Апостола Павла 2-е послание к коринфянам гл.11

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
Ὄφελον Офэлон Офэлон Должно, чтобы ἀνείχεσθέ анИхэсфЭ анЭйхэстхЭ вы выдерживали μου му му [от] меня μικρόν микрОн микрОн малое τι ти ти что-нибудь ἀφροσύνης· афросИнис афросЮнэс неразумия; ἀλλὰ аллА аллА но καὶ кЭ кАй и ἀνέχεσθέ анЭхэсфЭ анЭхэстхЭ выдерживайте μου. му му меня.
ζηλῶ дзилО дзэлО Ревную γὰρ гАр гАр ведь ὑμᾶς гимАс гюмАс вас θεοῦ фэУ тхэУ Бога ζήλῳ, дзИло дзЭло ревностью, ἡρμοσάμην гирмосАмин гэрмосАмэн я приладил γὰρ гАр гАр ведь ὑμᾶς гимАс гюмАс вас ἑνὶ гэнИ гэнИ одному ἀνδρὶ андрИ андрИ мужу παρθένον парфЭнон партхЭнон девушку ἁγνὴν гагнИн гагнЭн чистую παραστῆσαι парастИсэ парастЭсай [чтобы] представить τῷ тО тО Χριστῷ· христО христО Христу;
φοβοῦμαι фовУмэ фобУмай боюсь δὲ дЭ дЭ же μή мИ мЭ не πως, пос пос как-либо, ὡς гос гос как го го ὄφις Офис Офис змей ἐξηπάτησεν эксипАтисэн эксэпАтэсэн обманул Εὕαν гЭуан гЭуан Еву ἐν эн эн в τῇ тИ тЭ πανουργίᾳ панургИа панургИа коварстве αὐτοῦ, аутУ аутУ его, φθαρῇ ффарИ фтхарЭ [чтобы] были испорчены τὰ тА тА νοήματα ноИмата ноЭмата мысли ὑμῶν гимОн гюмОн ваши ἀπὸ апО апО от τῆς тИс тЭс ἁπλότητος гаплОтитос гаплОтэтос простоты [καὶ кЭ кАй и τῆς тИс тЭс ἁγνότητος] гагнОтитос гагнОтэтос чистоты τῆς тИс тЭс εἰς ис эйс в τὸν тОн тОн Χριστόν. христОн христОн Христе.
εἰ и эй Если μὲν мЭн мЭн γὰρ гАр гАр ведь го го ἐρχόμενος эрхОмэнос эрхОмэнос приходящий ἄλλον Аллон Аллон другого Ἰησοῦν иисУн иэсУн Иисуса κηρύσσει кирИсси кэрЮссэй возвещает ὃν гОн гОн которого οὐκ ук ук не ἐκηρύξαμεν, экирИксамэн экэрЮксамэн мы возвестили, И Э или πνεῦμα пнЭума пнэума духа ἕτερον гЭтэрон гЭтэрон другого λαμβάνετε ламвАнэтэ ламбАнэтэ получаете гО гО которого οὐκ ук ук не ἐλάβετε, элАвэтэ элАбэтэ получили вы, И Э или εὐαγγέλιον эуангЭлион эуангЭлион благовестие ἕτερον гЭтэрон гЭтэрон другое гО гО которое οὐκ ук ук не ἐδέξασθε, эдЭксасфэ эдЭксастхэ приняли вы, καλῶς калОс калОс хорошо ἀνέχεσθε. анЭхэсфэ анЭхэстхэ выдерживаете.
λογίζομαι логИдзомэ логИдзомай Считаю γὰρ гАр гАр ведь μηδὲν мидЭн мэдЭн ни [в] чём ὑστερηκέναι гистэрикЭнэ гюстэрэкЭнай испытываю недостаток τῶν тОн тОн ὑπερλίαν гипэрлИан гюпэрлИан [против] высших ἀποστόλων· апостОлон апостОлон апостолов;
εἰ и эй если δὲ дЭ дЭ же καὶ кЭ кАй и ἰδιώτης идиОтис идиОтэс простак τῷ тО тО λόγῳ, лОго лОго словом, ἀλλ᾽ алл алл но οὐ у у не τῇ тИ тЭ γνώσει, гнОси гнОсэй знанием, ἀλλ᾽ алл алл но ἐν эн эн во παντὶ пантИ пантИ всём φανερώσαντες фанэрОсантэс фанэрОсантэс явились ἐν эн эн во πᾶσιν пАсин пАсин всех εἰς ис эйс для ὑμᾶς. гимАс гюмАс вас.
И Э Или ἁμαρτίαν гамартИан гамартИан грех ἐποίησα эпИиса эпОйэса я сделал ἐμαυτὸν эмаутОн эмаутОн меня самого ταπεινῶν тапинОн тапэйнОн принижающий ἵνα гИна гИна чтобы ὑμεῖς гимИс гюмЭйс вы ὑψωθῆτε, гипсофИтэ гюпсотхЭтэ были возвышены, ὅτι гОти гОти что δωρεὰν дорэАн дорэАн даром τὸ тО тО τοῦ тУ тУ θεοῦ фэУ тхэУ Бога εὐαγγέλιον эуангЭлион эуангЭлион благовестие εὐηγγελισάμην эуингэлисАмин эуэнгэлисАмэн я благовозвестил ὑμῖν; гимИн гюмИн вам?
ἄλλας Аллас Аллас Другие ἐκκλησίας экклисИас экклэсИас церкви ἐσύλησα эсИлиса эсЮлэса я ограбил λαβὼν лавОн лабОн взявший ὀψώνιον опсОнион опсОнион жалованье πρὸς прОс прОс к τὴν тИн тЭн ὑμῶν гимОн гюмОн вашему διακονίαν, диаконИан диаконИан служению,
καὶ кЭ кАй и παρὼν парОн парОн присутствующий πρὸς прОс прОс у ὑμᾶς гимАс гюмАс вас καὶ кЭ кАй и ὑστερηθεὶς гистэрифИс гюстэрэтхЭйс испытавший нужду οὐ у у не κατενάρκησα катэнАркиса катэнАркэса привёл в оцепенение я οὐθενός· уфэнОс утхэнОс никого; τὸ тО тО γὰρ гАр гАр ведь ὑστέρημά гистЭримА гюстЭрэмА недостаток μου му му мой προσανεπλήρωσαν просанэплИросан просанэплЭросан восполнили οἱ ги гой ἀδελφοὶ адэлфИ адэлфОй братья ἐλθόντες элфОнтэс элтхОнтэс пришедшие ἀπὸ апО апО из Μακεδονίας· макэдонИас макэдонИас Македонии; καὶ кЭ кАй и ἐν эн эн во παντὶ пантИ пантИ всём ἀβαρῆ аварИ абарЭ нетягостного ἐμαυτὸν эмаутОн эмаутОн меня самого ὑμῖν гимИн гюмИн вам ἐτήρησα этИриса этЭрэса я сохранил καὶ кЭ кАй и τηρήσω. тирИсо тэрЭсо буду хранить.
ἔστιν Эстин Эстин Есть ἀλήθεια алИфиа алЭтхэйа истина Χριστοῦ христУ христУ Христа ἐν эн эн во ἐμοὶ эмИ эмОй мне ὅτι гОти гОти что ги гэ καύχησις кАухисис кАухэсис гордость αὕτη гАути гАутэ эта οὐ у у не φραγήσεται фрагИсэтэ фрагЭсэтай будет загорожена εἰς ис эйс для ἐμὲ эмЭ эмЭ меня ἐν эн эн в τοῖς тИс тОйс κλίμασιν клИмасин клИмасин областях τῆς тИс тЭс Ἀχαΐας. ахаИас ахаИас Ахаии.
διὰ диА диА Из-за τί; тИ тИ чего? ὅτι гОти гОти Потому что οὐκ ук ук не ἀγαπῶ агапО агапО люблю ὑμᾶς; гимАс гюмАс вас? го го θεὸς фэОс тхэОс Бог οἶδεν. Идэн Ойдэн знает.
го го Которое δὲ дЭ дЭ же ποιῶ пиО пойО делаю καὶ кЭ кАй и ποιήσω, пиИсо пойЭсо буду делать, ἵνα гИна гИна чтобы ἐκκόψω эккОпсо эккОпсо я вырубил τὴν тИн тЭн ἀφορμὴν аформИн аформЭн повод τῶν тОн тОн θελόντων фэлОнтон тхэлОнтон [у] желающих ἀφορμήν, аформИн аформЭн повода, ἵνα гИна гИна чтобы ἐν эн эн в гО гО котором καυχῶνται каухОнтэ каухОнтай хвастаются εὑρεθῶσιν гэурэфОсин гэурэтхОсин они были найдены καθὼς кафОс катхОс как καὶ кЭ кАй и ἡμεῖς. гимИс гэмЭйс мы.
οἱ ги гой γὰρ гАр гАр Ведь τοιοῦτοι тиУти тойУтой таковые ψευδαπόστολοι, псэудапОстоли псэудапОстолой лжеапостолы, ἐργάται эргАтэ эргАтай работники δόλιοι, дОлии дОлиой хитрые, μετασχηματιζόμενοι мэтасхиматидзОмэни мэтасхэматидзОмэной преобразующиеся εἰς ис эйс в ἀποστόλους апостОлус апостОлус апостолов Χριστοῦ. христУ христУ Христа.
καὶ кЭ кАй И οὐ у у не θαῦμα, фАума тхаума удивление, αὐτὸς аутОс аутОс сам γὰρ гАр гАр ведь го го Σατανᾶς сатанАс сатанАс Сатана μετασχηματίζεται мэтасхиматИдзэтэ мэтасхэматИдзэтай преобразуется εἰς ис эйс в ἄγγελον Ангэлон Ангэлон ангела φωτός· фотОс фотОс света;
οὐ у у не μέγα мЭга мЭга великое οὖν Ун Ун итак εἰ и эй если καὶ кЭ кАй и οἱ ги гой διάκονοι диАкони диАконой служители αὐτοῦ аутУ аутУ его μετασχηματίζονται мэтасхиматИдзонтэ мэтасхэматИдзонтай преобразуются ὡς гос гос как διάκονοι диАкони диАконой служители δικαιοσύνης, дикэосИнис дикайосЮнэс праведности, ὧν гОн гОн которых τὸ тО тО τέλος тЭлос тЭлос конец ἔσται Эстэ Эстай будет κατὰ катА катА по τὰ тА тА ἔργα Эрга Эрга делам αὐτῶν. аутОн аутОн их.
Πάλιν пАлин пАлин Опять λέγω, лЭго лЭго говорю, μή мИ мЭ не τίς тИс тИс кто-либо με мэ мэ меня δόξῃ дОкси дОксэ пусть подумает ἄφρονα Афрона Афрона неразумному εἶναι· Инэ Эйнай быть; εἰ и эй если δὲ дЭ дЭ же μή мИ мЭ нет γε, гэ гэ , κἂν кАн кАн если ὡς гос гос как ἄφρονα Афрона Афрона неразумного δέξασθέ дЭксасфЭ дЭксастхЭ прими́те με, мэ мэ меня, ἵνα гИна гИна чтобы κἀγὼ кагО кагО и я μικρόν микрОн микрОн малым τι ти ти чем-нибудь καυχήσωμαι. каухИсомэ каухЭсомай похвастаюсь.
гО гО Которое λαλῶ лалО лалО говорю οὐ у у не κατὰ катА катА по κύριον кИрион кЮрион Господу λαλῶ, лалО лалО говорю, ἀλλ᾽ алл алл но ὡς гос гос как ἐν эн эн в ἀφροσύνῃ, афросИни афросЮнэ неразумии, ἐν эн эн в ταύτῃ тАути тАутэ этой τῇ тИ тЭ ὑποστάσει гипостАси гюпостАсэй настойчивости τῆς тИс тЭс καυχήσεως. каухИсэос каухЭсэос хвастовства.
ἐπεὶ эпИ эпЭй Поскольку πολλοὶ поллИ поллОй многие καυχῶνται каухОнтэ каухОнтай хвастаются κατὰ катА катА по σάρκα, сАрка сАрка плоти, κἀγὼ кагО кагО и я καυχήσομαι. каухИсомэ каухЭсомай буду хвастаться.
ἡδέως гидЭос гэдЭос Охотно γὰρ гАр гАр ведь ἀνέχεσθε анЭхэсфэ анЭхэстхэ выдерживаете τῶν тОн тОн ἀφρόνων афрОнон афрОнон неразумных φρόνιμοι фрОними фрОнимой разумные ὄντες· Онтэс Онтэс сущие;
ἀνέχεσθε анЭхэсфэ анЭхэстхэ выдерживаете γὰρ гАр гАр ведь εἴ И Эй если τις тис тис кто-либо ὑμᾶς гимАс гюмАс вас καταδουλοῖ, катадулИ катадулОй порабощает, εἴ И Эй если τις тис тис кто-либо κατεσθίει, катэсфИи катэстхИэй пожирает, εἴ И Эй если τις тис тис кто-либо λαμβάνει, ламвАни ламбАнэй берёт, εἴ И Эй если τις тис тис кто-либо ἐπαίρεται, эпЭрэтэ эпАйрэтай поднимается, εἴ И Эй если τις тис тис кто-либо εἰς ис эйс в πρόσωπον прОсопон прОсопон лицо ὑμᾶς гимАс гюмАс вас δέρει. дЭри дЭрэй бьёт.
κατὰ катА катА По ἀτιμίαν атимИан атимИан непочтению λέγω, лЭго лЭго говорю, ὡς гос гос как ὅτι гОти гОти потому что ἡμεῖς гимИс гэмЭйс мы ἠσθενήκαμεν· исфэнИкамэн эстхэнЭкамэн сделались слабы; ἐν эн эн в гО гО котором δ᾽ д д же ἄν Ан Ан τις тис тис кто-нибудь τολμᾳϋ152, толмаи толмаю будет осмеливаться, ἐν эн эн в ἀφροσύνῃ афросИни афросЮнэ неразумии λέγω, лЭго лЭго говорю, τολμῶ толмО толмО осмеливаюсь κἀγώ. кагО кагО и я.
Ἑβραῖοί гэврЭИ гэбрАйОй Евреи εἰσιν; исин эйсин есть? κἀγώ. кагО кагО И я. Ἰσραηλῖταί исраилИтЭ исраэлИтАй Израильтяне εἰσιν; исин эйсин есть? κἀγώ. кагО кагО И я. σπέρμα спЭрма спЭрма Семя Ἀβραάμ авраАм абраАм Авраама εἰσιν; исин эйсин есть? κἀγώ. кагО кагО И я.
διάκονοι диАкони диАконой Служители Χριστοῦ христУ христУ Христа εἰσιν; исин эйсин есть? παραφρονῶν парафронОн парафронОн Безумствующий λαλῶ, лалО лалО говорю, ὑπὲρ гипЭр гюпЭр сверх ἐγώ· эгО эгО я; ἐν эн эн в κόποις кОпис кОпойс трудах περισσοτέρως, пэриссотЭрос пэриссотЭрос чрезвычайно, ἐν эн эн в φυλακαῖς филакЭс фюлакАйс тюрьмах περισσοτέρως, пэриссотЭрос пэриссотЭрос чрезвычайно, ἐν эн эн в πληγαῖς плигЭс плэгАйс ударах ὑπερβαλλόντως, гипэрваллОнтос гюпэрбаллОнтос преимущественно, ἐν эн эн в θανάτοις фанАтис тханАтойс смертях πολλάκις· поллАкис поллАкис часто;
ὑπὸ гипО гюпО от Ἰουδαίων иудЭон иудАйон Иудеев πεντάκις пэнтАкис пэнтАкис пять раз τεσσεράκοντα тэссэрАконта тэссэрАконта сорок παρὰ парА парА без μίαν мИан мИан одного ἔλαβον, Элавон Элабон я получил,
τρὶς трИс трИс трижды ἐραβδίσθην, эравдИсфин эрабдИстхэн я был избит палками, ἄπαξ гАпакс гАпакс однажды ἐλιθάσθην, элифАсфин элитхАстхэн я был побит камнями, τρὶς трИс трИс трижды ἐναυάγησα, энауАгиса энауАгэса я потерпел кораблекрушение, νυχθήμερον нихфИмэрон нюхтхЭмэрон ночь и день ἐν эн эн в τῷ тО тО βυθῷ вифО бютхО глубине πεποίηκα· пэпИика пэпОйэка я провёл;
ὁδοιπορίαις годипорИэс годойпорИайс [в] путешествиях πολλάκις, поллАкис поллАкис часто, κινδύνοις киндИнис киндЮнойс [в] опасностях ποταμῶν, потамОн потамОн рек, κινδύνοις киндИнис киндЮнойс [в] опасностях λῃστῶν, листОн лэстОн разбойников, κινδύνοις киндИнис киндЮнойс [в] опасностях ἐκ эк эк из γένους, гЭнус гЭнус рода, κινδύνοις киндИнис киндЮнойс [в] опасностях ἐξ экс экс из ἐθνῶν, эфнОн этхнОн язычников, κινδύνοις киндИнис киндЮнойс [в] опасностях ἐν эн эн в πόλει, пОли пОлэй городе, κινδύνοις киндИнис киндЮнойс [в] опасностях ἐν эн эн в ἐρημίᾳ, эримИа эрэмИа пустыне, κινδύνοις киндИнис киндЮнойс [в] опасностях ἐν эн эн в θαλάσσῃ, фалАсси тхалАссэ море, κινδύνοις киндИнис киндЮнойс [в] опасностях ἐν эн эн в ψευδαδέλφοις, псэудадЭлфис псэудадЭлфойс лжебратьях,
κόπῳ кОпо кОпо [в] труде καὶ кЭ кАй и μόχθῳ, мОхфо мОхтхо [в] усилии, ἐν эн эн в ἀγρυπνίαις агрипнИэс агрюпнИайс бодрствованиях πολλάκις, поллАкис поллАкис часто, ἐν эн эн в λιμῷ лимО лимО голоде καὶ кЭ кАй и δίψει, дИпси дИпсэй жажде, ἐν эн эн в νηστείαις нистИэс нэстЭйайс постах πολλάκις, поллАкис поллАкис часто, ἐν эн эн в ψύχει псИхи псЮхэй холоде καὶ кЭ кАй и γυμνότητι· гимнОтити гюмнОтэти наготе;
χωρὶς хорИс хорИс без τῶν тОн тОн παρεκτὸς парэктОс парэктОс кроме ги гэ ἐπίστασίς эпИстасИс эпИстасИс наставничества μοι ми мой [у] меня ги гэ καθ᾽ каф катх каждый ἡμέραν, гимЭран гэмЭран день, ги гэ μέριμνα мЭримна мЭримна забота πασῶν пасОн пасОн [о] всех τῶν тОн тОн ἐκκλησιῶν. экклисиОн экклэсиОн церквах.
τίς тИс тИс Кто ἀσθενεῖ, асфэнИ астхэнЭй болеет, καὶ кЭ кАй и οὐκ ук ук не ἀσθενῶ; асфэнО астхэнО имею слабость? τίς тИс тИс Кто σκανδαλίζεται, скандалИдзэтэ скандалИдзэтай разуверяется, καὶ кЭ кАй и οὐκ ук ук не ἐγὼ эгО эгО я πυροῦμαι; пирУмэ пюрУмай пылаю?
Εἰ и эй Если καυχᾶσθαι каухАсфэ каухАстхай хвастаться δεῖ, дИ дЭй надлежит, τὰ тА тА τῆς тИс тЭс ἀσθενείας асфэнИас астхэнЭйас слабостью μου му му моей καυχήσομαι. каухИсомэ каухЭсомай буду хвастаться.
го го θεὸς фэОс тхэОс Бог καὶ кЭ кАй и πατὴρ патИр патЭр Отец τοῦ тУ тУ κυρίου кирИу кюрИу Го́спода Ἰησοῦ иисУ иэсУ Иисуса οἶδεν, Идэн Ойдэн знает, го го ὢν Он Он сущий εὐλογητὸς эулогитОс эулогэтОс благословенным εἰς ис эйс на τοὺς тУс тУс αἰῶνας, эОнас айОнас века́, ὅτι гОти гОти что οὐ у у не ψεύδομαι. псЭудомэ псЭудомай лгу.
ἐν эн эн В Δαμασκῷ дамаскО дамаскО Дамаске го го ἐθνάρχης эфнАрхис этхнАрхэс наместник Ἁρέτα гарЭта гарЭта Ареты τοῦ тУ тУ βασιλέως василЭос басилЭос царя ἐφρούρει эфрУри эфрУрэй охранял τὴν тИн тЭн πόλιν пОлин пОлин город Δαμασκηνῶν дамаскинОн дамаскэнОн Дамаскинцев πιάσαι пиАсэ пиАсай [чтобы] схватить με, мэ мэ меня,
καὶ кЭ кАй и διὰ диА диА через θυρίδος фирИдос тхюрИдос окно ἐν эн эн в σαργάνῃ саргАни саргАнэ корзине ἐχαλάσθην эхалАсфин эхалАстхэн я был спущен διὰ диА диА через τοῦ тУ тУ τείχους тИхус тЭйхус стену καὶ кЭ кАй и ἐξέφυγον эксЭфигон эксЭфюгон избежал τὰς тАс тАс χεῖρας хИрас хЭйрас рук αὐτοῦ. аутУ аутУ его.
Цитата из Библии каждое утро: t.me/azbyka