Ве́тхий Заве́т:Быт.
Исх.
Лев.
Чис.
Втор.
Руф.
1Ездр.
Тов.
Иудиф.
Есф.
Еккл.
Песн.
Ис.
Плч.
ПослИер.
Вар.
Дан.
Ос.
Иоил.
Ам.
Авд.
Ион.
Мих.
Наум.
Авв.
Соф.
Аг.
Зах.
Мал.
Но́вый Заве́т:Мф.
Мк.
Лк.
Ин.
Деян.
Иак.
1Пет.
2Пет.
1Ин.
2Ин.
3Ин.
Иуд.
Рим.
1Кор.
2Кор.
Гал.
Еф.
Флп.
Кол.
1Фес.
2Фес.
1Тим.
2Тим.
Тит.
Флм.
Евр.
Откр.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 |
| 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
Но́вый Заве́т:Мф.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 |
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
Ὁ
го
го
οὖν
Ун
Ун
Итак
Ἰησοῦς
иисУс
иэсУс
Иисус
πρὸ
прО
прО
за
ἓξ
гЭкс
гЭкс
шесть
ἡμερῶν
гимэрОн
гэмэрОн
дней
τοῦ
тУ
тУ
πάσχα
пАсха
пАсха
[до] Пасхи
ἦλθεν
Илфэн
Элтхэн
пришёл
εἰς
ис
эйс
в
Βηθανίαν,
вифанИан
бэтханИан
Вифанию,
ὅπου
гОпу
гОпу
где
ἦν
Ин
Эн
был
Λάζαρος,
лАдзарос
лАдзарос
Лазарь,
ὃν
гОн
гОн
которого
ἤγειρεν
Игирэн
Эгэйрэн
воскресил
ἐκ
эк
эк
из
νεκρῶν
нэкрОн
нэкрОн
мёртвых
Ἰησοῦς.
иисУс
иэсУс
Иисус.
ἐποίησαν
эпИисан
эпОйэсан
Они сделали
οὖν
Ун
Ун
итак
αὐτῷ
аутО
аутО
Ему
δεῖπνον
дИпнон
дЭйпнон
ужин
ἐκεῖ,
экИ
экЭй
там,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἡ
ги
гэ
Μάρθα
мАрфа
мАртха
Марфа
διηκόνει,
диикОни
диэкОнэй
прислуживала,
ὁ
го
го
δὲ
дЭ
дЭ
же
Λάζαρος
лАдзарос
лАдзарос
Лазарь
εἷς
гИс
гЭйс
один
ἦν
Ин
Эн
был
ἐκ
эк
эк
из
τῶν
тОн
тОн
ἀνακειμένων
анакимЭнон
анакэймЭнон
возлежащих
σὺν
сИн
сЮн
с
αὐτῷ.
аутО
аутО
Ним.
ἡ
ги
гэ
οὖν
Ун
Ун
Итак
Μαριὰμ
мариАм
мариАм
Мариам
λαβοῦσα
лавУса
лабУса
взявшая
λίτραν
лИтран
лИтран
фунт
μύρου
мИру
мЮру
мира
νάρδου
нАрду
нАрду
[из] нарда
πιστικῆς
пистикИс
пистикЭс
настоящего
πολυτίμου
политИму
полютИму
многоценного
ἤλειψεν
Илипсэн
Элэйпсэн
помазала
τοὺς
тУс
тУс
πόδας
пОдас
пОдас
но́ги
τοῦ
тУ
тУ
Ἰησοῦ
иисУ
иэсУ
Иисуса
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐξέμαξεν
эксЭмаксэн
эксЭмаксэн
вытерла
ταῖς
тЭс
тАйс
θριξὶν
фриксИн
тхриксИн
волосами
αὐτῆς
аутИс
аутЭс
её
τοὺς
тУс
тУс
πόδας
пОдас
пОдас
но́ги
αὐτοῦ·
аутУ
аутУ
Его;
ἡ
ги
гэ
δὲ
дЭ
дЭ
же
οἰκία
икИа
ойкИа
дом
ἐπληρώθη
эплирОфи
эплэрОтхэ
наполнился
ἐκ
эк
эк
от
τῆς
тИс
тЭс
ὀσμῆς
осмИс
осмЭс
запаха
τοῦ
тУ
тУ
μύρου.
мИру
мЮру
мира.
λέγει
лЭги
лЭгэй
Говорит
δὲ
дЭ
дЭ
же
Ἰούδας
иУдас
иУдас
Иуда
ὁ
го
го
Ἰσκαριώτης
искариОтис
искариОтэс
Искариот
εἷς
гИс
гЭйс
один
[ἐκ]
эк
эк
из
τῶν
тОн
тОн
μαθητῶν
мафитОн
матхэтОн
учеников
αὐτοῦ,
аутУ
аутУ
Его,
ὁ
го
го
μέλλων
мЭллон
мЭллон
готовящийся
αὐτὸν
аутОн
аутОн
Его
παραδιδόναι,
парадидОнэ
парадидОнай
предавать,
Διὰ
диА
диА
Из-за
τί
тИ
тИ
чего
τοῦτο
тУто
тУто
это
τὸ
тО
тО
μύρον
мИрон
мЮрон
миро
οὐκ
ук
ук
не
ἐπράθη
эпрАфи
эпрАтхэ
было продано
τριακοσίων
триакосИон
триакосИон
[за] триста
δηναρίων
динарИон
дэнарИон
динариев
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐδόθη
эдОфи
эдОтхэ
дано
πτωχοῖς;
птохИс
птохОйс
нищим?
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
Он сказал
δὲ
дЭ
дЭ
же
τοῦτο
тУто
тУто
так
οὐχ
ух
ух
не
ὅτι
гОти
гОти
потому что
περὶ
пэрИ
пэрИ
о
τῶν
тОн
тОн
πτωχῶν
птохОн
птохОн
нищих
ἔμελεν
Эмэлэн
Эмэлэн
заботило
αὐτῷ
аутО
аутО
его
ἀλλ᾽
алл
алл
но
ὅτι
гОти
гОти
потому что
κλέπτης
клЭптис
клЭптэс
вор
ἦν
Ин
Эн
он был
καὶ
кЭ
кАй
и
τὸ
тО
тО
γλωσσόκομον
глоссОкомон
глоссОкомон
ящик для денег
ἔχων
Эхон
Эхон
имеющий
τὰ
тА
тА
βαλλόμενα
валлОмэна
баллОмэна
бросаемые [деньги]
ἐβάσταζεν.
эвАстадзэн
эбАстадзэн
он уносил.
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
Сказал
οὖν
Ун
Ун
итак
ὁ
го
го
Ἰησοῦς,
иисУс
иэсУс
Иисус,
Ἄφες
Афэс
Афэс
Оставь
αὐτήν,
аутИн
аутЭн
её,
ἵνα
гИна
гИна
чтобы
εἰς
ис
эйс
на
τὴν
тИн
тЭн
ἡμέραν
гимЭран
гэмЭран
день
τοῦ
тУ
тУ
ἐνταφιασμοῦ
энтафиасмУ
энтафиасмУ
погребения
μου
му
му
Моего
τηρήσῃ
тирИси
тэрЭсэ
она сохранила
αὐτό·
аутО
аутО
его;
τοὺς
тУс
тУс
πτωχοὺς
птохУс
птохУс
нищих
γὰρ
гАр
гАр
ведь
πάντοτε
пАнтотэ
пАнтотэ
всегда
ἔχετε
Эхэтэ
Эхэтэ
имеете
μεθ᾽
мэф
мэтх
с
ἑαυτῶν,
гэаутОн
гэаутОн
собой,
ἐμὲ
эмЭ
эмЭ
Меня
δὲ
дЭ
дЭ
же
οὐ
у
у
не
πάντοτε
пАнтотэ
пАнтотэ
всегда
ἔχετε.
Эхэтэ
Эхэтэ
имеете.
Ἔγνω
Эгно
Эгно
Узнала
οὖν
Ун
Ун
итак
[ὁ]
го
го
ὄχλος
Охлос
Охлос
толпа
πολὺς
полИс
полЮс
многая
ἐκ
эк
эк
из
τῶν
тОн
тОн
Ἰουδαίων
иудЭон
иудАйон
Иудеев
ὅτι
гОти
гОти
что
ἐκεῖ
экИ
экЭй
там
ἐστιν,
эстин
эстин
Он есть,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἦλθον
Илфон
Элтхон
они пришли
οὐ
у
у
не
διὰ
диА
диА
из-за
τὸν
тОн
тОн
Ἰησοῦν
иисУн
иэсУн
Иисуса
μόνον
мОнон
мОнон
только
ἀλλ᾽
алл
алл
но
ἵνα
гИна
гИна
чтобы
καὶ
кЭ
кАй
и
τὸν
тОн
тОн
Λάζαρον
лАдзарон
лАдзарон
Лазаря
ἴδωσιν
Идосин
Идосин
они увидели
ὃν
гОн
гОн
которого
ἤγειρεν
Игирэн
Эгэйрэн
Он воскресил
ἐκ
эк
эк
из
νεκρῶν.
нэкрОн
нэкрОн
мёртвых.
ἐβουλεύσαντο
эвулЭусанто
эбулЭусанто
Решили
δὲ
дЭ
дЭ
же
οἱ
ги
гой
ἀρχιερεῖς
архиэрИс
архиэрЭйс
первосвященники
ἵνα
гИна
гИна
чтобы
καὶ
кЭ
кАй
и
τὸν
тОн
тОн
Λάζαρον
лАдзарон
лАдзарон
Лазаря
ἀποκτείνωσιν,
апоктИносин
апоктЭйносин
они убили,
ὅτι
гОти
гОти
потому что
πολλοὶ
поллИ
поллОй
многие
δι᾽
ди
ди
из-за
αὐτὸν
аутОн
аутОн
него
ὑπῆγον
гипИгон
гюпЭгон
шли
τῶν
тОн
тОн
Ἰουδαίων
иудЭон
иудАйон
[из] Иудеев
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐπίστευον
эпИстэуон
эпИстэуон
верили
εἰς
ис
эйс
в
τὸν
тОн
тОн
Ἰησοῦν.
иисУн
иэсУн
Иисуса.
Τῇ
тИ
тЭ
ἐπαύριον
эпАурион
эпАурион
[На] следующий день
ὁ
го
го
ὄχλος
Охлос
Охлос
толпа
πολὺς
полИс
полЮс
многая
ὁ
го
го
ἐλθὼν
элфОн
элтхОн
пришедшая
εἰς
ис
эйс
на
τὴν
тИн
тЭн
ἑορτήν,
гэортИн
гэортЭн
праздник,
ἀκούσαντες
акУсантэс
акУсантэс
услышавшие
ὅτι
гОти
гОти
что
ἔρχεται
Эрхэтэ
Эрхэтай
приходит
ὁ
го
го
Ἰησοῦς
иисУс
иэсУс
Иисус
εἰς
ис
эйс
в
Ἱεροσόλυμα,
гиэросОлима
гиэросОлюма
Иерусалим,
ἔλαβον
Элавон
Элабон
они взяли
τὰ
тА
тА
βαΐα
ваИа
баИа
ветви
τῶν
тОн
тОн
φοινίκων
финИкон
фойнИкон
финиковых пальм
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐξῆλθον
эксИлфон
эксЭлтхон
вышли
εἰς
ис
эйс
на
ὑπάντησιν
гипАнтисин
гюпАнтэсин
встречу
αὐτῷ,
аутО
аутО
Ему,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐκραύγαζον,
экрАугадзон
экрАугадзон
они кричали,
Ὡσαννά·
госаннА
госаннА
Осанна;
εὐλογημένος
эулогимЭнос
эулогэмЭнос
благословен
ὁ
го
го
ἐρχόμενος
эрхОмэнос
эрхОмэнос
Приходящий
ἐν
эн
эн
в
ὀνόματι
онОмати
онОмати
имени
κυρίου,
кирИу
кюрИу
Го́спода,
[καὶ]
кЭ
кАй
и
ὁ
го
го
βασιλεὺς
василЭус
басилЭус
Царь
τοῦ
тУ
тУ
Ἰσραήλ.
исраИл
исраЭл
Израиля.
εὑρὼν
гэурОн
гэурОн
Нашедший
δὲ
дЭ
дЭ
же
ὁ
го
го
Ἰησοῦς
иисУс
иэсУс
Иисус
ὀνάριον
онАрион
онАрион
ослика
ἐκάθισεν
экАфисэн
экАтхисэн
сел
ἐπ᾽
эп
эп
на
αὐτό,
аутО
аутО
него,
καθώς
кафОс
катхОс
как
ἐστιν
эстин
эстин
есть
γεγραμμένον,
гэграммЭнон
гэграммЭнон
написано,
Μὴ
мИ
мЭ
Не
φοβοῦ,
фовУ
фобУ
бойся,
θυγάτηρ
фигАтир
тхюгАтэр
дочь
Σιών·
сиОн
сиОн
Сиона;
ἰδοὺ
идУ
идУ
вот
ὁ
го
го
βασιλεύς
василЭус
басилЭус
Царь
σου
су
су
твой
ἔρχεται,
Эрхэтэ
Эрхэтай
приходит,
καθήμενος
кафИмэнос
катхЭмэнос
сидящий
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
πῶλον
пОлон
пОлон
ослёнке
ὄνου.
Ону
Ону
осла.
ταῦτα
тАута
таута
Это
οὐκ
ук
ук
не
ἔγνωσαν
Эгносан
Эгносан
осознали
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
Его
οἱ
ги
гой
μαθηταὶ
мафитЭ
матхэтАй
ученики
τὸ
тО
тО
πρῶτον,
прОтон
прОтон
сначала,
ἀλλ᾽
алл
алл
но
ὅτε
гОтэ
гОтэ
когда
ἐδοξάσθη
эдоксАсфи
эдоксАстхэ
был прославлен
Ἰησοῦς
иисУс
иэсУс
Иисус
τότε
тОтэ
тОтэ
тогда
ἐμνήσθησαν
эмнИсфисан
эмнЭстхэсан
они вспомнили
ὅτι
гОти
гОти
что
ταῦτα
тАута
таута
это
ἦν
Ин
Эн
было
ἐπ᾽
эп
эп
на
αὐτῷ
аутО
аутО
Него
γεγραμμένα
гэграммЭна
гэграммЭна
написано
καὶ
кЭ
кАй
и
ταῦτα
тАута
таута
это
ἐποίησαν
эпИисан
эпОйэсан
сделали
αὐτῷ.
аутО
аутО
Ему.
ἐμαρτύρει
эмартИри
эмартЮрэй
Свидетельствовала
οὖν
Ун
Ун
итак
ὁ
го
го
ὄχλος
Охлос
Охлос
толпа
ὁ
го
го
ὢν
Он
Он
сущая
μετ᾽
мэт
мэт
с
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
Ним
ὅτε
гОтэ
гОтэ
когда
τὸν
тОн
тОн
Λάζαρον
лАдзарон
лАдзарон
Лазаря
ἐφώνησεν
эфОнисэн
эфОнэсэн
Он позвал
ἐκ
эк
эк
из
τοῦ
тУ
тУ
μνημείου
мнимИу
мнэмЭйу
гробницы
καὶ
кЭ
кАй
и
ἤγειρεν
Игирэн
Эгэйрэн
Он воскресил
αὐτὸν
аутОн
аутОн
его
ἐκ
эк
эк
из
νεκρῶν.
нэкрОн
нэкрОн
мёртвых.
διὰ
диА
диА
Из-за
τοῦτο
тУто
тУто
этого
[καὶ]
кЭ
кАй
и
ὑπήντησεν
гипИнтисэн
гюпЭнтэсэн
встретила
αὐτῷ
аутО
аутО
Его
ὁ
го
го
ὄχλος
Охлос
Охлос
толпа
ὅτι
гОти
гОти
потому что
ἤκουσαν
Икусан
Экусан
они услышали
τοῦτο
тУто
тУто
это
αὐτὸν
аутОн
аутОн
Его
πεποιηκέναι
пэпиикЭнэ
пэпойэкЭнай
сделавшего
τὸ
тО
тО
σημεῖον.
симИон
сэмЭйон
знамение.
οἱ
ги
гой
οὖν
Ун
Ун
Итак
Φαρισαῖοι
фарисЭи
фарисАйой
фарисеи
εἶπαν
Ипан
Эйпан
сказали
πρὸς
прОс
прОс
к
ἑαυτούς,
гэаутУс
гэаутУс
себе самим,
Θεωρεῖτε
фэорИтэ
тхэорЭйтэ
Видите
ὅτι
гОти
гОти
что
οὐκ
ук
ук
не
ὠφελεῖτε
офэлИтэ
офэлЭйтэ
получаете пользу
οὐδέν·
удЭн
удЭн
ничто;
ἴδε
Идэ
Идэ
посмотри
ὁ
го
го
κόσμος
кОсмос
кОсмос
мир
ὀπίσω
опИсо
опИсо
за
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
Ним
ἀπῆλθεν.
апИлфэн
апЭлтхэн
ушёл.
Ἦσαν
исан
эсан
Были
δὲ
дЭ
дЭ
же
Ελληνές
гЭллинЭс
гЭллэнЭс
Эллины
τινες
тинэс
тинэс
некоторые
ἐκ
эк
эк
из
τῶν
тОн
тОн
ἀναβαινόντων
анавэнОнтон
анабайнОнтон
восходящих
ἵνα
гИна
гИна
чтобы
προσκυνήσωσιν
проскинИсосин
проскюнЭсосин
они поклонились
ἐν
эн
эн
в
τῇ
тИ
тЭ
ἑορτῇ·
гэортИ
гэортЭ
праздник;
οὗτοι
гУти
гУтой
эти
οὖν
Ун
Ун
итак
προσῆλθον
просИлфон
просЭлтхон
подошли к
Φιλίππῳ
филИппо
филИппо
Филиппу
τῷ
тО
тО
которому
ἀπὸ
апО
апО
из
Βηθσαϊδὰ
вифсаидА
бэтхсаидА
Вифсаиды
τῆς
тИс
тЭс
Γαλιλαίας,
галилЭас
галилАйас
Галилеи,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἠρώτων
ирОтон
эрОтон
просили
αὐτὸν
аутОн
аутОн
его
λέγοντες,
лЭгонтэс
лЭгонтэс
говорящие,
Κύριε,
кИриэ
кЮриэ
Господин,
θέλομεν
фЭломэн
тхЭломэн
желаем
τὸν
тОн
тОн
Ἰησοῦν
иисУн
иэсУн
Иисуса
ἰδεῖν.
идИн
идЭйн
увидеть.
ἔρχεται
Эрхэтэ
Эрхэтай
Приходит
ὁ
го
го
Φίλιππος
фИлиппос
фИлиппос
Филипп
καὶ
кЭ
кАй
и
λέγει
лЭги
лЭгэй
говорит
τῷ
тО
тО
Ἀνδρέᾳ·
андрЭа
андрЭа
Андрею;
ἔρχεται
Эрхэтэ
Эрхэтай
приходит
Ἀνδρέας
андрЭас
андрЭас
Андрей
καὶ
кЭ
кАй
и
Φίλιππος
фИлиппос
фИлиппос
Филипп
καὶ
кЭ
кАй
и
λέγουσιν
лЭгусин
лЭгусин
говорят
τῷ
тО
тО
Ἰησοῦ.
иисУ
иэсУ
Иисусу.
ὁ
го
го
δὲ
дЭ
дЭ
Же
Ἰησοῦς
иисУс
иэсУс
Иисус
ἀποκρίνεται
апокрИнэтэ
апокрИнэтай
отвечает
αὐτοῖς
аутИс
аутОйс
им
λέγων,
лЭгон
лЭгон
говорящий,
Ἐλήλυθεν
элИлифэн
элЭлютхэн
Пришёл
ἡ
ги
гэ
ὥρα
гОра
гОра
час
ἵνα
гИна
гИна
чтобы
δοξασθῇ
доксасфИ
доксастхЭ
был прославлен
ὁ
го
го
υἱὸς
гиОс
гюйОс
Сын
τοῦ
тУ
тУ
ἀνθρώπου.
анфрОпу
антхрОпу
человека.
ἀμὴν
амИн
амЭн
Истинно,
ἀμὴν
амИн
амЭн
истинно
λέγω
лЭго
лЭго
говорю
ὑμῖν,
гимИн
гюмИн
вам,
ἐὰν
эАн
эАн
если
μὴ
мИ
мЭ
не
ὁ
го
го
κόκκος
кОккос
кОккос
зерно
τοῦ
тУ
тУ
σίτου
сИту
сИту
пшеницы
πεσὼν
пэсОн
пэсОн
упавшее
εἰς
ис
эйс
в
τὴν
тИн
тЭн
γῆν
гИн
гЭн
землю
ἀποθάνῃ,
апофАни
апотхАнэ
умрёт,
αὐτὸς
аутОс
аутОс
оно
μόνος
мОнос
мОнос
одно
μένει·
мЭни
мЭнэй
остаётся;
ἐὰν
эАн
эАн
если
δὲ
дЭ
дЭ
же
ἀποθάνῃ,
апофАни
апотхАнэ
умрёт,
πολὺν
полИн
полЮн
многий
καρπὸν
карпОн
карпОн
плод
φέρει.
фЭри
фЭрэй
приносит.
ὁ
го
го
φιλῶν
филОн
филОн
Любящий
τὴν
тИн
тЭн
ψυχὴν
психИн
псюхЭн
душу
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
ἀπολλύει
аполлИи
аполлЮэй
губит
αὐτήν,
аутИн
аутЭн
её,
καὶ
кЭ
кАй
и
ὁ
го
го
μισῶν
мисОн
мисОн
ненавидящий
τὴν
тИн
тЭн
ψυχὴν
психИн
псюхЭн
душу
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
ἐν
эн
эн
в
τῷ
тО
тО
κόσμῳ
кОсмо
кОсмо
мире
τούτῳ
тУто
тУто
этом
εἰς
ис
эйс
на
ζωὴν
дзоИн
дзоЭн
жизнь
αἰώνιον
эОнион
айОнион
вечную
φυλάξει
филАкси
фюлАксэй
сохранит
αὐτήν.
аутИн
аутЭн
её.
ἐὰν
эАн
эАн
Если
ἐμοί
эмИ
эмОй
Мне
τις
тис
тис
кто-то
διακονῇ,
диаконИ
диаконЭ
будет служить,
ἐμοὶ
эмИ
эмОй
Мне
ἀκολουθείτω,
аколуфИто
аколутхЭйто
пусть следует,
καὶ
кЭ
кАй
и
ὅπου
гОпу
гОпу
где
εἰμὶ
имИ
эймИ
есть
ἐγὼ
эгО
эгО
Я
ἐκεῖ
экИ
экЭй
там
καὶ
кЭ
кАй
и
ὁ
го
го
διάκονος
диАконос
диАконос
слуга
ὁ
го
го
ἐμὸς
эмОс
эмОс
Мой
ἔσται·
Эстэ
Эстай
будет;
ἐάν
эАн
эАн
если
τις
тис
тис
кто-то
ἐμοὶ
эмИ
эмОй
Мне
διακονῇ
диаконИ
диаконЭ
будет служить
τιμήσει
тимИси
тимЭсэй
почтит
αὐτὸν
аутОн
аутОн
Его
ὁ
го
го
πατήρ.
патИр
патЭр
Отец.
Νῦν
нИн
нЮн
Теперь
ἡ
ги
гэ
ψυχή
психИ
псюхЭ
душа́
μου
му
му
Моя
τετάρακται.
тэтАрактэ
тэтАрактай
потрясена.
καὶ
кЭ
кАй
И
τί
тИ
тИ
что
εἴπω;
Ипо
Эйпо
скажу?
Πάτερ,
пАтэр
пАтэр
Отец,
σῶσόν
сОсОн
сОсОн
спаси
με
мэ
мэ
Меня
ἐκ
эк
эк
от
τῆς
тИс
тЭс
ὥρας
гОрас
гОрас
часа
ταύτης;
тАутис
тАутэс
этого?
ἀλλὰ
аллА
аллА
Но
διὰ
диА
диА
из-за
τοῦτο
тУто
тУто
этого
ἦλθον
Илфон
Элтхон
Я пришёл
εἰς
ис
эйс
на
τὴν
тИн
тЭн
ὥραν
гОран
гОран
час
ταύτην.
тАутин
тАутэн
этот.
πάτερ,
пАтэр
пАтэр
Отец,
δόξασόν
дОксасОн
дОксасОн
прославь
σου
су
су
Твоё
τὸ
тО
тО
ὄνομα.
Онома
Онома
имя.
ἦλθεν
Илфэн
Элтхэн
Пришёл
οὖν
Ун
Ун
итак
φωνὴ
фонИ
фонЭ
голос
ἐκ
эк
эк
с
τοῦ
тУ
тУ
οὐρανοῦ,
уранУ
уранУ
неба,
Καὶ
кЭ
кАй
И
ἐδόξασα
эдОксаса
эдОксаса
Я прославил
καὶ
кЭ
кАй
и
πάλιν
пАлин
пАлин
опять
δοξάσω.
доксАсо
доксАсо
прославлю.
ὁ
го
го
οὖν
Ун
Ун
Итак
ὄχλος
Охлос
Охлос
толпа
ὁ
го
го
ἑστὼς
гэстОс
гэстОс
стоящая
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀκούσας
акУсас
акУсас
услышавшая
ἔλεγεν
Элэгэн
Элэгэн
говорила
βροντὴν
вронтИн
бронтЭн
грому
γεγονέναι·
гэгонЭнэ
гэгонЭнай
случиться;
ἄλλοι
Алли
Аллой
другие
ἔλεγον,
Элэгон
Элэгон
говорили,
Ἄγγελος
Ангэлос
Ангэлос
Ангел
αὐτῷ
аутО
аутО
Ему
λελάληκεν.
лэлАликэн
лэлАлэкэн
произнёс.
ἀπεκρίθη
апэкрИфи
апэкрИтхэ
Ответил
Ἰησοῦς
иисУс
иэсУс
Иисус
καὶ
кЭ
кАй
и
εἶπεν,
Ипэн
Эйпэн
сказал,
Οὐ
у
у
Не
δι᾽
ди
ди
из-за
ἐμὲ
эмЭ
эмЭ
Меня
ἡ
ги
гэ
φωνὴ
фонИ
фонЭ
голос
αὕτη
гАути
гАутэ
этот
γέγονεν
гЭгонэн
гЭгонэн
сделался
ἀλλὰ
аллА
аллА
но
δι᾽
ди
ди
из-за
ὑμᾶς.
гимАс
гюмАс
вас.
νῦν
нИн
нЮн
Теперь
κρίσις
крИсис
крИсис
суд
ἐστὶν
эстИн
эстИн
есть
τοῦ
тУ
тУ
κόσμου
кОсму
кОсму
мира
τούτου,
тУту
тУту
этого,
νῦν
нИн
нЮн
теперь
ὁ
го
го
ἄρχων
Архон
Архон
начальник
τοῦ
тУ
тУ
κόσμου
кОсму
кОсму
мира
τούτου
тУту
тУту
этого
ἐκβληθήσεται
эквлифИсэтэ
экблэтхЭсэтай
будет изгнан
ἔξω·
Эксо
Эксо
вон;
κἀγὼ
кагО
кагО
и Я
ἐὰν
эАн
эАн
если
ὑψωθῶ
гипсофО
гюпсотхО
буду возвышен
ἐκ
эк
эк
от
τῆς
тИс
тЭс
γῆς,
гИс
гЭс
земли́,
πάντας
пАнтас
пАнтас
всех
ἑλκύσω
гэлкИсо
гэлкЮсо
привлеку
πρὸς
прОс
прОс
ко
ἐμαυτόν.
эмаутОн
эмаутОн
Мне Самому.
τοῦτο
тУто
тУто
Это
δὲ
дЭ
дЭ
же
ἔλεγεν
Элэгэн
Элэгэн
Он говорил
σημαίνων
симЭнон
сэмАйнон
указывающий
ποίῳ
пИо
пОйо
какой
θανάτῳ
фанАто
тханАто
смертью
ἤμελλεν
Имэллэн
Эмэллэн
Он готовился
ἀποθνῄσκειν.
апофнИскин
апотхнИскэйн
умирать.
ἀπεκρίθη
апэкрИфи
апэкрИтхэ
Ответила
οὖν
Ун
Ун
итак
αὐτῷ
аутО
аутО
Ему
ὁ
го
го
ὄχλος,
Охлос
Охлос
толпа,
Ἡμεῖς
гимИс
гэмЭйс
Мы
ἠκούσαμεν
икУсамэн
экУсамэн
услышали
ἐκ
эк
эк
из
τοῦ
тУ
тУ
νόμου
нОму
нОму
Закона
ὅτι
гОти
гОти
что
ὁ
го
го
Χριστὸς
христОс
христОс
Христос
μένει
мЭни
мЭнэй
остаётся
εἰς
ис
эйс
во
τὸν
тОн
тОн
αἰῶνα,
эОна
айОна
век,
καὶ
кЭ
кАй
и
πῶς
пОс
пОс
как
λέγεις
лЭгис
лЭгэйс
говоришь
σὺ
сИ
сЮ
Ты
ὅτι
гОти
гОти
что
δεῖ
дИ
дЭй
надлежит
ὑψωθῆναι
гипсофИнэ
гюпсотхЭнай
быть возвышенным
τὸν
тОн
тОн
υἱὸν
гиОн
гюйОн
Сыну
τοῦ
тУ
тУ
ἀνθρώπου;
анфрОпу
антхрОпу
человека?
τίς
тИс
тИс
Кто
ἐστιν
эстин
эстин
есть
οὗτος
гУтос
гУтос
Этот
ὁ
го
го
υἱὸς
гиОс
гюйОс
Сын
τοῦ
тУ
тУ
ἀνθρώπου;
анфрОпу
антхрОпу
человека?
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
Сказал
οὖν
Ун
Ун
итак
αὐτοῖς
аутИс
аутОйс
им
ὁ
го
го
Ἰησοῦς,
иисУс
иэсУс
Иисус,
Ἔτι
Эти
Эти
Ещё
μικρὸν
микрОн
микрОн
малое
χρόνον
хрОнон
хрОнон
время
τὸ
тО
тО
φῶς
фОс
фОс
свет
ἐν
эн
эн
у
ὑμῖν
гимИн
гюмИн
вас
ἐστιν.
эстин
эстин
есть.
περιπατεῖτε
пэрипатИтэ
пэрипатЭйтэ
Ходи́те
ὡς
гос
гос
когда
τὸ
тО
тО
φῶς
фОс
фОс
свет
ἔχετε,
Эхэтэ
Эхэтэ
имеете,
ἵνα
гИна
гИна
чтобы
μὴ
мИ
мЭ
не
σκοτία
скотИа
скотИа
темнота
ὑμᾶς
гимАс
гюмАс
вас
καταλάβῃ·
каталАви
каталАбэ
объяла;
καὶ
кЭ
кАй
и
ὁ
го
го
περιπατῶν
пэрипатОн
пэрипатОн
ходящий
ἐν
эн
эн
в
τῇ
тИ
тЭ
σκοτίᾳ
скотИа
скотИа
темноте
οὐκ
ук
ук
не
οἶδεν
Идэн
Ойдэн
знает
ποῦ
пУ
пУ
куда
ὑπάγει.
гипАги
гюпАгэй
идёт.
ὡς
гос
гос
Когда
τὸ
тО
тО
φῶς
фОс
фОс
свет
ἔχετε,
Эхэтэ
Эхэтэ
имеете,
πιστεύετε
пистЭуэтэ
пистЭуэтэ
верьте
εἰς
ис
эйс
в
τὸ
тО
тО
φῶς,
фОс
фОс
свет,
ἵνα
гИна
гИна
чтобы
υἱοὶ
гиИ
гюйОй
сыновья́
φωτὸς
фотОс
фотОс
света
γένησθε.
гЭнисфэ
гЭнэстхэ
вы сделались.
Ταῦτα
тАута
таута
Это
ἐλάλησεν
элАлисэн
элАлэсэн
сказал
Ἰησοῦς,
иисУс
иэсУс
Иисус,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀπελθὼν
апэлфОн
апэлтхОн
ушедший
ἐκρύβη
экрИви
экрЮбэ
Он был скрыт
ἀπ᾽
ап
ап
от
αὐτῶν.
аутОн
аутОн
них.
Τοσαῦτα
тосАута
тосаута
Столькие
δὲ
дЭ
дЭ
же
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
Его
σημεῖα
симИа
сэмЭйа
знамения
πεποιηκότος
пэпиикОтос
пэпойэкОтос
сделавшего
ἔμπροσθεν
Эмпросфэн
Эмпростхэн
перед
αὐτῶν
аутОн
аутОн
ними
οὐκ
ук
ук
не
ἐπίστευον
эпИстэуон
эпИстэуон
верили они
εἰς
ис
эйс
в
αὐτόν,
аутОн
аутОн
Него,
ἵνα
гИна
гИна
чтобы
ὁ
го
го
λόγος
лОгос
лОгос
слово
Ἠσαΐου
исаИу
эсаИу
Исаи
τοῦ
тУ
тУ
προφήτου
профИту
профЭту
пророка
πληρωθῇ
плирофИ
плэротхЭ
было исполнено
ὃν
гОн
гОн
которое
εἶπεν,
Ипэн
Эйпэн
он сказал,
Κύριε,
кИриэ
кЮриэ
Господи,
τίς
тИс
тИс
кто
ἐπίστευσεν
эпИстэусэн
эпИстэусэн
поверил
τῇ
тИ
тЭ
ἀκοῇ
акоИ
акоЭ
слуху
ἡμῶν;
гимОн
гэмОн
нашему?
καὶ
кЭ
кАй
И
ὁ
го
го
βραχίων
врахИон
брахИон
рука
κυρίου
кирИу
кюрИу
Го́спода
τίνι
тИни
тИни
кому
ἀπεκαλύφθη;
апэкалИффи
апэкалЮфтхэ
была открыта?
διὰ
диА
диА
Из-за
τοῦτο
тУто
тУто
этого
οὐκ
ук
ук
не
ἠδύναντο
идИнанто
эдЮнанто
могли
πιστεύειν,
пистЭуин
пистЭуэйн
они верить,
ὅτι
гОти
гОти
потому что
πάλιν
пАлин
пАлин
опять
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
сказал
Ἠσαΐας,
исаИас
эсаИас
Исаия,
Τετύφλωκεν
тэтИфлокэн
тэтЮфлокэн
Он ослепил
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
τοὺς
тУс
тУс
ὀφθαλμοὺς
оффалмУс
офтхалмУс
глаза́
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐπώρωσεν
эпОросэн
эпОросэн
Он сделал каменным
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
τὴν
тИн
тЭн
καρδίαν,
кардИан
кардИан
сердце,
ἵνα
гИна
гИна
чтобы
μὴ
мИ
мЭ
не
ἴδωσιν
Идосин
Идосин
увидели они
τοῖς
тИс
тОйс
ὀφθαλμοῖς
оффалмИс
офтхалмОйс
глазами
καὶ
кЭ
кАй
и
νοήσωσιν
ноИсосин
ноЭсосин
поняли они
τῇ
тИ
тЭ
καρδίᾳ
кардИа
кардИа
сердцем
καὶ
кЭ
кАй
и
στραφῶσιν,
страфОсин
страфОсин
были обращены они,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἰάσομαι
иАсомэ
иАсомай
исцелил
αὐτούς.
аутУс
аутУс
их.
ταῦτα
тАута
таута
Это
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
сказал
Ἠσαΐας,
исаИас
эсаИас
Исаия,
ὅτι
гОти
гОти
потому что
εἶδεν
Идэн
Эйдэн
он увидел
τὴν
тИн
тЭн
δόξαν
дОксан
дОксан
славу
αὐτοῦ,
аутУ
аутУ
Его,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐλάλησεν
элАлисэн
элАлэсэн
он сказал
περὶ
пэрИ
пэрИ
о
αὐτοῦ.
аутУ
аутУ
Нём.
ὅμως
гОмос
гОмос
Даже
μέντοι
мЭнти
мЭнтой
однако
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐκ
эк
эк
из
τῶν
тОн
тОн
ἀρχόντων
архОнтон
архОнтон
начальников
πολλοὶ
поллИ
поллОй
многие
ἐπίστευσαν
эпИстэусан
эпИстэусан
поверили
εἰς
ис
эйс
в
αὐτόν,
аутОн
аутОн
Него,
ἀλλὰ
аллА
аллА
но
διὰ
диА
диА
из-за
τοὺς
тУс
тУс
Φαρισαίους
фарисЭус
фарисАйус
фарисеев
οὐχ
ух
ух
не
ὡμολόγουν
гомолОгун
гомолОгун
признавали они
ἵνα
гИна
гИна
чтобы
μὴ
мИ
мЭ
не
ἀποσυνάγωγοι
апосинАгоги
апосюнАгогой
отлучённые от синагоги
γένωνται·
гЭнонтэ
гЭнонтай
они сделались;
ἠγάπησαν
игАписан
эгАпэсан
полюбили
γὰρ
гАр
гАр
ведь
τὴν
тИн
тЭн
δόξαν
дОксан
дОксан
славу
τῶν
тОн
тОн
ἀνθρώπων
анфрОпон
антхрОпон
людей
μᾶλλον
мАллон
мАллон
более
ἤπερ
Ипэр
Эпэр
чем
τὴν
тИн
тЭн
δόξαν
дОксан
дОксан
славу
τοῦ
тУ
тУ
θεοῦ.
фэУ
тхэУ
Бога.
Ἰησοῦς
иисУс
иэсУс
Иисус
δὲ
дЭ
дЭ
же
ἔκραξεν
Экраксэн
Экраксэн
закричал
καὶ
кЭ
кАй
и
εἶπεν,
Ипэн
Эйпэн
сказал,
Ὁ
го
го
πιστεύων
пистЭуон
пистЭуон
Верящий
εἰς
ис
эйс
в
ἐμὲ
эмЭ
эмЭ
Меня
οὐ
у
у
не
πιστεύει
пистЭуи
пистЭуэй
верит
εἰς
ис
эйс
в
ἐμὲ
эмЭ
эмЭ
Меня
ἀλλὰ
аллА
аллА
но
εἰς
ис
эйс
в
τὸν
тОн
тОн
πέμψαντά
пЭмпсантА
пЭмпсантА
Пославшего
με,
мэ
мэ
Меня,
καὶ
кЭ
кАй
и
ὁ
го
го
θεωρῶν
фэорОн
тхэорОн
видящий
ἐμὲ
эмЭ
эмЭ
Меня
θεωρεῖ
фэорИ
тхэорЭй
видит
τὸν
тОн
тОн
πέμψαντά
пЭмпсантА
пЭмпсантА
Пославшего
με.
мэ
мэ
Меня.
ἐγὼ
эгО
эгО
Я
φῶς
фОс
фОс
[как] свет
εἰς
ис
эйс
в
τὸν
тОн
тОн
κόσμον
кОсмон
кОсмон
мир
ἐλήλυθα,
элИлифа
элЭлютха
пришёл,
ἵνα
гИна
гИна
чтобы
πᾶς
пАс
пАс
всякий
ὁ
го
го
πιστεύων
пистЭуон
пистЭуон
верящий
εἰς
ис
эйс
в
ἐμὲ
эмЭ
эмЭ
Меня
ἐν
эн
эн
в
τῇ
тИ
тЭ
σκοτίᾳ
скотИа
скотИа
темноте
μὴ
мИ
мЭ
не
μείνῃ.
мИни
мЭйнэ
остался.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἐάν
эАн
эАн
если
τίς
тИс
тИс
кто-либо
μου
му
му
Мои
ἀκούσῃ
акУси
акУсэ
послушает
τῶν
тОн
тОн
ῥημάτων
римАтон
рэмАтон
слова́
καὶ
кЭ
кАй
и
μὴ
мИ
мЭ
не
φυλάξῃ,
филАкси
фюлАксэ
сохранит,
ἐγὼ
эгО
эгО
Я
οὐ
у
у
не
κρίνω
крИно
крИно
сужу
αὐτόν,
аутОн
аутОн
его,
οὐ
у
у
не
γὰρ
гАр
гАр
ведь
ἦλθον
Илфон
Элтхон
пришёл Я
ἵνα
гИна
гИна
чтобы
κρίνω
крИно
крИно
Я судил
τὸν
тОн
тОн
κόσμον
кОсмон
кОсмон
мир
ἀλλ᾽
алл
алл
но
ἵνα
гИна
гИна
чтобы
σώσω
сОсо
сОсо
Я спас
τὸν
тОн
тОн
κόσμον.
кОсмон
кОсмон
мир.
ὁ
го
го
ἀθετῶν
афэтОн
атхэтОн
Отвергающий
ἐμὲ
эмЭ
эмЭ
Меня
καὶ
кЭ
кАй
и
μὴ
мИ
мЭ
не
λαμβάνων
ламвАнон
ламбАнон
принимающий
τὰ
тА
тА
ῥήματά
рИматА
рЭматА
слова́
μου
му
му
Мои
ἔχει
Эхи
Эхэй
имеет
τὸν
тОн
тОн
κρίνοντα
крИнонта
крИнонта
Судящего
αὐτόν·
аутОн
аутОн
его;
ὁ
го
го
λόγος
лОгос
лОгос
слово
ὃν
гОн
гОн
которое
ἐλάλησα
элАлиса
элАлэса
Я произнёс
ἐκεῖνος
экИнос
экЭйнос
то
κρινεῖ
кринИ
кринЭй
будет судить
αὐτὸν
аутОн
аутОн
его
ἐν
эн
эн
в
τῇ
тИ
тЭ
ἐσχάτῃ
эсхАти
эсхАтэ
последний
ἡμέρᾳ·
гимЭра
гэмЭра
день;
ὅτι
гОти
гОти
потому что
ἐγὼ
эгО
эгО
Я
ἐξ
экс
экс
из
ἐμαυτοῦ
эмаутУ
эмаутУ
Меня Самого
οὐκ
ук
ук
не
ἐλάλησα,
элАлиса
элАлэса
произнёс,
ἀλλ᾽
алл
алл
но
ὁ
го
го
πέμψας
пЭмпсас
пЭмпсас
Пославший
με
мэ
мэ
Меня
πατὴρ
патИр
патЭр
Отец
αὐτός
аутОс
аутОс
Сам
μοι
ми
мой
Мне
ἐντολὴν
энтолИн
энтолЭн
заповедь
δέδωκεν
дЭдокэн
дЭдокэн
дал
τί
тИ
тИ
что
εἴπω
Ипо
Эйпо
Я сказал бы
καὶ
кЭ
кАй
и
τί
тИ
тИ
что
λαλήσω.
лалИсо
лалЭсо
Я произнёс бы.
καὶ
кЭ
кАй
И
οἶδα
Ида
Ойда
знаю
ὅτι
гОти
гОти
что
ἡ
ги
гэ
ἐντολὴ
энтолИ
энтолЭ
заповедь
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
Его
ζωὴ
дзоИ
дзоЭ
жизнь
αἰώνιός
эОниОс
айОниОс
вечная
ἐστιν.
эстин
эстин
есть.
ἃ
гА
гА
Которое
οὖν
Ун
Ун
итак
ἐγὼ
эгО
эгО
Я
λαλῶ,
лалО
лалО
говорю,
καθὼς
кафОс
катхОс
как
εἴρηκέν
ИрикЭн
ЭйрэкЭн
сказал
μοι
ми
мой
Мне
ὁ
го
го
πατήρ,
патИр
патЭр
Отец,
οὕτως
гУтос
гУтос
так
λαλῶ.
лалО
лалО
говорю.