Апостола Павла 2-е послание к Тимофею гл.1

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
Παῦλος пАулос паулос Павел ἀπόστολος апОстолос апОстолос апостол Χριστοῦ христУ христУ Христа Ἰησοῦ иисУ иэсУ Иисуса διὰ диА диА через θελήματος фэлИматос тхэлЭматос волю θεοῦ фэУ тхэУ Бога κατ᾽ кат кат по ἐπαγγελίαν эпангэлИан эпангэлИан обещанию ζωῆς дзоИс дзоЭс жизни τῆς тИс тЭс ἐν эн эн в Χριστῷ христО христО Христе Ἰησοῦ иисУ иэсУ Иисусе
Τιμοθέῳ тимофЭо тимотхЭо Тимофею ἀγαπητῷ агапитО агапэтО любимому τέκνῳ· тЭкно тЭкно ребёнку; χάρις, хАрис хАрис благодать, ἔλεος, Элэос Элэос милость, εἰρήνη ирИни эйрЭнэ мир ἀπὸ апО апО от θεοῦ фэУ тхэУ Бога πατρὸς патрОс патрОс Отца καὶ кЭ кАй и Χριστοῦ христУ христУ Христа Ἰησοῦ иисУ иэсУ Иисуса τοῦ тУ тУ κυρίου кирИу кюрИу Го́спода ἡμῶν. гимОн гэмОн нашего.
Χάριν хАрин хАрин Благодарность ἔχω Эхо Эхо имею τῷ тО тО θεῷ, фэО тхэО [к] Богу, гО гО Которому λατρεύω латрЭуо латрЭуо служу ἀπὸ апО апО от προγόνων прогОнон прогОнон предков ἐν эн эн в καθαρᾳϋ152 кафараи катхараю чистой συνειδήσει, синидИси сюнэйдЭсэй совести, ὡς гос гос как ἀδιάλειπτον адиАлиптон адиАлэйптон непрестанное ἔχω Эхо Эхо имею τὴν тИн тЭн περὶ пэрИ пэрИ о σοῦ сУ сУ тебе μνείαν мнИан мнЭйан упоминание ἐν эн эн в ταῖς тЭс тАйс δεήσεσίν дэИсэсИн дэЭсэсИн прошениях μου му му моих νυκτὸς никтОс нюктОс ночью καὶ кЭ кАй и ἡμέρας, гимЭрас гэмЭрас днём,
ἐπιποθῶν эпипофОн эпипотхОн жаждущий σε сэ сэ тебя ἰδεῖν, идИн идЭйн увидеть, μεμνημένος мэмнимЭнос мэмнэмЭнос помнящий σου су су твои τῶν тОн тОн δακρύων, дакрИон дакрЮон слёзы, ἵνα гИна гИна чтобы χαρᾶς харАс харАс радостью πληρωθῶ, плирофО плэротхО я был наполнен,
ὑπόμνησιν гипОмнисин гюпОмнэсин напоминание λαβὼν лавОн лабОн принявший τῆς тИс тЭс ἐν эн эн в σοὶ сИ сОй тебе ἀνυποκρίτου анипокрИту анюпокрИту непритворной πίστεως, пИстэос пИстэос веры, ἥτις гИтис гЭтис той, которая ἐνῴκησεν энОкисэн энОкэсэн поселилась πρῶτον прОтон прОтон сначала ἐν эн эн в τῇ тИ тЭ μάμμῃ мАмми мАммэ бабушке σου су су твоей Λωΐδι лоИди лоИди Лоис καὶ кЭ кАй и τῇ тИ тЭ μητρί митрИ мэтрИ матери σου су су твоей Εὐνίκῃ, эунИки эунИкэ Эвнике, πέπεισμαι пЭписмэ пЭпэйсмай я убеждён δὲ дЭ дЭ же ὅτι гОти гОти что καὶ кЭ кАй и ἐν эн эн в σοί. сИ сОй тебе.
δι᾽ ди ди Из-за ἣν гИн гЭн которой αἰτίαν этИан айтИан причины ἀναμιμνῄσκω анамимнИско анамимнИско напоминаю σε сэ сэ тебе ἀναζωπυρεῖν анадзопирИн анадзопюрЭйн разжигать τὸ тО тО χάρισμα хАрисма хАрисма дарование τοῦ тУ тУ θεοῦ, фэУ тхэУ Бога, гО гО которое ἐστιν эстин эстин есть ἐν эн эн в σοὶ сИ сОй тебе διὰ диА диА через τῆς тИс тЭс ἐπιθέσεως эпифЭсэос эпитхЭсэос возложение τῶν тОн тОн χειρῶν хирОн хэйрОн рук μου· му му моих;
οὐ у у не γὰρ гАр гАр ведь ἔδωκεν Эдокэн Эдокэн дал ἡμῖν гимИн гэмИн нам го го θεὸς фэОс тхэОс Бог πνεῦμα пнЭума пнэума духа δειλίας, дилИас дэйлИас боязливости, ἀλλὰ аллА аллА но δυνάμεως динАмэос дюнАмэос силы καὶ кЭ кАй и ἀγάπης агАпис агАпэс любви καὶ кЭ кАй и σωφρονισμοῦ. софронисмУ софронисмУ благоразумия.
μὴ мИ мЭ Не οὖν Ун Ун итак ἐπαισχυνθῇς эпэсхинфИс эпайсхюнтхЭс устыдись τὸ тО тО μαρτύριον мартИрион мартЮрион свидетельства τοῦ тУ тУ κυρίου кирИу кюрИу Го́спода ἡμῶν гимОн гэмОн нашего μηδὲ мидЭ мэдЭ и не ἐμὲ эмЭ эмЭ меня τὸν тОн тОн δέσμιον дЭсмион дЭсмион узника αὐτοῦ, аутУ аутУ Его, ἀλλὰ аллА аллА но συγκακοπάθησον синкакопАфисон сюнкакопАтхэсон пострадай вместе τῷ тО тО εὐαγγελίῳ эуангэлИо эуангэлИо [с] благовестием κατὰ катА катА по δύναμιν дИнамин дЮнамин силе θεοῦ, фэУ тхэУ Бога,
τοῦ тУ тУ σώσαντος сОсантос сОсантос спасшего ἡμᾶς гимАс гэмАс нас καὶ кЭ кАй и καλέσαντος калЭсантос калЭсантос призвавшего κλήσει клИси клЭсэй призывом ἁγίᾳ, гагИа гагИа святым, οὐ у у не κατὰ катА катА по τὰ тА тА ἔργα Эрга Эрга делам ἡμῶν гимОн гэмОн нашим ἀλλὰ аллА аллА но κατὰ катА катА по ἰδίαν идИан идИан собственному πρόθεσιν прОфэсин прОтхэсин предустановлению καὶ кЭ кАй и χάριν, хАрин хАрин благодати, τὴν тИн тЭн δοθεῖσαν дофИсан дотхЭйсан данной ἡμῖν гимИн гэмИн нам ἐν эн эн в Χριστῷ христО христО Христе Ἰησοῦ иисУ иэсУ Иисусе πρὸ прО прО прежде χρόνων хрОнон хрОнон времён αἰωνίων, эонИон айонИон вечных,
φανερωθεῖσαν фанэрофИсан фанэротхЭйсан сделанной явной δὲ дЭ дЭ же νῦν нИн нЮн ныне διὰ диА диА через τῆς тИс тЭс ἐπιφανείας эпифанИас эпифанЭйас явление τοῦ тУ тУ σωτῆρος сотИрос сотЭрос Спасителя ἡμῶν гимОн гэмОн нашего Χριστοῦ христУ христУ Христа Ἰησοῦ, иисУ иэсУ Иисуса, καταργήσαντος катаргИсантос катаргЭсантос упразднившего μὲν мЭн мЭн ведь τὸν тОн тОн θάνατον фАнатон тхАнатон смерть φωτίσαντος фотИсантос фотИсантос осветившего δὲ дЭ дЭ же ζωὴν дзоИн дзоЭн жизнь καὶ кЭ кАй и ἀφθαρσίαν аффарсИан афтхарсИан нетленность διὰ диА диА через τοῦ тУ тУ εὐαγγελίου, эуангэлИу эуангэлИу благовестие,
εἰς ис эйс на гО гО которое ἐτέθην этЭфин этЭтхэн был предложен ἐγὼ эгО эгО я κῆρυξ кИрикс кЭрюкс глашатай καὶ кЭ кАй и ἀπόστολος апОстолос апОстолос апостол καὶ кЭ кАй и διδάσκαλος. дидАскалос дидАскалос учитель.
δι᾽ ди ди Через ἣν гИн гЭн которую αἰτίαν этИан айтИан причину καὶ кЭ кАй и ταῦτα тАута таута это πάσχω, пАсхо пАсхо претерпеваю, ἀλλ᾽ алл алл но οὐκ ук ук не ἐπαισχύνομαι, эпэсхИномэ эпайсхЮномай стыжусь, οἶδα Ида Ойда знаю γὰρ гАр гАр ведь гО гО Которому πεπίστευκα, пэпИстэука пэпИстэука я поверил, καὶ кЭ кАй и πέπεισμαι пЭписмэ пЭпэйсмай я убеждён ὅτι гОти гОти что δυνατός динатОс дюнатОс силён ἐστιν эстин эстин Он есть τὴν тИн тЭн παραθήκην парафИкин паратхЭкэн вклад μου му му мой φυλάξαι филАксэ фюлАксай сохранить εἰς ис эйс на ἐκείνην экИнин экЭйнэн тот τὴν тИн тЭн ἡμέραν. гимЭран гэмЭран день.
ὑποτύπωσιν гипотИпосин гюпотЮпосин Образец ἔχε Эхэ Эхэ имей ὑγιαινόντων гигиэнОнтон гюгиайнОнтон здравствующих λόγων лОгон лОгон слов ὧν гОн гОн которые παρ᾽ пар пар от ἐμοῦ эмУ эмУ меня ἤκουσας Икусас Экусас ты услышал ἐν эн эн в πίστει пИсти пИстэй вере καὶ кЭ кАй и ἀγάπῃ агАпи агАпэ любви τῇ тИ тЭ ἐν эн эн в Χριστῷ христО христО Христе Ἰησοῦ· иисУ иэсУ Иисусе;
τὴν тИн тЭн καλὴν калИн калЭн хороший παραθήκην парафИкин паратхЭкэн вклад φύλαξον фИлаксон фЮлаксон сохрани διὰ диА диА через πνεύματος пнЭуматос пнЭуматос Духа ἁγίου гагИу гагИу Святого τοῦ тУ тУ ἐνοικοῦντος эникУнтос энойкУнтос обитающего ἐν эн эн в ἡμῖν. гимИн гэмИн нас.
Οἶδας Идас Ойдас Знаешь τοῦτο, тУто тУто это, ὅτι гОти гОти что ἀπεστράφησάν апэстрАфисАн апэстрАфэсАн были отвращены με мэ мэ [от] меня πάντες пАнтэс пАнтэс все οἱ ги гой которые ἐν эн эн в τῇ тИ тЭ Ἀσίᾳ, асИа асИа Азии, ὧν гОн гОн [из] которых ἐστιν эстин эстин есть Φύγελος фИгэлос фЮгэлос Фигел καὶ кЭ кАй и Ἑρμογένης. гэрмогЭнис гэрмогЭнэс Гермоген.
δῴη дОи дОэ Пусть даст ἔλεος Элэос Элэос милость го го κύριος кИриос кЮриос Господь τῷ тО тО Ὀνησιφόρου онисифОру онэсифОру Онисифора οἴκῳ, Ико Ойко дому, ὅτι гОти гОти потому что πολλάκις поллАкис поллАкис часто με мэ мэ меня ἀνέψυξεν анЭпсиксэн анЭпсюксэн он освежал καὶ кЭ кАй и τὴν тИн тЭн ἄλυσίν гАлисИн гАлюсИн цепи́ μου му му моей οὐκ ук ук не ἐπαισχύνθη, эпэсхИнфи эпайсхЮнтхэ устыдится он,
ἀλλὰ аллА аллА но γενόμενος гэнОмэнос гэнОмэнос сделавшийся ἐν эн эн в Ῥώμῃ рОми рОмэ Риме σπουδαίως спудЭос спудАйос поспешно ἐζήτησέν эдзИтисЭн эдзЭтэсЭн он поискал με мэ мэ меня καὶ кЭ кАй и εὗρεν· гЭурэн гэурэн нашёл;
δῴη дОи дОэ пусть даст αὐτῷ аутО аутО ему го го κύριος кИриос кЮриос Господь εὑρεῖν гэурИн гэурЭйн найти ἔλεος Элэос Элэос милость παρὰ парА парА у κυρίου кирИу кюрИу Го́спода ἐν эн эн в ἐκείνῃ экИни экЭйнэ тот τῇ тИ тЭ ἡμέρᾳ. гимЭра гэмЭра день. καὶ кЭ кАй И ὅσα гОса гОса сколькое ἐν эн эн в Ἐφέσῳ эфЭсо эфЭсо Ефесе διηκόνησεν, диикОнисэн диэкОнэсэн он послужил, βέλτιον вЭлтион бЭлтион очень хорошо σὺ сИ сЮ ты γινώσκεις. гинОскис гинОскэйс знаешь.
Цитата из Библии каждое утро: t.me/azbyka