Евангелие от Марка гл.10

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
Καὶ кЭ кАй И ἐκεῖθεν экИфэн экЭйтхэн оттуда ἀναστὰς анастАс анастАс вставший ἔρχεται Эрхэтэ Эрхэтай приходит εἰς ис эйс в τὰ тА тА ὅρια гОриа гОриа пределы τῆς тИс тЭс Ἰουδαίας иудЭас иудАйас Иудеи [καὶ] кЭ кАй и πέραν пЭран пЭран за τοῦ тУ тУ Ἰορδάνου, иордАну иордАну Иордан, καὶ кЭ кАй и συμπορεύονται симпорЭуонтэ сюмпорЭуонтай сходятся πάλιν пАлин пАлин опять ὄχλοι Охли Охлой то́лпы πρὸς прОс прОс к αὐτόν, аутОн аутОн Нему, καὶ кЭ кАй и ὡς гос гос как εἰώθει иОфи эйОтхэй Он имел обыкновение πάλιν пАлин пАлин опять ἐδίδασκεν эдИдаскэн эдИдаскэн учил αὐτούς. аутУс аутУс их.
καὶ кЭ кАй И προσελθόντες просэлфОнтэс просэлтхОнтэс подошедшие Φαρισαῖοι фарисЭи фарисАйой фарисеи ἐπηρώτων эпирОтон эпэрОтон спрашивали αὐτὸν аутОн аутОн Его εἰ и эй ли ἔξεστιν Эксэстин Эксэстин позволяется ἀνδρὶ андрИ андрИ мужу γυναῖκα гинЭка гюнАйка жену ἀπολῦσαι, аполИсэ аполЮсай отпустить, πειράζοντες пирАдзонтэс пэйрАдзонтэс испытывающие αὐτόν. аутОн аутОн Его.
го го Он δὲ дЭ дЭ же ἀποκριθεὶς апокрифИс апокритхЭйс ответивший εἶπεν Ипэн Эйпэн сказал αὐτοῖς, аутИс аутОйс им, Τί тИ тИ Что ὑμῖν гимИн гюмИн вам ἐνετείλατο энэтИлато энэтЭйлато приказал Μωϋσῆς; моисИс моюсЭс Моисей?
οἱ ги гой Они δὲ дЭ дЭ же εἶπαν, Ипан Эйпан сказали, Ἐπέτρεψεν эпЭтрэпсэн эпЭтрэпсэн Разрешил Μωϋσῆς моисИс моюсЭс Моисей βιβλίον вивлИон библИон письмо ἀποστασίου апостасИу апостасИу развода γράψαι грАпсэ грАпсай написать καὶ кЭ кАй и ἀπολῦσαι. аполИсэ аполЮсай отпустить.
го го δὲ дЭ дЭ Же Ἰησοῦς иисУс иэсУс Иисус εἶπεν Ипэн Эйпэн сказал αὐτοῖς, аутИс аутОйс им, Πρὸς прОс прОс К τὴν тИн тЭн σκληροκαρδίαν склирокардИан склэрокардИан жестокосердию ὑμῶν гимОн гюмОн вашему ἔγραψεν Эграпсэн Эграпсэн он написал ὑμῖν гимИн гюмИн вам τὴν тИн тЭн ἐντολὴν энтолИн энтолЭн заповедь ταύτην. тАутин тАутэн эту.
ἀπὸ апО апО От δὲ дЭ дЭ же ἀρχῆς архИс архЭс нача́ла κτίσεως ктИсэос ктИсэос создания ἄρσεν Арсэн Арсэн мужчину καὶ кЭ кАй и θῆλυ фИли тхЭлю женщину ἐποίησεν эпИисэн эпОйэсэн Он сделал αὐτούς· аутУс аутУс их;
ἕνεκεν гЭнэкэн гЭнэкэн из-за τούτου тУту тУту этого καταλείψει каталИпси каталЭйпсэй оставит ἄνθρωπος Анфропос Антхропос человек τὸν тОн тОн πατέρα патЭра патЭра отца αὐτοῦ аутУ аутУ его καὶ кЭ кАй и τὴν тИн тЭн μητέρα митЭра мэтЭра мать [καὶ кЭ кАй и προσκολληθήσεται просколлифИсэтэ просколлэтхЭсэтай будет приклеен πρὸς прОс прОс к τὴν тИн тЭн γυναῖκα гинЭка гюнАйка жене αὐτοῦ], аутУ аутУ его,
καὶ кЭ кАй и ἔσονται Эсонтэ Эсонтай будут οἱ ги гой δύο дИо дЮо двое εἰς ис эйс в σάρκα сАрка сАрка плоть μίαν· мИан мИан одну; ὥστε гОстэ гОстэ так что οὐκέτι укЭти укЭти уже́ не εἰσὶν исИн эйсИн есть δύο дИо дЮо двое, ἀλλὰ аллА аллА но μία мИа мИа одна σάρξ. сАркс сАркс плоть.
гО гО Которое οὖν Ун Ун итак го го θεὸς фэОс тхэОс Бог συνέζευξεν синЭдзэуксэн сюнЭдзэуксэн сопряг ἄνθρωπος Анфропос Антхропос человек μὴ мИ мЭ не χωριζέτω. хоридзЭто хоридзЭто пусть разделяет.
Καὶ кЭ кАй И εἰς ис эйс в τὴν тИн тЭн οἰκίαν икИан ойкИан доме πάλιν пАлин пАлин опять οἱ ги гой μαθηταὶ мафитЭ матхэтАй ученики περὶ пэрИ пэрИ об τούτου тУту тУту этом ἐπηρώτων эпирОтон эпэрОтон спрашивали αὐτόν. аутОн аутОн Его.
καὶ кЭ кАй И λέγει лЭги лЭгэй говорит αὐτοῖς, аутИс аутОйс им, Ὃς гос гос Который ἂν Ан Ан ἀπολύσῃ аполИси аполЮсэ отпустит τὴν тИн тЭн γυναῖκα гинЭка гюнАйка жену αὐτοῦ аутУ аутУ его καὶ кЭ кАй и γαμήσῃ гамИси гамЭсэ возьмёт в жёны ἄλλην Аллин Аллэн другую μοιχᾶται михАтэ мойхАтай прелюбодействует ἐπ᾽ эп эп против αὐτήν, аутИн аутЭн неё,
καὶ кЭ кАй и ἐὰν эАн эАн если αὐτὴ аутИ аутЭ она ἀπολύσασα аполИсаса аполЮсаса отпустившая τὸν тОн тОн ἄνδρα Андра Андра мужа αὐτῆς аутИс аутЭс её γαμήσῃ гамИси гамЭсэ выйдет замуж ἄλλον Аллон Аллон [за] другого μοιχᾶται. михАтэ мойхАтай прелюбодействует.
Καὶ кЭ кАй И προσέφερον просЭфэрон просЭфэрон принесли αὐτῷ аутО аутО Ему παιδία пэдИа пайдИа детей ἵνα гИна гИна чтобы αὐτῶν аутОн аутОн их ἄψηται· гАпситэ гАпсэтай Он коснулся; οἱ ги гой δὲ дЭ дЭ же μαθηταὶ мафитЭ матхэтАй ученики ἐπετίμησαν эпэтИмисан эпэтИмэсан запретили αὐτοῖς. аутИс аутОйс им.
ἰδὼν идОн идОн Увидевший δὲ дЭ дЭ же го го Ἰησοῦς иисУс иэсУс Иисус ἠγανάκτησεν иганАктисэн эганАктэсэн вознегодовал καὶ кЭ кАй и εἶπεν Ипэн Эйпэн сказал αὐτοῖς, аутИс аутОйс им, Ἄφετε Афэтэ Афэтэ Пусти́те τὰ тА тА παιδία пэдИа пайдИа детей ἔρχεσθαι Эрхэсфэ Эрхэстхай приходить πρός прОс прОс ко με, мэ мэ Мне, μὴ мИ мЭ не κωλύετε колИэтэ колЮэтэ препятствуйте αὐτά, аутА аутА им, τῶν тОн тОн γὰρ гАр гАр ведь τοιούτων тиУтон тойУтон таковых ἐστὶν эстИн эстИн есть ги гэ βασιλεία василИа басилЭйа Царство τοῦ тУ тУ θεοῦ. фэУ тхэУ Бога.
ἀμὴν амИн амЭн Истинно λέγω лЭго лЭго говорю ὑμῖν, гимИн гюмИн вам, ὃς гОс гОс который ἂν Ан Ан μὴ мИ мЭ не δέξηται дЭкситэ дЭксэтай примет τὴν тИн тЭн βασιλείαν василИан басилЭйан Царство τοῦ тУ тУ θεοῦ фэУ тхэУ Бога ὡς гос гос как παιδίον, пэдИон пайдИон ребёнок, οὐ у у нет μὴ мИ мЭ не εἰσέλθῃ исЭлфи эйсЭлтхэ войдёт εἰς ис эйс в αὐτήν. аутИн аутЭн него.
καὶ кЭ кАй И ἐναγκαλισάμενος энанкалисАмэнос энанкалисАмэнос обнявший αὐτὰ аутА аутА их κατευλόγει катэулОги катэулОгэй Он благословлял τιθεὶς тифИс титхЭйс возлагающий τὰς тАс тАс χεῖρας хИрас хЭйрас ру́ки ἐπ᾽ эп эп на αὐτά. аутА аутА них.
Καὶ кЭ кАй И ἐκπορευομένου экпорэуомЭну экпорэуомЭну выходящего αὐτοῦ аутУ аутУ Его εἰς ис эйс в ὁδὸν годОн годОн путь προσδραμὼν просдрамОн просдрамОн подбежавший εἷς гИс гЭйс один καὶ кЭ кАй и γονυπετήσας гонипэтИсас гонюпэтЭсас преклонивший колени αὐτὸν аутОн аутОн его ἐπηρώτα эпирОта эпэрОта спрашивал αὐτόν, аутОн аутОн Его, Διδάσκαλε дидАскалэ дидАскалэ Учитель ἀγαθέ, агафЭ агатхЭ добрый, τί тИ тИ что ποιήσω пиИсо пойЭсо сделаю ἵνα гИна гИна чтобы ζωὴν дзоИн дзоЭн жизнь αἰώνιον эОнион айОнион вечную κληρονομήσω; клирономИсо клэрономЭсо я унаследовал?
го го δὲ дЭ дЭ Же Ἰησοῦς иисУс иэсУс Иисус εἶπεν Ипэн Эйпэн сказал αὐτῷ, аутО аутО ему, Τί тИ тИ Что με мэ мэ Меня λέγεις лЭгис лЭгэйс говоришь ἀγαθόν; агафОн агатхОн доброго? οὐδεὶς удИс удЭйс Никто ἀγαθὸς агафОс агатхОс добрый εἰ и эй если μὴ мИ мЭ не εἷς гИс гЭйс один го го θεός. фэОс тхэОс Бог.
τὰς тАс тАс ἐντολὰς энтолАс энтолАс Заповеди οἶδας· Идас Ойдас знаешь; Μὴ мИ мЭ Не φονεύσῃς, фонЭусис фонЭусэс убей, Μὴ мИ мЭ Не μοιχεύσῃς, михЭусис мойхЭусэс соверши прелюбодеяние, Μὴ мИ мЭ Не κλέψῃς, клЭпсис клЭпсэс укради, Μὴ мИ мЭ Не ψευδομαρτυρήσῃς, псэудомартирИсис псэудомартюрЭсэс лжесвидетельствуй, Μὴ мИ мЭ Не ἀποστερήσῃς, апостэрИсис апостэрЭсэс отбери, Τίμα тИма тИма Почитай τὸν тОн тОн πατέρα патЭра патЭра отца σου су су твоего καὶ кЭ кАй и τὴν тИн тЭн μητέρα. митЭра мэтЭра мать.
го го Он δὲ дЭ дЭ же ἔφη Эфи Эфэ сказал αὐτῷ, аутО аутО Ему, Διδάσκαλε, дидАскалэ дидАскалэ Учитель, ταῦτα тАута таута это πάντα пАнта пАнта всё ἐφυλαξάμην эфилаксАмин эфюлаксАмэн я сохранил для себя ἐκ эк эк от νεότητός нэОтитОс нэОтэтОс юности μου. му му моей.
го го δὲ дЭ дЭ Же Ἰησοῦς иисУс иэсУс Иисус ἐμβλέψας эмвлЭпсас эмблЭпсас взглянувший αὐτῷ аутО аутО [на] него ἠγάπησεν игАписэн эгАпэсэн полюбил αὐτὸν аутОн аутОн его καὶ кЭ кАй и εἶπεν Ипэн Эйпэн сказал αὐτῷ, аутО аутО ему, Εν гЭн гЭн Одно σε сэ сэ тебе ὑστερεῖ· гистэрИ гюстэрЭй недостаёт; ὕπαγε гИпагэ гЮпагэ иди ὅσα гОса гОса сколькое ἔχεις Эхис Эхэйс имеешь πώλησον пОлисон пОлэсон продай καὶ кЭ кАй и δὸς дОс дОс дай [τοῖς] тИс тОйс πτωχοῖς, птохИс птохОйс нищим, καὶ кЭ кАй и ἕξεις гЭксис гЭксэйс будешь иметь θησαυρὸν фисаурОн тхэсаурОн сокровище ἐν эн эн в οὐρανῷ, уранО уранО небе, καὶ кЭ кАй и δεῦρο дЭуро дэуро сюда ἀκολούθει аколУфи аколУтхэй следуй μοι. ми мой Мне.
го го Он δὲ дЭ дЭ же στυγνάσας стигнАсас стюгнАсас помрачневший ἐπὶ эпИ эпИ при τῷ тО тО этом λόγῳ лОго лОго слове ἀπῆλθεν апИлфэн апЭлтхэн ушёл λυπούμενος, липУмэнос люпУмэнос печалящийся, ἦν Ин Эн был γὰρ гАр гАр ведь ἔχων Эхон Эхон имеющий κτήματα ктИмата ктЭмата приобретения πολλά. поллА поллА многие.
Καὶ кЭ кАй И περιβλεψάμενος пэривлэпсАмэнос пэриблэпсАмэнос оглядевшийся го го Ἰησοῦς иисУс иэсУс Иисус λέγει лЭги лЭгэй говорит τοῖς тИс тОйс μαθηταῖς мафитЭс матхэтАйс ученикам αὐτοῦ, аутУ аутУ Его, Πῶς пОс пОс Как δυσκόλως дискОлос дюскОлос трудно οἱ ги гой τὰ тА тА χρήματα хрИмата хрЭмата средства ἔχοντες Эхонтэс Эхонтэс имеющие εἰς ис эйс в τὴν тИн тЭн βασιλείαν василИан басилЭйан Царство τοῦ тУ тУ θεοῦ фэУ тхэУ Бога εἰσελεύσονται. исэлЭусонтэ эйсэлЭусонтай будут входить.
οἱ ги гой δὲ дЭ дЭ Же μαθηταὶ мафитЭ матхэтАй ученики ἐθαμβοῦντο эфамвУнто этхамбУнто ужасались ἐπὶ эпИ эпИ при τοῖς тИс тОйс λόγοις лОгис лОгойс словах αὐτοῦ. аутУ аутУ Его. го го δὲ дЭ дЭ Же Ἰησοῦς иисУс иэсУс Иисус πάλιν пАлин пАлин опять ἀποκριθεὶς апокрифИс апокритхЭйс ответивший λέγει лЭги лЭгэй говорит αὐτοῖς, аутИс аутОйс им, Τέκνα, тЭкна тЭкна Дети, πῶς пОс пОс как δύσκολόν дИсколОн дЮсколОн трудно ἐστιν эстин эстин есть εἰς ис эйс в τὴν тИн тЭн βασιλείαν василИан басилЭйан Царство τοῦ тУ тУ θεοῦ фэУ тхэУ Бога εἰσελθεῖν· исэлфИн эйсэлтхЭйн войти;
εὐκοπώτερόν эукопОтэрОн эукопОтэрОн легче ἐστιν эстин эстин есть κάμηλον кАмилон кАмэлон верблюду διὰ диА диА через [τῆς] тИс тЭс τρυμαλιᾶς трималиАс трюмалиАс ушко [τῆς] тИс тЭс ῥαφίδος рафИдос рафИдос иглы διελθεῖν диэлфИн диэлтхЭйн пройти И Э чем πλούσιον плУсион плУсион богатому εἰς ис эйс в τὴν тИн тЭн βασιλείαν василИан басилЭйан Царство τοῦ тУ тУ θεοῦ фэУ тхэУ Бога εἰσελθεῖν. исэлфИн эйсэлтхЭйн войти.
οἱ ги гой Они δὲ дЭ дЭ же περισσῶς пэриссОс пэриссОс чрезмерно ἐξεπλήσσοντο эксэплИссонто эксэплЭссонто поражались λέγοντες лЭгонтэс лЭгонтэс говорящие πρὸς прОс прОс к ἑαυτούς, гэаутУс гэаутУс себе самим, Καὶ кЭ кАй И τίς тИс тИс кто δύναται дИнатэ дЮнатай может σωθῆναι; софИнэ сотхЭнай быть спасённым?
ἐμβλέψας эмвлЭпсас эмблЭпсас Взглянувший αὐτοῖς аутИс аутОйс [на] них го го Ἰησοῦς иисУс иэсУс Иисус λέγει, лЭги лЭгэй говорит, Παρὰ парА парА У ἀνθρώποις анфрОпис антхрОпойс людей ἀδύνατον адИнатон адЮнатон невозможное ἀλλ᾽ алл алл но οὐ у у не παρὰ парА парА у θεῷ, фэО тхэО Бога, πάντα пАнта пАнта всё γὰρ гАр гАр ведь δυνατὰ динатА дюнатА возможное παρὰ парА парА у τῷ тО тО θεῷ. фэО тхэО Бога.
Ἤρξατο Ирксато Эрксато На́чал λέγειν лЭгин лЭгэйн говорить го го Πέτρος пЭтрос пЭтрос Пётр αὐτῷ, аутО аутО Ему, Ἰδοὺ идУ идУ Вот ἡμεῖς гимИс гэмЭйс мы ἀφήκαμεν афИкамэн афЭкамэн оставили πάντα пАнта пАнта всё καὶ кЭ кАй и ἠκολουθήκαμέν иколуфИкамЭн эколутхЭкамЭн последовали σοι. си сой Тебе.
ἔφη Эфи Эфэ Сказал го го Ἰησοῦς, иисУс иэсУс Иисус, Ἀμὴν амИн амЭн Истинно λέγω лЭго лЭго говорю ὑμῖν, гимИн гюмИн вам, οὐδείς удИс удЭйс никто ἐστιν эстин эстин есть ὃς гОс гОс который ἀφῆκεν афИкэн афЭкэн оставил οἰκίαν икИан ойкИан дом И Э или ἀδελφοὺς адэлфУс адэлфУс братьев И Э или ἀδελφὰς адэлфАс адэлфАс сестёр И Э или μητέρα митЭра мэтЭра мать И Э или πατέρα патЭра патЭра отца И Э или τέκνα тЭкна тЭкна детей И Э или ἀγροὺς агрУс агрУс поля́ ἕνεκεν гЭнэкэн гЭнэкэн ради ἐμοῦ эмУ эмУ Меня καὶ кЭ кАй и ἕνεκεν гЭнэкэн гЭнэкэн ради τοῦ тУ тУ εὐαγγελίου, эуангэлИу эуангэлИу Евангелия,
ἐὰν эАн эАн если μὴ мИ мЭ не λάβῃ лАви лАбэ получит ἑκατονταπλασίονα гэкатонтапласИона гэкатонтапласИона стократно νῦν нИн нЮн ныне ἐν эн эн во τῷ тО тО καιρῷ кэрО кайрО времени τούτῳ тУто тУто этом οἰκίας икИас ойкИас дома́ καὶ кЭ кАй и ἀδελφοὺς адэлфУс адэлфУс братьев καὶ кЭ кАй и ἀδελφὰς адэлфАс адэлфАс сестёр καὶ кЭ кАй и μητέρας митЭрас мэтЭрас матерей καὶ кЭ кАй и τέκνα тЭкна тЭкна детей καὶ кЭ кАй и ἀγροὺς агрУс агрУс поля́ μετὰ мэтА мэтА с διωγμῶν, диогмОн диогмОн преследованиями, καὶ кЭ кАй и ἐν эн эн в τῷ тО тО αἰῶνι эОни айОни веке τῷ тО тО ἐρχομένῳ эрхомЭно эрхомЭно приходящем ζωὴν дзоИн дзоЭн жизнь αἰώνιον. эОнион айОнион вечную.
πολλοὶ поллИ поллОй Многие δὲ дЭ дЭ же ἔσονται Эсонтэ Эсонтай будут πρῶτοι прОти прОтой первые ἔσχατοι Эсхати Эсхатой последними καὶ кЭ кАй и [οἱ] ги гой ἔσχατοι Эсхати Эсхатой последние πρῶτοι. прОти прОтой первыми.
Ἦσαν исан эсан Они были δὲ дЭ дЭ же ἐν эн эн в τῇ тИ тЭ ὁδῷ годО годО пути ἀναβαίνοντες анавЭнонтэс анабАйнонтэс восходящие εἰς ис эйс в Ἱεροσόλυμα, гиэросОлима гиэросОлюма Иерусалим, καὶ кЭ кАй и ἦν Ин Эн был προάγων проАгон проАгон опережающий αὐτοὺς аутУс аутУс их го го Ἰησοῦς, иисУс иэсУс Иисус, καὶ кЭ кАй и ἐθαμβοῦντο, эфамвУнто этхамбУнто они ужасались, οἱ ги гой δὲ дЭ дЭ же ἀκολουθοῦντες аколуфУнтэс аколутхУнтэс следующие ἐφοβοῦντο. эфовУнто эфобУнто боялись. καὶ кЭ кАй И παραλαβὼν паралавОн паралабОн забравший πάλιν пАлин пАлин опять τοὺς тУс тУс δώδεκα дОдэка дОдэка двенадцать ἤρξατο Ирксато Эрксато Он на́чал αὐτοῖς аутИс аутОйс им λέγειν лЭгин лЭгэйн говорить τὰ тА тА μέλλοντα мЭллонта мЭллонта готовящееся αὐτῷ аутО аутО [с] Ним συμβαίνειν, симвЭнин сюмбАйнэйн происходить,
ὅτι гОти гОти что Ἰδοὺ идУ идУ Вот ἀναβαίνομεν анавЭномэн анабАйномэн восходим εἰς ис эйс в Ἱεροσόλυμα, гиэросОлима гиэросОлюма Иерусалим, καὶ кЭ кАй и го го υἱὸς гиОс гюйОс Сын τοῦ тУ тУ ἀνθρώπου анфрОпу антхрОпу человека παραδοθήσεται парадофИсэтэ парадотхЭсэтай будет предан τοῖς тИс тОйс ἀρχιερεῦσιν архиэрЭусин архиэрэусин первосвященникам καὶ кЭ кАй и τοῖς тИс тОйс γραμματεῦσιν, грамматЭусин грамматэусин книжникам, καὶ кЭ кАй и κατακρινοῦσιν катакринУсин катакринУсин осудят αὐτὸν аутОн аутОн Его θανάτῳ фанАто тханАто смертью καὶ кЭ кАй и παραδώσουσιν парадОсусин парадОсусин предадут αὐτὸν аутОн аутОн Его τοῖς тИс тОйс ἔθνεσιν Эфнэсин Этхнэсин язычникам
καὶ кЭ кАй и ἐμπαίξουσιν эмпЭксусин эмпАйксусин поглумятся αὐτῷ аутО аутО Ему καὶ кЭ кАй и ἐμπτύσουσιν эмптИсусин эмптЮсусин наплюют на αὐτῷ аутО аутО Него καὶ кЭ кАй и μαστιγώσουσιν мастигОсусин мастигОсусин будут бичевать αὐτὸν аутОн аутОн Его καὶ кЭ кАй и ἀποκτενοῦσιν, апоктэнУсин апоктэнУсин будут убивать, καὶ кЭ кАй и μετὰ мэтА мэтА после τρεῖς трИс трЭйс трёх ἡμέρας гимЭрас гэмЭрас дней ἀναστήσεται. анастИсэтэ анастЭсэтай воскреснет.
Καὶ кЭ кАй И προσπορεύονται проспорЭуонтэ проспорЭуонтай подходят к αὐτῷ аутО аутО Нему Ἰάκωβος иАковос иАкобос Иаков καὶ кЭ кАй и Ἰωάννης иоАннис иоАннэс Иоанн οἱ ги гой υἱοὶ гиИ гюйОй сыновья́ Ζεβεδαίου дзэвэдЭу дзэбэдАйу Зеведея λέγοντες лЭгонтэс лЭгонтэс говорящие αὐτῷ, аутО аутО Ему, Διδάσκαλε, дидАскалэ дидАскалэ Учитель, θέλομεν фЭломэн тхЭломэн желаем ἵνα гИна гИна чтобы гО гО которое ἐὰν эАн эАн если αἰτήσωμέν этИсомЭн айтЭсомЭн попросим σε сэ сэ Тебя ποιήσῃς пиИсис пойЭсэс Ты сделал ἡμῖν. гимИн гэмИн нам.
го го Он δὲ дЭ дЭ же εἶπεν Ипэн Эйпэн сказал αὐτοῖς, аутИс аутОйс им, Τί тИ тИ Что θέλετέ фЭлэтЭ тхЭлэтЭ желаете [με] мэ мэ Меня ποιήσω пиИсо пойЭсо сделаю ὑμῖν; гимИн гюмИн вам?
οἱ ги гой Они δὲ дЭ дЭ же εἶπαν Ипан Эйпан сказали αὐτῷ, аутО аутО Ему, Δὸς дОс дОс Дай ἡμῖν гимИн гэмИн нам ἵνα гИна гИна чтобы εἷς гИс гЭйс один σου су су [от] Тебя ἐκ эк эк с δεξιῶν дэксиОн дэксиОн правой [стороны́] καὶ кЭ кАй и εἷς гИс гЭйс один ἐξ экс экс с ἀριστερῶν аристэрОн аристэрОн левой [стороны́] καθίσωμεν кафИсомэн катхИсомэн сели ἐν эн эн в τῇ тИ тЭ δόξῃ дОкси дОксэ славе σου. су су Твоей.
го го δὲ дЭ дЭ Же Ἰησοῦς иисУс иэсУс Иисус εἶπεν Ипэн Эйпэн сказал αὐτοῖς, аутИс аутОйс им, Οὐκ ук ук Не οἴδατε Идатэ Ойдатэ знаете τί тИ тИ что αἰτεῖσθε. этИсфэ айтЭйстхэ про́сите. δύνασθε дИнасфэ дЮнастхэ Можете πιεῖν пиИн пиЭйн выпить τὸ тО тО ποτήριον потИрион потЭрион чашу гО гО которую ἐγὼ эгО эгО Я πίνω, пИно пИно буду пить, И Э или τὸ тО тО βάπτισμα вАптисма бАптисма крещение гО гО которым ἐγὼ эгО эгО Я βαπτίζομαι ваптИдзомэ баптИдзомай крещусь βαπτισθῆναι; ваптисфИнэ баптистхЭнай быть крещёнными?
οἱ ги гой Они δὲ дЭ дЭ же εἶπαν Ипан Эйпан сказали αὐτῷ, аутО аутО Ему, Δυνάμεθα. динАмэфа дюнАмэтха Можем. го го δὲ дЭ дЭ Же Ἰησοῦς иисУс иэсУс Иисус εἶπεν Ипэн Эйпэн сказал αὐτοῖς, аутИс аутОйс им, Τὸ тО тО ποτήριον потИрион потЭрион чашу гО гО которую ἐγὼ эгО эгО Я πίνω пИно пИно буду пить πίεσθε пИэсфэ пИэстхэ будете пить καὶ кЭ кАй и τὸ тО тО βάπτισμα вАптисма бАптисма крещение гО гО которым ἐγὼ эгО эгО Я βαπτίζομαι ваптИдзомэ баптИдзомай крещусь βαπτισθήσεσθε, ваптисфИсэсфэ баптистхЭсэстхэ будете крещаемы,
τὸ тО тО δὲ дЭ дЭ же καθίσαι кафИсэ катхИсай сесть ἐκ эк эк с δεξιῶν дэксиОн дэксиОн правой [стороны́] μου му му Моей И Э или ἐξ экс экс с εὐωνύμων эуонИмон эуонЮмон левой [стороны́] οὐκ ук ук не ἔστιν Эстин Эстин есть ἐμὸν эмОн эмОн Моё δοῦναι, дУнэ дУнай дать, ἀλλ᾽ алл алл но οἷς гИс гОйс которым ἡτοίμασται. гитИмастэ гэтОймастай приготовлено.
Καὶ кЭ кАй И ἀκούσαντες акУсантэс акУсантэс услышавшие οἱ ги гой δέκα дЭка дЭка десять ἤρξαντο Ирксанто Эрксанто начали ἀγανακτεῖν аганактИн аганактЭйн негодовать περὶ пэрИ пэрИ об Ἰακώβου иакОву иакОбу Иакове καὶ кЭ кАй и Ἰωάννου. иоАнну иоАнну Иоанне.
καὶ кЭ кАй И προσκαλεσάμενος проскалэсАмэнос проскалэсАмэнос подозвавший αὐτοὺς аутУс аутУс их го го Ἰησοῦς иисУс иэсУс Иисус λέγει лЭги лЭгэй говорит αὐτοῖς, аутИс аутОйс им, Οἴδατε Идатэ Ойдатэ Знаете ὅτι гОти гОти что οἱ ги гой δοκοῦντες докУнтэс докУнтэс считающиеся ἄρχειν Архин Архэйн править τῶν тОн тОн ἐθνῶν эфнОн этхнОн народами κατακυριεύουσιν катакириЭуусин катакюриЭуусин господствуют αὐτῶν аутОн аутОн [над] ними καὶ кЭ кАй и οἱ ги гой μεγάλοι мэгАли мэгАлой великие αὐτῶν аутОн аутОн их κατεξουσιάζουσιν катэксусиАдзусин катэксусиАдзусин имеют власть αὐτῶν. аутОн аутОн [над] ними.
οὐχ ух ух Не οὕτως гУтос гУтос так δέ дЭ дЭ же ἐστιν эстин эстин есть ἐν эн эн в ὑμῖν· гимИн гюмИн вас; ἀλλ᾽ алл алл но ὃς гОс гОс который ἂν Ан Ан θέλῃ фЭли тхЭлэ будет желать μέγας мЭгас мЭгас великий γενέσθαι гэнЭсфэ гэнЭстхай сделаться ἐν эн эн у ὑμῖν, гимИн гюмИн вас, ἔσται Эстэ Эстай будет ὑμῶν гимОн гюмОн ваш διάκονος, диАконос диАконос слуга,
καὶ кЭ кАй и ὃς гОс гОс который ἂν Ан Ан θέλῃ фЭли тхЭлэ будет желать ἐν эн эн у ὑμῖν гимИн гюмИн вас εἶναι Инэ Эйнай быть πρῶτος, прОтос прОтос первый, ἔσται Эстэ Эстай будет πάντων пАнтон пАнтон всех δοῦλος· дУлос дУлос раб;
καὶ кЭ кАй и γὰρ гАр гАр ведь го го υἱὸς гиОс гюйОс Сын τοῦ тУ тУ ἀνθρώπου анфрОпу антхрОпу человека οὐκ ук ук не ἦλθεν Илфэн Элтхэн пришёл διακονηθῆναι диаконифИнэ диаконэтхЭнай стать услужаемым ἀλλὰ аллА аллА но διακονῆσαι диаконИсэ диаконЭсай послужить καὶ кЭ кАй и δοῦναι дУнэ дУнай дать τὴν тИн тЭн ψυχὴν психИн псюхЭн жизнь αὐτοῦ аутУ аутУ Его λύτρον лИтрон лЮтрон [в] выкуп ἀντὶ антИ антИ вместо πολλῶν. поллОн поллОн многих.
Καὶ кЭ кАй И ἔρχονται Эрхонтэ Эрхонтай приходят εἰς ис эйс в Ἰεριχώ. иэрихО иэрихО Иерихон. καὶ кЭ кАй И ἐκπορευομένου экпорэуомЭну экпорэуомЭну выходящего αὐτοῦ аутУ аутУ Его ἀπὸ апО апО из Ἰεριχὼ иэрихО иэрихО Иерихона καὶ кЭ кАй и τῶν тОн тОн μαθητῶν мафитОн матхэтОн учеников αὐτοῦ аутУ аутУ Его καὶ кЭ кАй и ὄχλου Охлу Охлу толпы́ ἱκανοῦ гиканУ гиканУ достаточной го го υἱὸς гиОс гюйОс сын Τιμαίου тимЭу тимАйу Тимея Βαρτιμαῖος вартимЭос бартимАйос Вартимей τυφλὸς тифлОс тюфлОс слепой προσαίτης просЭтис просАйтэс попрошайка ἐκάθητο экАфито экАтхэто сидел παρὰ парА парА у τὴν тИн тЭн ὁδόν. годОн годОн доро́ги.
καὶ кЭ кАй И ἀκούσας акУсас акУсас услышавший ὅτι гОти гОти что Ἰησοῦς иисУс иэсУс Иисус го го Ναζαρηνός надзаринОс надзарэнОс Назарянин ἐστιν эстин эстин Он есть ἤρξατο Ирксато Эрксато он на́чал κράζειν крАдзин крАдзэйн кричать καὶ кЭ кАй и λέγειν, лЭгин лЭгэйн говорить, Υἱὲ гиЭ гюйЭ Сын Δαυὶδ дауИд дауИд Давида Ἰησοῦ, иисУ иэсУ Иисус, ἐλέησόν элЭисОн элЭэсОн помилуй με. мэ мэ меня.
καὶ кЭ кАй И ἐπετίμων эпэтИмон эпэтИмон запрещали αὐτῷ аутО аутО ему πολλοὶ поллИ поллОй многие ἵνα гИна гИна чтобы σιωπήσῃ· сиопИси сиопЭсэ замолчал; го го он δὲ дЭ дЭ же πολλῷ поллО поллО многим μᾶλλον мАллон мАллон более ἔκραζεν, Экрадзэн Экрадзэн кричал, Υἱὲ гиЭ гюйЭ Сын Δαυίδ, дауИд дауИд Давида, ἐλέησόν элЭисОн элЭэсОн помилуй με. мэ мэ меня.
καὶ кЭ кАй И στὰς стАс стАс остановившийся го го Ἰησοῦς иисУс иэсУс Иисус εἶπεν, Ипэн Эйпэн сказал, Φωνήσατε фонИсатэ фонЭсатэ Позовите αὐτόν. аутОн аутОн его. καὶ кЭ кАй И φωνοῦσιν фонУсин фонУсин зовут τὸν тОн тОн τυφλὸν тифлОн тюфлОн слепого λέγοντες лЭгонтэс лЭгонтэс говорящие αὐτῷ, аутО аутО ему, Θάρσει, фАрси тхАрсэй Мужайся, ἔγειρε, Эгирэ Эгэйрэ вставай, φωνεῖ фонИ фонЭй зовёт σε. сэ сэ тебя.
го го Он δὲ дЭ дЭ же ἀποβαλὼν аповалОн апобалОн сбросивший τὸ тО тО ἱμάτιον гимАтион гимАтион накидку αὐτοῦ аутУ аутУ его ἀναπηδήσας анапидИсас анапэдЭсас вскочивший ἦλθεν Илфэн Элтхэн пришёл πρὸς прОс прОс к τὸν тОн тОн Ἰησοῦν. иисУн иэсУн Иисусу.
καὶ кЭ кАй И ἀποκριθεὶς апокрифИс апокритхЭйс ответивший αὐτῷ аутО аутО ему го го Ἰησοῦς иисУс иэсУс Иисус εἶπεν, Ипэн Эйпэн сказал, Τί тИ тИ Что σοι си сой тебе θέλεις фЭлис тхЭлэйс желаешь ποιήσω; пиИсо пойЭсо Я сделаю? го го δὲ дЭ дЭ Же τυφλὸς тифлОс тюфлОс слепой εἶπεν Ипэн Эйпэн сказал αὐτῷ, аутО аутО Ему, Ραββουνι, раввуни раббуни Раввуни, ἵνα гИна гИна чтобы ἀναβλέψω. анавлЭпсо анаблЭпсо я прозрел.
καὶ кЭ кАй И го го Ἰησοῦς иисУс иэсУс Иисус εἶπεν Ипэн Эйпэн сказал αὐτῷ, аутО аутО ему, Υπαγε, гИпагэ гЮпагэ Иди, ги гэ πίστις пИстис пИстис вера σου су су твоя σέσωκέν сЭсокЭн сЭсокЭн спасла σε. сэ сэ тебя. καὶ кЭ кАй И εὐθὺς эуфИс эутхЮс тотчас ἀνέβλεψεν, анЭвлэпсэн анЭблэпсэн прозрел, καὶ кЭ кАй и ἠκολούθει иколУфи эколУтхэй следовал αὐτῷ аутО аутО Ему ἐν эн эн в τῇ тИ тЭ ὁδῷ. годО годО пути.
Цитата из Библии каждое утро: t.me/azbyka