Ве́тхий Заве́т:Быт.
Исх.
Лев.
Чис.
Втор.
Руф.
1Ездр.
Тов.
Иудиф.
Есф.
Еккл.
Песн.
Ис.
Плч.
ПослИер.
Вар.
Дан.
Ос.
Иоил.
Ам.
Авд.
Ион.
Мих.
Наум.
Авв.
Соф.
Аг.
Зах.
Мал.
Но́вый Заве́т:Мф.
Мк.
Лк.
Ин.
Деян.
Иак.
1Пет.
2Пет.
1Ин.
2Ин.
3Ин.
Иуд.
Рим.
1Кор.
2Кор.
Гал.
Еф.
Флп.
Кол.
1Фес.
2Фес.
1Тим.
2Тим.
Тит.
Флм.
Евр.
Откр.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 |
| 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
Но́вый Заве́т:Мф.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 |
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
Ἐὰν
эАн
эАн
Если
δὲ
дЭ
дЭ
же
θυσία
фисИа
тхюсИа
жертва
σωτηρίου
сотирИу
сотэрИу
спасения
τὸ
тО
тО
δῶρον
дОрон
дОрон
дар
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
τῷ
тО
тО
κυρίῳ,
кирИо
кюрИо
Господу,
ἐὰν
эАн
эАн
если
μὲν
мЭн
мЭн
ведь
ἐκ
эк
эк
из
τῶν
тОн
тОн
βοῶν
воОн
боОн
быков
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
προσαγάγῃ,
просагАги
просагАгэ
он подвёл,
ἐάν
эАн
эАн
если
τε
тэ
тэ
ἄρσεν
Арсэн
Арсэн
самец
ἐάν
эАн
эАн
или
τε
тэ
тэ
θῆλυ,
фИли
тхЭлю
самка,
ἄμωμον
Амомон
Амомон
[в жертву] безупречного
προσάξει
просАкси
просАксэй
[пусть] принесёт
αὐτὸ
аутО
аутО
его
ἐναντίον
энантИон
энантИон
перед
κυρίου.
кирИу
кюрИу
Господом.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἐπιθήσει
эпифИси
эпитхЭсэй
наложит
τὰς
тАс
тАс
χεῖρας
хИрас
хЭйрас
ру́ки
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τὴν
тИн
тЭн
κεφαλὴν
кэфалИн
кэфалЭн
голову
τοῦ
тУ
тУ
δώρου
дОру
дОру
дара
καὶ
кЭ
кАй
и
σφάξει
сфАкси
сфАксэй
заколет
αὐτὸ
аутО
аутО
его
παρὰ
парА
парА
у
τὰς
тАс
тАс
θύρας
фИрас
тхЮрас
дверей
τῆς
тИс
тЭс
σκηνῆς
скинИс
скэнЭс
скинии
τοῦ
тУ
тУ
μαρτυρίου,
мартирИу
мартюрИу
свидетельства,
καὶ
кЭ
кАй
и
προσχεοῦσιν
просхэУсин
просхэУсин
прольют
οἱ
ги
гой
υἱοὶ
гиИ
гюйОй
сыновья́
Ααρων
аарон
аарон
Аарона
οἱ
ги
гой
ἱερεῖς
гиэрИс
гиэрЭйс
священники
τὸ
тО
тО
αἷμα
гЭма
гАйма
кровь
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τὸ
тО
тО
θυσιαστήριον
фисиастИрион
тхюсиастЭрион
жертвенник
τῶν
тОн
тОн
ὁλοκαυτωμάτων
голокаутомАтон
голокаутомАтон
всесожжений
κύκλῳ.
кИкло
кЮкло
вокруг.
καὶ
кЭ
кАй
И
προσάξουσιν
просАксусин
просАксусин
принесёт
ἀπὸ
апО
апО
от
τῆς
тИс
тЭс
θυσίας
фисИас
тхюсИас
жертвы
τοῦ
тУ
тУ
σωτηρίου
сотирИу
сотэрИу
спасения
κάρπωμα
кАрпома
кАрпома
приношение
κυρίῳ,
кирИо
кюрИо
Господу,
τὸ
тО
тО
στέαρ
стЭар
стЭар
жир
τὸ
тО
тО
κατακαλύπτον
катакалИптон
катакалЮптон
покрывающий
τὴν
тИн
тЭн
κοιλίαν
килИан
койлИан
утробу
καὶ
кЭ
кАй
и
πᾶν
пАн
пАн
всякий
τὸ
тО
тО
στέαρ
стЭар
стЭар
жир
τὸ
тО
тО
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τῆς
тИс
тЭс
κοιλίας
килИас
койлИас
утробе
καὶ
кЭ
кАй
и
τοὺς
тУс
тУс
δύο
дИо
дЮо
две
νεφροὺς
нэфрУс
нэфрУс
почки
καὶ
кЭ
кАй
и
τὸ
тО
тО
στέαρ
стЭар
стЭар
жир
τὸ
тО
тО
ἐπ᾽
эп
эп
на
αὐτῶν
аутОн
аутОн
них
τὸ
тО
тО
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τῶν
тОн
тОн
μηρίων
мирИон
мэрИон
бёдрах
καὶ
кЭ
кАй
и
τὸν
тОн
тОн
λοβὸν
ловОн
лобОн
часть
τὸν
тОн
тОн
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τοῦ
тУ
тУ
ἥπατος
гИпатос
гЭпатос
печени
σὺν
сИн
сЮн
с
τοῖς
тИс
тОйс
νεφροῖς
нэфрИс
нэфрОйс
почками
περιελεῖ,
пэриэлИ
пэриэлЭй
снимет,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀνοίσουσιν
анИсусин
анОйсусин
вознесут
αὐτὰ
аутА
аутА
их
οἱ
ги
гой
υἱοὶ
гиИ
гюйОй
сыновья́
Ααρων
аарон
аарон
Аарона
οἱ
ги
гой
ἱερεῖς
гиэрИс
гиэрЭйс
священники
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τὸ
тО
тО
θυσιαστήριον
фисиастИрион
тхюсиастЭрион
жертвенник
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τὰ
тА
тА
ὁλοκαυτώματα
голокаутОмата
голокаутОмата
всесожжения
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τὰ
тА
тА
ξύλα
ксИла
ксЮла
дрова
τὰ
тА
тА
которые
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τοῦ
тУ
тУ
πυρὸς
пирОс
пюрОс
огне
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τοῦ
тУ
тУ
θυσιαστηρίου·
фисиастирИу
тхюсиастэрИу
жертвеннике;
κάρπωμα,
кАрпома
кАрпома
приношение,
ὀσμὴ
осмИ
осмЭ
запах
εὐωδίας
эуодИас
эуодИас
благоухания
κυρίῳ.
кирИо
кюрИо
Господу.
Ἐὰν
эАн
эАн
Если
δὲ
дЭ
дЭ
же
ἀπὸ
апО
апО
от
τῶν
тОн
тОн
προβάτων
провАтон
пробАтон
овец
τὸ
тО
тО
δῶρον
дОрон
дОрон
дар
αὐτοῦ,
аутУ
аутУ
его,
θυσίαν
фисИан
тхюсИан
жертву
σωτηρίου
сотирИу
сотэрИу
спасения
τῷ
тО
тО
κυρίῳ,
кирИо
кюрИо
Господу,
ἄρσεν
Арсэн
Арсэн
самец
ἢ
И
Э
или
θῆλυ,
фИли
тхЭлю
самка,
ἄμωμον
Амомон
Амомон
[в жертву] безупречного
προσοίσει
просИси
просОйсэй
[да] принесёт
αὐτό.
аутО
аутО
его.
ἐὰν
эАн
эАн
Если
ἄρνα
Арна
Арна
ягнёнка
προσαγάγῃ
просагАги
просагАгэ
он подвёл
τὸ
тО
тО
δῶρον
дОрон
дОрон
[в] дар
αὐτοῦ,
аутУ
аутУ
его,
προσάξει
просАкси
просАксэй
[пусть] принесёт
αὐτὸ
аутО
аутО
его
ἔναντι
Энанти
Энанти
перед
κυρίου
кирИу
кюрИу
Господом
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐπιθήσει
эпифИси
эпитхЭсэй
наложит
τὰς
тАс
тАс
χεῖρας
хИрас
хЭйрас
ру́ки
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τὴν
тИн
тЭн
κεφαλὴν
кэфалИн
кэфалЭн
голову
τοῦ
тУ
тУ
δώρου
дОру
дОру
дара
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
καὶ
кЭ
кАй
и
σφάξει
сфАкси
сфАксэй
заколет
αὐτὸ
аутО
аутО
его
παρὰ
парА
парА
у
τὰς
тАс
тАс
θύρας
фИрас
тхЮрас
дверей
τῆς
тИс
тЭс
σκηνῆς
скинИс
скэнЭс
скинии
τοῦ
тУ
тУ
μαρτυρίου,
мартирИу
мартюрИу
свидетельства,
καὶ
кЭ
кАй
и
προσχεοῦσιν
просхэУсин
просхэУсин
прольют
οἱ
ги
гой
υἱοὶ
гиИ
гюйОй
сыновья́
Ααρων
аарон
аарон
Аарона
οἱ
ги
гой
ἱερεῖς
гиэрИс
гиэрЭйс
священники
τὸ
тО
тО
αἷμα
гЭма
гАйма
кровь
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τὸ
тО
тО
θυσιαστήριον
фисиастИрион
тхюсиастЭрион
жертвенник
κύκλῳ.
кИкло
кЮкло
вокруг.
καὶ
кЭ
кАй
И
προσοίσει
просИси
просОйсэй
[да] принесёт
ἀπὸ
апО
апО
от
τῆς
тИс
тЭс
θυσίας
фисИас
тхюсИас
жертвы
τοῦ
тУ
тУ
σωτηρίου
сотирИу
сотэрИу
спасения
κάρπωμα
кАрпома
кАрпома
приношение
τῷ
тО
тО
θεῷ,
фэО
тхэО
Богу,
τὸ
тО
тО
στέαρ
стЭар
стЭар
жир
καὶ
кЭ
кАй
и
τὴν
тИн
тЭн
ὀσφὺν
осфИн
осфЮн
бедро
ἄμωμον
Амомон
Амомон
безупречного
σὺν
сИн
сЮн
с
ταῖς
тЭс
тАйс
ψόαις
псОэс
псОайс
рёбрами
περιελεῖ
пэриэлИ
пэриэлЭй
удалит
αὐτό
аутО
аутО
его
καὶ
кЭ
кАй
и
τὸ
тО
тО
στέαρ
стЭар
стЭар
жир
τῆς
тИс
тЭс
κοιλίας
килИас
койлИас
утробы
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀμφοτέρους
амфотЭрус
амфотЭрус
обоих
τοὺς
тУс
тУс
νεφροὺς
нэфрУс
нэфрУс
почках
καὶ
кЭ
кАй
и
τὸ
тО
тО
στέαρ
стЭар
стЭар
жир
τὸ
тО
тО
ἐπ᾽
эп
эп
на
αὐτῶν
аутОн
аутОн
них
τὸ
тО
тО
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τῶν
тОн
тОн
μηρίων
мирИон
мэрИон
бёдрах
καὶ
кЭ
кАй
и
τὸν
тОн
тОн
λοβὸν
ловОн
лобОн
часть
τὸν
тОн
тОн
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τοῦ
тУ
тУ
ἥπατος
гИпатос
гЭпатос
печени
σὺν
сИн
сЮн
с
τοῖς
тИс
тОйс
νεφροῖς
нэфрИс
нэфрОйс
почками
περιελών
пэриэлОн
пэриэлОн
снятый
ἀνοίσει
анИси
анОйсэй
вознесёт
ὁ
го
го
ἱερεὺς
гиэрЭус
гиэрЭус
священник
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τὸ
тО
тО
θυσιαστήριον·
фисиастИрион
тхюсиастЭрион
жертвенник;
ὀσμὴ
осмИ
осмЭ
запах
εὐωδίας,
эуодИас
эуодИас
благоухания,
κάρπωμα
кАрпома
кАрпома
приношение
κυρίῳ.
кирИо
кюрИо
Господу.
Ἐὰν
эАн
эАн
Если
δὲ
дЭ
дЭ
же
ἀπὸ
апО
апО
от
τῶν
тОн
тОн
αἰγῶν
эгОн
айгОн
коз
τὸ
тО
тО
δῶρον
дОрон
дОрон
дар
αὐτοῦ,
аутУ
аутУ
его,
καὶ
кЭ
кАй
и
προσάξει
просАкси
просАксэй
[пусть] принесёт
ἔναντι
Энанти
Энанти
перед
κυρίου
кирИу
кюрИу
Господом
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐπιθήσει
эпифИси
эпитхЭсэй
наложит
τὰς
тАс
тАс
χεῖρας
хИрас
хЭйрас
ру́ки
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τὴν
тИн
тЭн
κεφαλὴν
кэфалИн
кэфалЭн
голову
αὐτοῦ,
аутУ
аутУ
его,
καὶ
кЭ
кАй
и
σφάξουσιν
сфАксусин
сфАксусин
заколют
αὐτὸ
аутО
аутО
его
ἔναντι
Энанти
Энанти
перед
κυρίου
кирИу
кюрИу
Господом
παρὰ
парА
парА
у
τὰς
тАс
тАс
θύρας
фИрас
тхЮрас
дверей
τῆς
тИс
тЭс
σκηνῆς
скинИс
скэнЭс
скинии
τοῦ
тУ
тУ
μαρτυρίου,
мартирИу
мартюрИу
свидетельства,
καὶ
кЭ
кАй
и
προσχεοῦσιν
просхэУсин
просхэУсин
прольют
οἱ
ги
гой
υἱοὶ
гиИ
гюйОй
сыновья́
Ααρων
аарон
аарон
Аарона
οἱ
ги
гой
ἱερεῖς
гиэрИс
гиэрЭйс
священники
τὸ
тО
тО
αἷμα
гЭма
гАйма
кровь
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τὸ
тО
тО
θυσιαστήριον
фисиастИрион
тхюсиастЭрион
жертвенник
κύκλῳ.
кИкло
кЮкло
вокруг.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἀνοίσει
анИси
анОйсэй
вознесёт
ἐπ᾽
эп
эп
на
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
него
κάρπωμα
кАрпома
кАрпома
приношение
κυρίῳ,
кирИо
кюрИо
Господу,
τὸ
тО
тО
στέαρ
стЭар
стЭар
жир
τὸ
тО
тО
κατακαλύπτον
катакалИптон
катакалЮптон
покрывающий
τὴν
тИн
тЭн
κοιλίαν
килИан
койлИан
утробу
καὶ
кЭ
кАй
и
πᾶν
пАн
пАн
всякий
τὸ
тО
тО
στέαρ
стЭар
стЭар
жир
τὸ
тО
тО
который
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τῆς
тИс
тЭс
κοιλίας
килИас
койлИас
утробе
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀμφοτέρους
амфотЭрус
амфотЭрус
обоих
τοὺς
тУс
тУс
νεφροὺς
нэфрУс
нэфрУс
почках
καὶ
кЭ
кАй
и
πᾶν
пАн
пАн
всякий
τὸ
тО
тО
στέαρ
стЭар
стЭар
жир
τὸ
тО
тО
ἐπ᾽
эп
эп
на
αὐτῶν
аутОн
аутОн
них
τὸ
тО
тО
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τῶν
тОн
тОн
μηρίων
мирИон
мэрИон
бёдрах
καὶ
кЭ
кАй
и
τὸν
тОн
тОн
λοβὸν
ловОн
лобОн
часть
τοῦ
тУ
тУ
ἥπατος
гИпатос
гЭпатос
печени
σὺν
сИн
сЮн
с
τοῖς
тИс
тОйс
νεφροῖς
нэфрИс
нэфрОйс
почками
περιελεῖ,
пэриэлИ
пэриэлЭй
снимет,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀνοίσει
анИси
анОйсэй
вознесёт
ὁ
го
го
ἱερεὺς
гиэрЭус
гиэрЭус
священник
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τὸ
тО
тО
θυσιαστήριον·
фисиастИрион
тхюсиастЭрион
жертвенник;
κάρπωμα,
кАрпома
кАрпома
приношение,
ὀσμὴ
осмИ
осмЭ
запах
εὐωδίας
эуодИас
эуодИас
благоухания
τῷ
тО
тО
κυρίῳ.
кирИо
кюрИо
Господу.
πᾶν
пАн
пАн
Всякий
τὸ
тО
тО
στέαρ
стЭар
стЭар
жир
τῷ
тО
тО
κυρίῳ·
кирИо
кюрИо
Господу;
νόμιμον
нОмимон
нОмимон
установление
εἰς
ис
эйс
во
τὸν
тОн
тОн
αἰῶνα
эОна
айОна
век
εἰς
ис
эйс
в
τὰς
тАс
тАс
γενεὰς
гэнэАс
гэнэАс
поколения
ὑμῶν
гимОн
гюмОн
ваши
ἐν
эн
эн
во
πάσῃ
пАси
пАсэ
всяком
κατοικίᾳ
катикИа
катойкИа
селении
ὑμῶν·
гимОн
гюмОн
вашем;
πᾶν
пАн
пАн
всякий
στέαρ
стЭар
стЭар
жир
καὶ
кЭ
кАй
и
πᾶν
пАн
пАн
всякую
αἷμα
гЭма
гАйма
кровь
οὐκ
ук
ук
не
ἔδεσθε.
Эдэсфэ
Эдэстхэ
будете есть.