Книга пророка Авдия гл.1

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
Ορασις гОрасис гОрасис Виде́ние Ἀβδιου. авдиу абдиу Авдия. Τάδε тАдэ тАдэ Это λέγει лЭги лЭгэй говорит κύριος кИриос кЮриос Господь го го θεὸς фэОс тхэОс Бог τῇ тИ тЭ Ιδουμαίᾳ идумЭа идумАйа Идумеи: Ἀκοὴν акоИн акоЭн Слух ἤκουσα Икуса Экуса я услышал παρὰ парА парА от κυρίου, кирИу кюрИу Го́спода, καὶ кЭ кАй и περιοχὴν пэриохИн пэриохЭн посла εἰς ис эйс в τὰ тА тА ἔθνη Эфни Этхнэ народы ἐξαπέστειλεν эксапЭстилэн эксапЭстэйлэн Он отослал Ἀνάστητε анАститэ анАстэтэ Вставайте καὶ кЭ кАй и ἐξαναστῶμεν эксанастОмэн эксанастОмэн выступим ἐπ᾽ эп эп против αὐτὴν аутИн аутЭн него εἰς ис эйс для πόλεμον. пОлэмон пОлэмон войны́.
ἰδοὺ идУ идУ Вот ὀλιγοστὸν олигостОн олигостОн малым δέδωκά дЭдокА дЭдокА Я дал σε сэ сэ тебе [быть] ἐν эн эн в τοῖς тИс тОйс ἔθνεσιν, Эфнэсин Этхнэсин народах, ἠτιμωμένος итимомЭнос этимомЭнос презренный σὺ сИ сЮ ты εἶ И Эй есть σφόδρα. сфОдра сфОдра очень.
ὑπερηφανία гипэрифанИа гюпэрэфанИа Надменность τῆς тИс тЭс καρδίας кардИас кардИас се́рдца σου су су твоего ἐπῆρέν эпИрЭн эпЭрЭн подняла σε сэ сэ тебя κατασκηνοῦντα катаскинУнта катаскэнУнта обосновался ἐν эн эн в ταῖς тЭс тАйс ὀπαῖς опЭс опАйс расселинах τῶν тОн тОн πετρῶν, пэтрОн пэтрОн скал, ὑψῶν гипсОн гюпсОн возвышающий κατοικίαν катикИан катойкИан жилище αὐτοῦ аутУ аутУ своё λέγων лЭгон лЭгон говорящий ἐν эн эн в καρδίᾳ кардИа кардИа сердце αὐτοῦ аутУ аутУ своём: Τίς тИс тИс Кто με мэ мэ меня κατάξει катАкси катАксэй низринет ἐπὶ эпИ эпИ на τὴν тИн тЭн γῆν гИн гЭн землю?
ἐὰν эАн эАн Если μετεωρισθῇς мэтэорисфИс мэтэористхЭс вознёсся ὡς гос гос как ἀετὸς аэтОс аэтОс орёл καὶ кЭ кАй и ἐὰν эАн эАн если ἀνὰ анА анА по μέσον мЭсон мЭсон середине [между] τῶν тОн тОн ἄστρων Астрон Астрон звёзд θῇς фИс тхЭс устроил νοσσιάν носсиАн носсиАн гнездо σου, су су твоё, ἐκεῖθεν экИфэн экЭйтхэн оттуда κατάξω катАксо катАксо Я низрину σε, сэ сэ тебя, λέγει лЭги лЭгэй говорит κύριος. кИриос кЮриос Господь.
εἰ и эй Если [бы] κλέπται клЭптэ клЭптай воры εἰσῆλθον исИлфон эйсЭлтхон вошли πρὸς прОс прОс к σὲ сЭ сЭ тебе И Э или λῃσταὶ листЭ лэстАй разбойники νυκτός, никтОс нюктОс ночью, ποῦ пУ пУ где ἂν Ан Ан ἀπερρίφης апэррИфис апэррИфэс разорён οὐκ ук ук [разве] не ἂν Ан Ан ἔκλεψαν Эклэпсан Эклэпсан украли [бы] τὰ тА тА ἱκανὰ гиканА гиканА достаточно ἑαυτοῖς гэаутИс гэаутОйс себе самим καὶ кЭ кАй и εἰ и эй если [бы] τρυγηταὶ тригитЭ трюгэтАй оббиратели винограда εἰσῆλθον исИлфон эйсЭлтхон вошли πρὸς прОс прОс к σέ, сЭ сЭ тебе, οὐκ ук ук [разве] не ἂν Ан Ан ὑπελίποντο гипэлИпонто гюпэлИпонто оставили [бы] ἐπιφυλλίδα эпифиллИда эпифюллИда несколько ягод?
πῶς пОс пОс Как ἐξηρευνήθη эксирэунИфи эксэрэунЭтхэ обобран Ησαυ исау эсау Исав καὶ кЭ кАй и κατελήμφθη катэлИмффи катэлЭмфтхэ обыскано αὐτοῦ аутУ аутУ его τὰ тА тА κεκρυμμένα. кэкриммЭна кэкрюммЭна скрытое.
ἕως гЭос гЭос До τῶν тОн тОн ὁρίων горИон горИон пределов σου су су твоих ἐξαπέστειλάν эксапЭстилАн эксапЭстэйлАн отослали σε сэ сэ тебя πάντες пАнтэс пАнтэс все οἱ ги гой ἄνδρες Андрэс Андрэс мужи τῆς тИс тЭс διαθήκης диафИкис диатхЭкэс Завета σου, су су твои, ἀντέστησάν антЭстисАн антЭстэсАн противостали σοι си сой тебе ἠδυνάσθησαν идинАсфисан эдюнАстхэсан торжествуют πρὸς прОс прОс против σὲ сЭ сЭ тебя ἄνδρες Андрэс Андрэс мужи εἰρηνικοί ириникИ эйрэникОй мирные σου, су су твои, ἔθηκαν Эфикан Этхэкан положили ἔνεδρα Энэдра Энэдра устроить засаду ὑποκάτω гипокАто гюпокАто под σου, су су тебя, οὐκ ук ук не ἔστιν Эстин Эстин есть σύνεσις сИнэсис сЮнэсис знание αὐτοῖς. аутИс аутОйс [у] них.
ἐν эн эн В ἐκείνῃ экИни экЭйнэ тот τῇ тИ тЭ ἡμέρᾳ, гимЭра гэмЭра день, λέγει лЭги лЭгэй говорит κύριος, кИриос кЮриос Господь, ἀπολῶ аполО аполО погублю σοφοὺς софУс софУс мудрых ἐκ эк эк из τῆς тИс тЭс Ιδουμαίας идумЭас идумАйас Идумеи καὶ кЭ кАй и σύνεσιν сИнэсин сЮнэсин понимание ἐξ экс экс с ὄρους Орус Орус горы́ Ησαυ· исау эсау Исава;
καὶ кЭ кАй и πτοηθήσονται птоифИсонтэ птоэтхЭсонтай напуганы будут οἱ ги гой μαχηταί махитЭ махэтАй храбрецы σου су су твои οἱ ги гой которые ἐκ эк эк из Θαιμαν, фэман тхайман Фемана, ὅπως гОпос гОпос чтобы ἐξαρθῇ эксарфИ эксартхЭ истребился ἄνθρωπος Анфропос Антхропос человек ἐξ экс экс с ὄρους Орус Орус горы́ Ησαυ исау эсау Исава
διὰ диА диА за τὴν тИн тЭн σφαγὴν сфагИн сфагЭн заклание καὶ кЭ кАй и τὴν тИн тЭн ἀσέβειαν асЭвиан асЭбэйан нечестие τὴν тИн тЭн которое εἰς ис эйс в [отношении] τὸν тОн тОн ἀδελφόν адэлфОн адэлфОн брата σου су су твоего Ιακωβ, иаков иакоб Иакова, καὶ кЭ кАй и καλύψει калИпси калЮпсэй покроет σε сэ сэ тебя αἰσχύνη эсхИни айсхЮнэ позор καὶ кЭ кАй и ἐξαρθήσῃ эксарфИси эксартхЭсэ ты будешь истреблён εἰς ис эйс во τὸν тОн тОн αἰῶνα. эОна айОна век.
Ἀφ аф аф С ἧς Ис Эс которого ἡμέρας гимЭрас гэмЭрас дня ἀντέστης антЭстис антЭстэс ты стал ἐξ экс экс ἐναντίας энантИас энантИас напротив ἐν эн эн в ἡμέρᾳ гимЭра гэмЭра день αἰχμαλωτευόντων эхмалотэуОнтон айхмалотэуОнтон пленения ἀλλογενῶν аллогэнОн аллогэнОн чужестранным δύναμιν дИнамин дЮнамин войском αὐτοῦ аутУ аутУ его καὶ кЭ кАй и ἀλλότριοι аллОтрии аллОтриой иноплеменные εἰσῆλθον исИлфон эйсЭлтхон вошли εἰς ис эйс в πύλας пИлас пЮлас воро́та αὐτοῦ аутУ аутУ его καὶ кЭ кАй и ἐπὶ эпИ эпИ о Ιερουσαλημ иэрусалим иэрусалэм Иерусалиме ἔβαλον Эвалон Эбалон они бросили κλήρους, клИрус клЭрус жребий, καὶ кЭ кАй и σὺ сИ сЮ ты ἦς Ис Эс был ὡς гос гос как εἷς гИс гЭйс один ἐξ экс экс из αὐτῶν. аутОн аутОн них.
καὶ кЭ кАй И μὴ мИ мЭ не [следовало бы] ἐπίδῃς эпИдис эпИдэс злорадно смотреть [на] ἡμέραν гимЭран гэмЭран день ἀδελφοῦ адэлфУ адэлфУ брата σου су су твоего ἐν эн эн в ἡμέρᾳ гимЭра гэмЭра день ἀλλοτρίων аллотрИон аллотрИон чужаков καὶ кЭ кАй и μὴ мИ мЭ не ἐπιχαρῇς эпихарИс эпихарЭс радоваться ἐπὶ эпИ эпИ на τοὺς тУс тУс υἱοὺς гиУс гюйУс сыновей Ιουδα иуда иуда Иуды ἐν эн эн в ἡμέρᾳ гимЭра гэмЭра день ἀπωλείας аполИас аполЭйас гибели αὐτῶν аутОн аутОн их καὶ кЭ кАй и μὴ мИ мЭ не μεγαλορρημονήσῃς мэгалорримонИсис мэгалоррэмонЭсэс возглашать ἐν эн эн в ἡμέρᾳ гимЭра гэмЭра день θλίψεως· флИпсэос тхлИпсэос угнетения;
μηδὲ мидЭ мэдЭ и не εἰσέλθῃς исЭлфис эйсЭлтхэс входить εἰς ис эйс в πύλας пИлас пЮлас воро́та λαῶν лаОн лаОн народов ἐν эн эн в ἡμέρᾳ гимЭра гэмЭра день πόνων пОнон пОнон мук αὐτῶν аутОн аутОн их μηδὲ мидЭ мэдЭ и не ἐπίδῃς эпИдис эпИдэс злорадно смотреть καὶ кЭ кАй и σὺ сИ сЮ тебе τὴν тИн тЭн συναγωγὴν синагогИн сюнагогЭн собрания αὐτῶν аутОн аутОн их ἐν эн эн в ἡμέρᾳ гимЭра гэмЭра день ὀλέθρου олЭфру олЭтхру погибели αὐτῶν аутОн аутОн их μηδὲ мидЭ мэдЭ и не συνεπιθῇ синэпифИ сюнэпитхЭ со-нападать ἐπὶ эпИ эпИ на τὴν тИн тЭн δύναμιν дИнамин дЮнамин войско αὐτῶν аутОн аутОн их ἐν эн эн в ἡμέρᾳ гимЭра гэмЭра день ἀπωλείας аполИас аполЭйас гибели αὐτῶν· аутОн аутОн их;
μηδὲ мидЭ мэдЭ и не ἐπιστῇς эпистИс эпистЭс стоять ἐπὶ эпИ эпИ на τὰς тАс тАс διεκβολὰς диэкволАс диэкболАс расщелинах αὐτῶν аутОн аутОн их τοῦ тУ тУ [чтобы] ἐξολεθρεῦσαι эксолэфрЭусэ эксолэтхрэусай убивать τοὺς тУс тУс ἀνασῳζομένους анасодзомЭнус анасодзомЭнус уцелевших αὐτῶν аутОн аутОн их μηδὲ мидЭ мэдЭ и не συγκλείσῃς синклИсис сюнклЭйсэс запирать вместе τοὺς тУс тУс φεύγοντας фЭугонтас фЭугонтас бежавших ἐξ экс экс из αὐτῶν аутОн аутОн них ἐν эн эн в ἡμέρᾳ гимЭра гэмЭра день θλίψεως. флИпсэос тхлИпсэос угнетения.
διότι диОти диОти Потому что ἐγγὺς энгИс энгЮс близко ἡμέρα гимЭра гэмЭра день κυρίου кирИу кюрИу Го́спода ἐπὶ эпИ эпИ на πάντα пАнта пАнта все τὰ тА тА ἔθνη· Эфни Этхнэ народы; ὃν гОн гОн которым τρόπον трОпон трОпон образом ἐποίησας, эпИисас эпОйэсас ты сделал, οὕτως гУтос гУтос так ἔσται Эстэ Эстай будет σοι· си сой тебе; τὸ тО тО ἀνταπόδομά антапОдомА антапОдомА воздаяние σου су су твоё ἀνταποδοθήσεται антаподофИсэтэ антаподотхЭсэтай будет воздано εἰς ис эйс на κεφαλήν кэфалИн кэфалЭн голову σου· су су твою;
διότι диОти диОти потому что ὃν гОн гОн каким τρόπον трОпон трОпон образом ἔπιες Эпиэс Эпиэс пили ἐπὶ эпИ эпИ на τὸ тО тО ὄρος Орос Орос горе́ τὸ тО тО ἄγιόν гАгиОн гАгиОн святой μου, му му Моей, πίονται пИонтэ пИонтай будут пить πάντα пАнта пАнта все τὰ тА тА ἔθνη Эфни Этхнэ народы οἶνον· Инон Ойнон вино; πίονται пИонтэ пИонтай будут пить καὶ кЭ кАй и καταβήσονται катавИсонтэ катабЭсонтай глотать καὶ кЭ кАй и ἔσονται Эсонтэ Эсонтай будут καθὼς кафОс катхОс как οὐχ ух ух не ὑπάρχοντες. гипАрхонтэс гюпАрхонтэс существовавшие.
Ἐν эн эн На δὲ дЭ дЭ же τῷ тО тО ὄρει Ори Орэй горе́ Σιων сион сион Сионе ἔσται Эстэ Эстай будет ги гэ σωτηρία, сотирИа сотэрИа спасение, καὶ кЭ кАй и ἔσται Эстэ Эстай будет ἄγιον· гАгион гАгион святой; καὶ кЭ кАй и κατακληρονομήσουσιν катаклирономИсусин катаклэрономЭсусин наследует го го οἶκος Икос Ойкос дом Ιακωβ иаков иакоб Иакова τοὺς тУс тУс κατακληρονομήσαντας катаклирономИсантас катаклэрономЭсантас наследия αὐτούς. аутУс аутУс их.
καὶ кЭ кАй И ἔσται Эстэ Эстай будет го го οἶκος Икос Ойкос дом Ιακωβ иаков иакоб Иакова πῦρ, пИр пЮр огонь, го го δὲ дЭ дЭ же οἶκος Икос Ойкос дом Ιωσηφ иосиф иосэф Иосифа φλόξ, флОкс флОкс пламя, го го δὲ дЭ дЭ же οἶκος Икос Ойкос дом Ησαυ исау эсау Исава εἰς ис эйс в καλάμην, калАмин калАмэн тростник, καὶ кЭ кАй и ἐκκαυθήσονται эккауфИсонтэ эккаутхЭсонтай зажгут εἰς ис эйс у αὐτοὺς аутУс аутУс них καὶ кЭ кАй и καταφάγονται катафАгонтэ катафАгонтай пожрут αὐτούς, аутУс аутУс их, καὶ кЭ кАй и οὐκ ук ук не ἔσται Эстэ Эстай будет πυροφόρος пирофОрос пюрофОрос произращающего хлеб ἐν эн эн в τῷ тО тО οἴκῳ Ико Ойко доме Ησαυ, исау эсау Исава, διότι диОти диОти потому что κύριος кИриос кЮриос Господь ἐλάλησεν. элАлисэн элАлэсэн сказал.
καὶ кЭ кАй И κατακληρονομήσουσιν катаклирономИсусин катаклэрономЭсусин унаследуют οἱ ги гой которые ἐν эн эн в Ναγεβ нагэв нагэб Нагеве τὸ тО тО ὄρος Орос Орос гору τὸ тО тО Ησαυ исау эсау Исава καὶ кЭ кАй и οἱ ги гой которые ἐν эн эн в τῇ тИ тЭ Σεφηλα сэфила сэфэла Сефеле τοὺς тУс тУс ἀλλοφύλους аллофИлус аллофЮлус иноплеменников καὶ кЭ кАй и κατακληρονομήσουσιν катаклирономИсусин катаклэрономЭсусин унаследуют τὸ тО тО ὄρος Орос Орос гору Εφραιμ эфрэм эфрайм Эфраим καὶ кЭ кАй и τὸ тО тО πεδίον пэдИон пэдИон равнину Σαμαρείας самарИас самарЭйас Самарии καὶ кЭ кАй и Βενιαμιν вэниамин бэниамин Вениамина καὶ кЭ кАй и τὴν тИн тЭн Γαλααδῖτιν. галаадИтин галаадИтин Галаадии.
καὶ кЭ кАй И τῆς тИс тЭс μετοικεσίας мэтикэсИас мэтойкэсИас переселения ги гэ ἀρχὴ архИ архЭ нача́ло αὕτη· гАути гАутэ это; τοῖς тИс тОйс υἱοῖς гиИс гюйОйс сыновьям Ἰσραηλ исраил исраэл Израиля γῆ гИ гЭ земля τῶν тОн тОн Χαναναίων хананЭон хананАйон Хананеев ἕως гЭос гЭос до Σαρεπτων сарэптон сарэптон Сарепты καὶ кЭ кАй и ги гэ μετοικεσία мэтикэсИа мэтойкэсИа переселения Ιερουσαλημ иэрусалим иэрусалэм Иерусалима ἕως гЭос гЭос до Ἐφραθα, эфрафа эфратха Ефрата, καὶ кЭ кАй и κληρονομήσουσιν клирономИсусин клэрономЭсусин унаследуют τὰς тАс тАс πόλεις пОлис пОлэйс города́ τοῦ тУ тУ Ναγεβ. нагэв нагэб Нагева.
καὶ кЭ кАй И ἀναβήσονται анавИсонтэ анабЭсонтай поднимутся ἄνδρες Андрэс Андрэс мужи σεσῳσμένοι сэсосмЭни сэсосмЭной спасённые ἐξ экс экс с ὄρους Орус Орус горы́ Σιων сион сион Сиона τοῦ тУ тУ [чтобы] ἐκδικῆσαι экдикИсэ экдикЭсай наказать τὸ тО тО ὄρος Орос Орос гору Ησαυ, исау эсау Исава, καὶ кЭ кАй и ἔσται Эстэ Эстай будет τῷ тО тО κυρίῳ кирИо кюрИо Го́спода ги гэ βασιλεία. василИа басилЭйа Царство.
Цитата из Библии каждое утро: t.me/azbyka