под
λαῶν
лаОн
лаОн
народами
ἀλλοτρίων.
аллотрИон
аллотрИон
чужаков.
ἐγκαταλειφθήσεται
энкаталиффИсэтэ
энкаталэйфтхЭсэтай
Останется
ἡ
ги
гэ
θυγάτηρ
фигАтир
тхюгАтэр
дочь
Σιων
сион
сион
Сиона
ὡς
гос
гос
как
σκηνὴ
скинИ
скэнЭ
шатёр
ἐν
эн
эн
в
ἀμπελῶνι
ампэлОни
ампэлОни
винограднике
καὶ
кЭ
кАй
и
ὡς
гос
гос
как
ὀπωροφυλάκιον
опорофилАкион
опорофюлАкион
амбар
ἐν
эн
эн
в
σικυηράτῳ,
сикиирАто
сикюэрАто
огороде,
ὡς
гос
гос
как
πόλις
пОлис
пОлис
город
πολιορκουμένη·
полиоркумЭни
полиоркумЭнэ
осаждённый;
καὶ
кЭ
кАй
и
εἰ
и
эй
если [бы]
μὴ
мИ
мЭ
не
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
σαβαωθ
саваоф
сабаотх
Саваоф
ἐγκατέλιπεν
энкатЭлипэн
энкатЭлипэн
оставил
ἡμῖν
гимИн
гэмИн
нам
σπέρμα,
спЭрма
спЭрма
семя,
ὡς
гос
гос
как
Σοδομα
содома
содома
Содом
ἂν
Ан
Ан
уже́
ἐγενήθημεν
эгэнИфимэн
эгэнЭтхэмэн
мы были сделаны
καὶ
кЭ
кАй
и
ὡς
гос
гос
как
Γομορρα
гоморра
гоморра
Гоморра
ἂν
Ан
Ан
уже́
ὡμοιώθημεν.
гомиОфимэн
гомойОтхэмэн
мы были [бы] уподоблены.
Ἀκούσατε
акУсатэ
акУсатэ
Послушайте
λόγον
лОгон
лОгон
слово
κυρίου,
кирИу
кюрИу
Го́спода,
ἄρχοντες
Архонтэс
Архонтэс
начальники
Σοδομων·
содомон
содомон
Содома;
προσέχετε
просЭхэтэ
просЭхэтэ
удерживайте
νόμον
нОмон
нОмон
Закон
θεοῦ,
фэУ
тхэУ
Бога,
λαὸς
лаОс
лаОс
народ
Γομορρας.
гоморрас
гоморрас
Гоморры.
τί
тИ
тИ
Что́ [есть]
μοι
ми
мой
Мне
πλῆθος
плИфос
плЭтхос
множество
τῶν
тОн
тОн
θυσιῶν
фисиОн
тхюсиОн
жертв
ὑμῶν
гимОн
гюмОн
ваших
λέγει
лЭги
лЭгэй
говорит
κύριος·
кИриос
кЮриос
Господь;
πλήρης
плИрис
плЭрэс
полный
εἰμὶ
имИ
эймИ
Я есть
ὁλοκαυτωμάτων
голокаутомАтон
голокаутомАтон
всесожжений
κριῶν
криОн
криОн
баранов
καὶ
кЭ
кАй
и
στέαρ
стЭар
стЭар
жир
ἀρνῶν
арнОн
арнОн
овец
καὶ
кЭ
кАй
и
αἷμα
гЭма
гАйма
кровь
ταύρων
тАурон
тАурон
быков
καὶ
кЭ
кАй
и
τράγων
трАгон
трАгон
козлов
οὐ
у
у
не
βούλομαι,
вУломэ
бУломай
хочу,
οὐδ᾽
уд
уд
даже не
ἐὰν
эАн
эАн
если
ἔρχησθε
Эрхисфэ
Эрхэстхэ
придёте
ὀφθῆναί
оффИнЭ
офтхЭнАй
явиться
μοι.
ми
мой
Мне.
τίς
тИс
тИс
Кто
γὰρ
гАр
гАр
ведь
ἐξεζήτησεν
эксэдзИтисэн
эксэдзЭтэсэн
взыскал
ταῦτα
тАута
таута
эти
ἐκ
эк
эк
из
τῶν
тОн
тОн
χειρῶν
хирОн
хэйрОн
рук
ὑμῶν
гимОн
гюмОн
ваших
πατεῖν
патИн
патЭйн
топтать
τὴν
тИн
тЭн
αὐλήν
аулИн
аулЭн
двор
μου
му
му
Мой
οὐ
у
у
не
προσθήσεσθε·
просфИсэсфэ
простхЭсэстхэ
прило́жите;
ἐὰν
эАн
эАн
если
φέρητε
фЭритэ
фЭрэтэ
вы приносили
σεμίδαλιν,
сэмИдалин
сэмИдалин
муку́,
μάταιον·
мАтэон
мАтайон
напрасный;
θυμίαμα
фимИама
тхюмИама
фимиам
βδέλυγμά
вдЭлигмА
бдЭлюгмА
мерзость
μοί
мИ
мОй
Мне
ἐστιν·
эстин
эстин
есть;
τὰς
тАс
тАс
νουμηνίας
нуминИас
нумэнИас
новомесячья
ὑμῶν
гимОн
гюмОн
ваши
καὶ
кЭ
кАй
и
τὰ
тА
тА
σάββατα
сАввата
сАббата
субботы
καὶ
кЭ
кАй
и
ἡμέραν
гимЭран
гэмЭран
день
μεγάλην
мэгАлин
мэгАлэн
великий
οὐκ
ук
ук
не
ἀνέχομαι·
анЭхомэ
анЭхомай
потерплю;
νηστείαν
нистИан
нэстЭйан
пост
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀργίαν
аргИан
аргИан
отдых
καὶ
кЭ
кАй
и
τὰς
тАс
тАс
νουμηνίας
нуминИас
нумэнИас
новомесячья
ὑμῶν
гимОн
гюмОн
ваши
καὶ
кЭ
кАй
и
τὰς
тАс
тАс
ἑορτὰς
гэортАс
гэортАс
праздники
ὑμῶν
гимОн
гюмОн
ваши
μισεῖ
мисИ
мисЭй
ненавидит
ἡ
ги
гэ
ψυχή
психИ
псюхЭ
душа́
μου·
му
му
Моя;
ἐγενήθητέ
эгэнИфитЭ
эгэнЭтхэтЭ
вы были сделаны
μοι
ми
мой
Мне
εἰς
ис
эйс
в
πλησμονήν,
плисмонИн
плэсмонЭн
пресыщение,
οὐκέτι
укЭти
укЭти
уже́ не
ἀνήσω
анИсо
анЭсо
стерплю
τὰς
тАс
тАс
ἁμαρτίας
гамартИас
гамартИас
грехи
ὑμῶν.
гимОн
гюмОн
ваши.
ὅταν
гОтан
гОтан
Когда
τὰς
тАс
тАс
χεῖρας
хИрас
хЭйрас
ру́ки
ἐκτείνητε
эктИнитэ
эктЭйнэтэ
прострёте
πρός
прОс
прОс
ко
με,
мэ
мэ
Мне,
ἀποστρέψω
апострЭпсо
апострЭпсо
отведу
τοὺς
тУс
тУс
ὀφθαλμούς
оффалмУс
офтхалмУс
глаза́
μου
му
му
Мои
ἀφ᾽
аф
аф
от
ὑμῶν,
гимОн
гюмОн
вас,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐὰν
эАн
эАн
если
πληθύνητε
плифИнитэ
плэтхЮнэтэ
увеличите
τὴν
тИн
тЭн
δέησιν,
дЭисин
дЭэсин
моление,
οὐκ
ук
ук
не
εἰσακούσομαι
исакУсомэ
эйсакУсомай
услышу
ὑμῶν·
гимОн
гюмОн
вас;
αἱ
гэ
гай
γὰρ
гАр
гАр
ведь
χεῖρες
хИрэс
хЭйрэс
ру́ки
ὑμῶν
гимОн
гюмОн
ваши
αἵματος
гЭматос
гАйматос
крови́
πλήρεις.
плИрис
плЭрэйс
полные.
λούσασθε,
лУсасфэ
лУсастхэ
Омойтесь,
καθαροὶ
кафарИ
катхарОй
чистые
γένεσθε,
гЭнэсфэ
гЭнэстхэ
сделайтесь,
ἀφέλετε
афЭлэтэ
афЭлэтэ
сними́те
τὰς
тАс
тАс
πονηρίας
понирИас
понэрИас
зло
ἀπὸ
апО
апО
от
τῶν
тОн
тОн
ψυχῶν
психОн
псюхОн
душ
ὑμῶν
гимОн
гюмОн
ваших
ἀπέναντι
апЭнанти
апЭнанти
перед
τῶν
тОн
тОн
ὀφθαλμῶν
оффалмОн
офтхалмОн
глазами
μου,
му
му
Моими,
παύσασθε
пАусасфэ
пАусастхэ
сдержитесь
ἀπὸ
апО
апО
от
τῶν
тОн
тОн
πονηριῶν
понириОн
понэриОн
лукавств
ὑμῶν,
гимОн
гюмОн
ваших,
μάθετε
мАфэтэ
мАтхэтэ
научитесь
καλὸν
калОн
калОн
хорошее
ποιεῖν,
пиИн
пойЭйн
делать,
ἐκζητήσατε
экдзитИсатэ
экдзэтЭсатэ
взыщи́те
κρίσιν,
крИсин
крИсин
суд,
ῥύσασθε
рИсасфэ
рЮсастхэ
избавьте
ἀδικούμενον,
адикУмэнон
адикУмэнон
обижаемого,
κρίνατε
крИнатэ
крИнатэ
рассуди́те
ὀρφανῷ
орфанО
орфанО
сироте
καὶ
кЭ
кАй
и
δικαιώσατε
дикэОсатэ
дикайОсатэ
оправдайте
χήραν·
хИран
хЭран
вдову;
καὶ
кЭ
кАй
и
δεῦτε
дЭутэ
дэутэ
идите
καὶ
кЭ
кАй
и
διελεγχθῶμεν,
диэлэнхфОмэн
диэлэнхтхОмэн
будем судиться,
λέγει
лЭги
лЭгэй
говорит
κύριος,
кИриос
кЮриос
Господь,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐὰν
эАн
эАн
если
ὦσιν
Осин
Осин
были
αἱ
гэ
гай
ἁμαρτίαι
гамартИэ
гамартИай
грехи
ὑμῶν
гимОн
гюмОн
ваши
ὡς
гос
гос
как
φοινικοῦν,
финикУн
фойникУн
багрянец,
ὡς
гос
гос
как
χιόνα
хиОна
хиОна
снег
λευκανῶ,
лэуканО
лэуканО
убелю,
ἐὰν
эАн
эАн
если
δὲ
дЭ
дЭ
же
ὦσιν
Осин
Осин
были
ὡς
гос
гос
как
κόκκινον,
кОккинон
кОккинон
алое,
ὡς
гос
гос
как
ἔριον
Эрион
Эрион
шерсть
λευκανῶ.
лэуканО
лэуканО
убелю.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἐὰν
эАн
эАн
если
θέλητε
фЭлитэ
тхЭлэтэ
захотите
καὶ
кЭ
кАй
и
εἰσακούσητέ
исакУситЭ
эйсакУсэтЭ
услышите
μου,
му
му
Меня,
τὰ
тА
тА
ἀγαθὰ
агафА
агатхА
доброе
τῆς
тИс
тЭс
γῆς
гИс
гЭс
земли́
φάγεσθε·
фАгэсфэ
фАгэстхэ
будете есть;
ἐὰν
эАн
эАн
если
δὲ
дЭ
дЭ
же
μὴ
мИ
мЭ
не
θέλητε
фЭлитэ
тхЭлэтэ
захотите
μηδὲ
мидЭ
мэдЭ
и не
εἰσακούσητέ
исакУситЭ
эйсакУсэтЭ
услышите
μου,
му
му
Меня,
μάχαιρα
мАхэра
мАхайра
меч
ὑμᾶς
гимАс
гюмАс
вас
κατέδεται·
катЭдэтэ
катЭдэтай
пожрёт;
τὸ
тО
тО
γὰρ
гАр
гАр
ведь
στόμα
стОма
стОма
уста
κυρίου
кирИу
кюрИу
Го́спода
ἐλάλησεν
элАлисэн
элАлэсэн
произнесли
ταῦτα.
тАута
таута
это.
Πῶς
пОс
пОс
Как
ἐγένετο
эгЭнэто
эгЭнэто
сделался
πόρνη
пОрни
пОрнэ
блудница
πόλις
пОлис
пОлис
город
πιστὴ
пистИ
пистЭ
верный
Σιων,
сион
сион
Сион,
πλήρης
плИрис
плЭрэс
полный
κρίσεως,
крИсэос
крИсэос
приговора,
ἐν
эн
эн
в
ᾗ
гИ
гЭ
котором
δικαιοσύνη
дикэосИни
дикайосЮнэ
праведность
ἐκοιμήθη
экимИфи
экоймЭтхэ
спала
ἐν
эн
эн
в
αὐτῇ,
аутИ
аутЭ
нём,
νῦν
нИн
нЮн
теперь
δὲ
дЭ
дЭ
же
φονευταί.
фонэутЭ
фонэутАй
убийцы [в нём].
τὸ
тО
тО
ἀργύριον
аргИрион
аргЮрион
Серебро
ὑμῶν
гимОн
гюмОн
ваше
ἀδόκιμον·
адОкимон
адОкимон
негодное;
οἱ
ги
гой
κάπηλοί
кАпилИ
кАпэлОй
трактирщики
σου
су
су
твои
μίσγουσι
мИсгуси
мИсгуси
разбавляют
τὸν
тОн
тОн
οἶνον
Инон
Ойнон
вино
ὕδατι·
гИдати
гЮдати
водой;
οἱ
ги
гой
ἄρχοντές
АрхонтЭс
АрхонтЭс
начальники
σου
су
су
твои
ἀπειθοῦσιν,
апифУсин
апэйтхУсин
не покоряются,
κοινωνοὶ
кинонИ
койнонОй
сообщники
κλεπτῶν,
клэптОн
клэптОн
крадущих,
ἀγαπῶντες
агапОнтэс
агапОнтэс
любящие
δῶρα,
дОра
дОра
дары,
διώκοντες
диОконтэс
диОконтэс
преследующие
ἀνταπόδομα,
антапОдома
антапОдома
воздаяние,
ὀρφανοῖς
орфанИс
орфанОйс
не имущим
οὐ
у
у
не
κρίνοντες
крИнонтэс
крИнонтэс
судящие
καὶ
кЭ
кАй
и
κρίσιν
крИсин
крИсин
судом
χηρῶν
хирОн
хэрОн
вдов
οὐ
у
у
не
προσέχοντες.
просЭхонтэс
просЭхонтэс
занимающиеся.
διὰ
диА
диА
Из-за
τοῦτο
тУто
тУто
этого
τάδε
тАдэ
тАдэ
это
λέγει
лЭги
лЭгэй
говорит
ὁ
го
го
δεσπότης
дэспОтис
дэспОтэс
Владыка
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
σαβαωθ
саваоф
сабаотх
Саваоф:
Οὐαὶ
уЭ
уАй
Увы
οἱ
ги
гой
ἰσχύοντες
исхИонтэс
исхЮонтэс
сильные
Ισραηλ·
исраил
исраэл
Израиля;
οὐ
у
у
не
παύσεται
пАусэтэ
пАусэтай
прекратится
γάρ
гАр
гАр
ведь
μου
му
му
Мой
ὁ
го
го
θυμὸς
фимОс
тхюмОс
гнев
ἐν
эн
эн
на
τοῖς
тИс
тОйс
ὑπεναντίοις,
гипэнантИис
гюпэнантИойс
неприятелей,
καὶ
кЭ
кАй
и
κρίσιν
крИсин
крИсин
суд
ἐκ
эк
эк
из
τῶν
тОн
тОн
ἐχθρῶν
эхфрОн
эхтхрОн
врагов
μου
му
му
Моих
ποιήσω.
пиИсо
пойЭсо
Я сделаю.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἐπάξω
эпАксо
эпАксо
наведу
τὴν
тИн
тЭн
χεῖρά
хИрА
хЭйрА
руку
μου
му
му
Мою́
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
σὲ
сЭ
сЭ
тебя
καὶ
кЭ
кАй
и
πυρώσω
пирОсо
пюрОсо
очищу
σε
сэ
сэ
тебя
εἰς
ис
эйс
в
καθαρόν,
кафарОн
катхарОн
чистое,
τοὺς
тУс
тУс
δὲ
дЭ
дЭ
же
ἀπειθοῦντας
апифУнтас
апэйтхУнтас
не покоряющихся
ἀπολέσω
аполЭсо
аполЭсо
уничтожу
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀφελῶ
афэлО
афэлО
отниму
πάντας
пАнтас
пАнтас
всех
ἀνόμους
анОмус
анОмус
беззаконных
ἀπὸ
апО
апО
от
σοῦ
сУ
сУ
тебя
καὶ
кЭ
кАй
и
πάντας
пАнтас
пАнтас
всех
ὑπερηφάνους
гипэрифАнус
гюпэрэфАнус
надменных
ταπεινώσω.
тапинОсо
тапэйнОсо
смирю.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἐπιστήσω
эпистИсо
эпистЭсо
поставлю
τοὺς
тУс
тУс
κριτάς
критАс
критАс
судей
σου
су
су
твоих
ὡς
гос
гос
как
τὸ
тО
тО
πρότερον
прОтэрон
прОтэрон
прежде
καὶ
кЭ
кАй
и
τοὺς
тУс
тУс
συμβούλους
симвУлус
сюмбУлус
советников
σου
су
су
твоих
ὡς
гос
гос
как
τὸ
тО
тО
ἀπ᾽
ап
ап
от
ἀρχῆς·
архИс
архЭс
нача́ла;
καὶ
кЭ
кАй
и
μετὰ
мэтА
мэтА
после
ταῦτα
тАута
таута
этого
κληθήσῃ
клифИси
клэтхЭсэ
будешь назван:
Πόλις
пОлис
пОлис
Город
δικαιοσύνης,
дикэосИнис
дикайосЮнэс
праведности,
μητρόπολις
митрОполис
мэтрОполис
столица
πιστὴ
пистИ
пистЭ
верная
Σιων.
сион
сион
Сион.
μετὰ
мэтА
мэтА
С
γὰρ
гАр
гАр
ведь
κρίματος
крИматос
крИматос
судом
σωθήσεται
софИсэтэ
сотхЭсэтай
будет спасено
ἡ
ги
гэ
αἰχμαλωσία
эхмалосИа
айхмалосИа
пленение
αὐτῆς
аутИс
аутЭс
её
καὶ
кЭ
кАй
и
μετὰ
мэтА
мэтА
с
ἐλεημοσύνης·
элэимосИнис
элээмосЮнэс
милосердием;
καὶ
кЭ
кАй
и
συντριβήσονται
синтривИсонтэ
сюнтрибЭсонтай
истребятся
οἱ
ги
гой
ἄνομοι
Аноми
Аномой
беззаконные
καὶ
кЭ
кАй
и
οἱ
ги
гой
ἁμαρτωλοὶ
гамартолИ
гамартолОй
грешные
ἄμα,
гАма
гАма
вместе,
καὶ
кЭ
кАй
и
οἱ
ги
гой
ἐγκαταλείποντες
энкаталИпонтэс
энкаталЭйпонтэс
оставившие
τὸν
тОн
тОн
κύριον
кИрион
кЮрион
Го́спода
συντελεσθήσονται.
синтэлэсфИсонтэ
сюнтэлэстхЭсонтай
уничтожатся.
διότι
диОти
диОти
Потому что
αἰσχυνθήσονται
эсхинфИсонтэ
айсхюнтхЭсонтай
устыдятся
ἐπὶ
эпИ
эпИ
при
τοῖς
тИс
тОйс
εἰδώλοις
идОлис
эйдОлойс
идолах
αὐτῶν,
аутОн
аутОн
их,
ἃ
гА
гА
которых
αὐτοὶ
аутИ
аутОй
они
ἠβούλοντο,
ивУлонто
эбУлонто
пожелали,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐπῃσχύνθησαν
эписхИнфисан
эпэсхЮнтхэсан
постыдятся
ἐπὶ
эпИ
эпИ
при
τοῖς
тИс
тОйс
κήποις
кИпис
кЭпойс
садах
αὐτῶν,
аутОн
аутОн
их,
ἃ
гА
гА
которые
ἐπεθύμησαν·
эпэфИмисан
эпэтхЮмэсан
пожелали;
ἔσονται
Эсонтэ
Эсонтай
они будут
γὰρ
гАр
гАр
ведь
ὡς
гос
гос
как
τερέβινθος
тэрЭвинфос
тэрЭбинтхос
теребинт
ἀποβεβληκυῖα
аповэвликИа
апобэблэкюИа
сбросивший
τὰ
тА
тА
φύλλα
фИлла
фЮлла
листья
καὶ
кЭ
кАй
и
ὡς
гос
гос
как
παράδεισος
парАдисос
парАдэйсос
парк
ὕδωρ
гИдор
гЮдор
воду
μὴ
мИ
мЭ
не
ἔχων·
Эхон
Эхон
имеющий;
καὶ
кЭ
кАй
и
ἔσται
Эстэ
Эстай
будет
ἡ
ги
гэ
ἰσχὺς
исхИс
исхЮс
могущество
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
ὡς
гос
гос
как
καλάμη
калАми
калАмэ
солома
στιππύου
стиппИу
стиппЮу
обугленная
καὶ
кЭ
кАй
и
αἱ
гэ
гай
ἐργασίαι
эргасИэ
эргасИай
труды
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
ὡς
гос
гос
как
σπινθῆρες
спинфИрэс
спинтхЭрэс
искры
πυρός,
пирОс
пюрОс
огня,
καὶ
кЭ
кАй
и
κατακαυθήσονται
катакауфИсонтэ
катакаутхЭсонтай
сгорят
οἱ
ги
гой
ἄνομοι
Аноми
Аномой
беззаконные
καὶ
кЭ
кАй
и
οἱ
ги
гой
ἁμαρτωλοὶ
гамартолИ
гамартолОй
грешные
ἄμα,
гАма
гАма
вместе,
καὶ
кЭ
кАй
и
οὐκ
ук
ук
не
ἔσται
Эстэ
Эстай
будет
ὁ
го
го
σβέσων.
свЭсон
сбЭсон
гасящего.