Ве́тхий Заве́т:Быт.
Исх.
Лев.
Чис.
Втор.
Руф.
1Ездр.
Тов.
Иудиф.
Есф.
Еккл.
Песн.
Ис.
Плч.
ПослИер.
Вар.
Дан.
Ос.
Иоил.
Ам.
Авд.
Ион.
Мих.
Наум.
Авв.
Соф.
Аг.
Зах.
Мал.
Но́вый Заве́т:Мф.
Мк.
Лк.
Ин.
Деян.
Иак.
1Пет.
2Пет.
1Ин.
2Ин.
3Ин.
Иуд.
Рим.
1Кор.
2Кор.
Гал.
Еф.
Флп.
Кол.
1Фес.
2Фес.
1Тим.
2Тим.
Тит.
Флм.
Евр.
Откр.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 |
| 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
Но́вый Заве́т:Мф.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 |
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
Καὶ
кЭ
кАй
И
οὗτοι
гУти
гУтой
эти
σταθμοὶ
стафмИ
статхмОй
стоянки
τῶν
тОн
тОн
υἱῶν
гиОн
гюйОн
сыновей
Ισραηλ,
исраил
исраэл
Израиля,
ὡς
гос
гос
как
ἐξῆλθον
эксИлфон
эксЭлтхон
вышли
ἐκ
эк
эк
из
γῆς
гИс
гЭс
земли́
Αἰγύπτου
эгИпту
айгЮпту
Египта
σὺν
сИн
сЮн
с
δυνάμει
динАми
дюнАмэй
силой
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
ἐν
эн
эн
в
χειρὶ
хирИ
хэйрИ
руке
Μωυσῆ
моисИ
моюсЭ
Моисея
καὶ
кЭ
кАй
и
Ααρων·
аарон
аарон
Аарона;
καὶ
кЭ
кАй
И
ἔγραψεν
Эграпсэн
Эграпсэн
написал
Μωσῆς
мосИс
мосЭс
Моисей
τὰς
тАс
тАс
ἀπάρσεις
апАрсис
апАрсэйс
продвижение
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
καὶ
кЭ
кАй
и
τοὺς
тУс
тУс
σταθμοὺς
стафмУс
статхмУс
стоянки
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
διὰ
диА
диА
через
ῥήματος
рИматос
рЭматос
слово
κυρίου,
кирИу
кюрИу
Го́спода,
καὶ
кЭ
кАй
и
οὗτοι
гУти
гУтой
эти
σταθμοὶ
стафмИ
статхмОй
стоянки
τῆς
тИс
тЭс
πορείας
порИас
порЭйас
походов
αὐτῶν.
аутОн
аутОн
их.
ἀπῆραν
апИран
апЭран
Отправились
ἐκ
эк
эк
из
Ραμεσση
рамэсси
рамэссэ
Рамессы
τῷ
тО
тО
μηνὶ
минИ
мэнИ
[в] месяц
τῷ
тО
тО
πρώτῳ
прОто
прОто
первый
τῇ
тИ
тЭ
πεντεκαιδεκάτῃ
пэнтэкэдэкАти
пэнтэкайдэкАтэ
[в] пятнадцатый
ἡμέρᾳ
гимЭра
гэмЭра
день
τοῦ
тУ
тУ
μηνὸς
минОс
мэнОс
месяца
τοῦ
тУ
тУ
πρώτου·
прОту
прОту
первого;
τῇ
тИ
тЭ
ἐπαύριον
эпАурион
эпАурион
[на] следующий день
τοῦ
тУ
тУ
πασχα
пасха
пасха
Пасхи
ἐξῆλθον
эксИлфон
эксЭлтхон
вышли
οἱ
ги
гой
υἱοὶ
гиИ
гюйОй
сыновья́
Ισραηλ
исраил
исраэл
Израиля
ἐν
эн
эн
в
χειρὶ
хирИ
хэйрИ
руке
ὑψηλῇ
гипсилИ
гюпсэлЭ
высокой
ἐναντίον
энантИон
энантИон
перед
πάντων
пАнтон
пАнтон
всеми
τῶν
тОн
тОн
Αἰγυπτίων,
эгиптИон
айгюптИон
египтянами,
καὶ
кЭ
кАй
и
οἱ
ги
гой
Αἰγύπτιοι
эгИптии
айгЮптиой
египтяне
ἔθαπτον
Эфаптон
Этхаптон
погребали
ἐξ
экс
экс
из
αὑτῶν
гаутОн
гаутОн
них
τοὺς
тУс
тУс
τεθνηκότας
тэфникОтас
тэтхнэкОтас
умерших
πάντας,
пАнтас
пАнтас
всех,
οὓς
гУс
гУс
которых
ἐπάταξεν
эпАтаксэн
эпАтаксэн
поразил
κύριος,
кИриос
кЮриос
Господь,
πᾶν
пАн
пАн
всякого
πρωτότοκον
протОтокон
протОтокон
первенца
ἐν
эн
эн
в
γῇ
гИ
гЭ
земле
Αἰγύπτῳ,
эгИпто
айгЮпто
Египта,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐν
эн
эн
в
τοῖς
тИс
тОйс
θεοῖς
фэИс
тхэОйс
богах
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
ἐποίησεν
эпИисэн
эпОйэсэн
сделал
τὴν
тИн
тЭн
ἐκδίκησιν
экдИкисин
экдИкэсин
взыскание
κύριος.
кИриос
кЮриос
Господь.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἀπάραντες
апАрантэс
апАрантэс
отправившиеся
οἱ
ги
гой
υἱοὶ
гиИ
гюйОй
сыновья́
Ισραηλ
исраил
исраэл
Израиля
ἐκ
эк
эк
из
Ραμεσση
рамэсси
рамэссэ
Рамессы
παρενέβαλον
парэнЭвалон
парэнЭбалон
остановились
εἰς
ис
эйс
в
Σοκχωθ.
сокхоф
сокхотх
Сокхофе.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἀπῆραν
апИран
апЭран
отправились
ἐκ
эк
эк
из
Σοκχωθ
сокхоф
сокхотх
Сокхофы
καὶ
кЭ
кАй
и
παρενέβαλον
парэнЭвалон
парэнЭбалон
остановились
εἰς
ис
эйс
в
Βουθαν,
вуфан
бутхан
Вуфане,
ὅ
гО
гО
который
ἐστιν
эстин
эстин
есть
μέρος
мЭрос
мЭрос
часть
τι
ти
ти
какая-то
τῆς
тИс
тЭс
ἐρήμου.
эрИму
эрЭму
пустыни.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἀπῆραν
апИран
апЭран
отправились
ἐκ
эк
эк
из
Βουθαν
вуфан
бутхан
Вуфана
καὶ
кЭ
кАй
и
παρενέβαλον
парэнЭвалон
парэнЭбалон
остановились
ἐπὶ
эпИ
эпИ
у
στόμα
стОма
стОма
устья
Ειρωθ,
ироф
эйротх
Иерофа,
ὅ
гО
гО
который
ἐστιν
эстин
эстин
есть
ἀπέναντι
апЭнанти
апЭнанти
напротив
Βεελσεπφων,
вээлсэпфон
бээлсэпфон
Веелсепфона,
καὶ
кЭ
кАй
и
παρενέβαλον
парэнЭвалон
парэнЭбалон
остановились
ἀπέναντι
апЭнанти
апЭнанти
перед
Μαγδώλου.
магдОлу
магдОлу
Магдолу.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἀπῆραν
апИран
апЭран
отправились
ἀπέναντι
апЭнанти
апЭнанти
против
Ειρωθ
ироф
эйротх
Ирофа
καὶ
кЭ
кАй
и
διέβησαν
диЭвисан
диЭбэсан
перешли
μέσον
мЭсон
мЭсон
посредине
τῆς
тИс
тЭс
θαλάσσης
фалАссис
тхалАссэс
мо́ря
εἰς
ис
эйс
в
τὴν
тИн
тЭн
ἔρημον
Эримон
Эрэмон
пустыню
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐπορεύθησαν
эпорЭуфисан
эпорЭутхэсан
пошли
ὁδὸν
годОн
годОн
путь
τριῶν
триОн
триОн
трёх
ἡμερῶν
гимэрОн
гэмэрОн
дней
διὰ
диА
диА
через
τῆς
тИс
тЭс
ἐρήμου
эрИму
эрЭму
пустыню
αὐτοὶ
аутИ
аутОй
они
καὶ
кЭ
кАй
и
παρενέβαλον
парэнЭвалон
парэнЭбалон
остановились
ἐν
эн
эн
в
Πικρίαις.
пикрИэс
пикрИайс
Пикриасах.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἀπῆραν
апИран
апЭран
отправились
ἐκ
эк
эк
из
Πικριῶν
пикриОн
пикриОн
Пикриасов
καὶ
кЭ
кАй
и
ἦλθον
Илфон
Элтхон
пришли
εἰς
ис
эйс
в
Αιλιμ·
элим
айлим
Айлим;
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐν
эн
эн
в
Αιλιμ
элим
айлим
Айлиме
δώδεκα
дОдэка
дОдэка
двенадцать
πηγαὶ
пигЭ
пэгАй
источников
ὑδάτων
гидАтон
гюдАтон
вод
καὶ
кЭ
кАй
и
ἑβδομήκοντα
гэвдомИконта
гэбдомЭконта
семьдесят
στελέχη
стэлЭхи
стэлЭхэ
стволов
φοινίκων,
финИкон
фойнИкон
финиковых пальм,
καὶ
кЭ
кАй
и
παρενέβαλον
парэнЭвалон
парэнЭбалон
остановились
ἐκεῖ
экИ
экЭй
там
παρὰ
парА
парА
у
τὸ
тО
тО
ὕδωρ.
гИдор
гЮдор
воды́.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἀπῆραν
апИран
апЭран
отправились
ἐξ
экс
экс
из
Αιλιμ
элим
айлим
Айлима
καὶ
кЭ
кАй
и
παρενέβαλον
парэнЭвалон
парэнЭбалон
остановились
ἐπὶ
эпИ
эпИ
у
θάλασσαν
фАлассан
тхАлассан
мо́ря
ἐρυθράν.
эрифрАн
эрютхрАн
Красного.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἀπῆραν
апИран
апЭран
отправились
ἀπὸ
апО
апО
от
θαλάσσης
фалАссис
тхалАссэс
мо́ря
ἐρυθρᾶς
эрифрАс
эрютхрАс
Красного
καὶ
кЭ
кАй
и
παρενέβαλον
парэнЭвалон
парэнЭбалон
остановились
εἰς
ис
эйс
в
τὴν
тИн
тЭн
ἔρημον
Эримон
Эрэмон
пустыне
Σιν.
син
син
Син.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἀπῆραν
апИран
апЭран
отправились
ἐκ
эк
эк
из
τῆς
тИс
тЭс
ἐρήμου
эрИму
эрЭму
пустыни
Σιν
син
син
Син
καὶ
кЭ
кАй
и
παρενέβαλον
парэнЭвалон
парэнЭбалон
остановились
εἰς
ис
эйс
в
Ραφακα.
рафака
рафака
Рафаке.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἀπῆραν
апИран
апЭран
отправились
ἐκ
эк
эк
из
Ραφακα
рафака
рафака
Рафаки
καὶ
кЭ
кАй
и
παρενέβαλον
парэнЭвалон
парэнЭбалон
остановились
ἐν
эн
эн
в
Αιλους.
элус
айлус
Элусе.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἀπῆραν
апИран
апЭран
отправились
ἐξ
экс
экс
из
Αιλους
элус
айлус
Элусы
καὶ
кЭ
кАй
и
παρενέβαλον
парэнЭвалон
парэнЭбалон
остановились
ἐν
эн
эн
в
Ραφιδιν,
рафидин
рафидин
Рафидине,
καὶ
кЭ
кАй
и
οὐκ
ук
ук
не
ἦν
Ин
Эн
было
ὕδωρ
гИдор
гЮдор
воды́
τῷ
тО
тО
λαῷ
лаО
лаО
народу
πιεῖν
пиИн
пиЭйн
попить
ἐκεῖ.
экИ
экЭй
там.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἀπῆραν
апИран
апЭран
отправились
ἐκ
эк
эк
из
Ραφιδιν
рафидин
рафидин
Рафидина
καὶ
кЭ
кАй
и
παρενέβαλον
парэнЭвалон
парэнЭбалон
остановились
ἐν
эн
эн
в
τῇ
тИ
тЭ
ἐρήμῳ
эрИмо
эрЭмо
пустыне
Σινα.
сина
сина
Сина.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἀπῆραν
апИран
апЭран
отправились
ἐκ
эк
эк
из
τῆς
тИс
тЭс
ἐρήμου
эрИму
эрЭму
пустыни
Σινα
сина
сина
Сина
καὶ
кЭ
кАй
и
παρενέβαλον
парэнЭвалон
парэнЭбалон
остановились
ἐν
эн
эн
в
Μνήμασιν
мнИмасин
мнЭмасин
Гробницах
τῆς
тИс
тЭс
ἐπιθυμίας.
эпифимИас
эпитхюмИас
желания.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἀπῆραν
апИран
апЭран
отправились
ἐκ
эк
эк
из
Μνημάτων
мнимАтон
мнэмАтон
Гробниц
ἐπιθυμίας
эпифимИас
эпитхюмИас
желания
καὶ
кЭ
кАй
и
παρενέβαλον
парэнЭвалон
парэнЭбалон
остановились
ἐν
эн
эн
в
Ασηρωθ.
асироф
асэротх
Асерофе.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἀπῆραν
апИран
апЭран
отправились
ἐξ
экс
экс
из
Ασηρωθ
асироф
асэротх
Асерофа
καὶ
кЭ
кАй
и
παρενέβαλον
парэнЭвалон
парэнЭбалон
остановились
ἐν
эн
эн
в
Ραθαμα.
рафама
ратхама
Рафаме.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἀπῆραν
апИран
апЭран
отправились
ἐκ
эк
эк
из
Ραθαμα
рафама
ратхама
Рафама
καὶ
кЭ
кАй
и
παρενέβαλον
парэнЭвалон
парэнЭбалон
остановились
ἐν
эн
эн
в
Ρεμμων
рэммон
рэммон
Реммоне
Φαρες.
фарэс
фарэс
Фареса.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἀπῆραν
апИран
апЭран
отправились
ἐκ
эк
эк
из
Ρεμμων
рэммон
рэммон
Реммона
Φαρες
фарэс
фарэс
Фареса
καὶ
кЭ
кАй
и
παρενέβαλον
парэнЭвалон
парэнЭбалон
остановились
ἐν
эн
эн
в
Λεμωνα.
лэмона
лэмона
Лэмоне.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἀπῆραν
апИран
апЭран
отправились
ἐκ
эк
эк
из
Λεμωνα
лэмона
лэмона
Лэмона
καὶ
кЭ
кАй
и
παρενέβαλον
парэнЭвалон
парэнЭбалон
остановились
εἰς
ис
эйс
в
Δεσσα.
дэсса
дэсса
Дэссе.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἀπῆραν
апИран
апЭран
отправились
ἐκ
эк
эк
из
Δεσσα
дэсса
дэсса
Дэссы
καὶ
кЭ
кАй
и
παρενέβαλον
парэнЭвалон
парэнЭбалон
остановились
εἰς
ис
эйс
в
Μακελλαθ.
макэллаф
макэллатх
Макэллафе.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἀπῆραν
апИран
апЭран
отправились
ἐκ
эк
эк
из
Μακελλαθ
макэллаф
макэллатх
Макэллафа
καὶ
кЭ
кАй
и
παρενέβαλον
парэнЭвалон
парэнЭбалон
остановились
εἰς
ис
эйс
в
Σαφαρ.
сафар
сафар
Сафаре.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἀπῆραν
апИран
апЭран
отправились
ἐκ
эк
эк
из
Σαφαρ
сафар
сафар
Сафара
καὶ
кЭ
кАй
и
παρενέβαλον
парэнЭвалон
парэнЭбалон
остановились
εἰς
ис
эйс
в
Χαραδαθ.
харадаф
харадатх
Харадафе.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἀπῆραν
апИран
апЭран
отправились
ἐκ
эк
эк
из
Χαραδαθ
харадаф
харадатх
Харадафа
καὶ
кЭ
кАй
и
παρενέβαλον
парэнЭвалон
парэнЭбалон
остановились
εἰς
ис
эйс
в
Μακηλωθ.
макилоф
макэлотх
Макилофе.
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀπῆραν
апИран
апЭран
отправились
ἐκ
эк
эк
из
Μακηλωθ
макилоф
макэлотх
Макилофа
καὶ
кЭ
кАй
и
παρενέβαλον
парэнЭвалон
парэнЭбалон
остановились
εἰς
ис
эйс
в
Κατααθ.
катааф
катаатх
Катаафе.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἀπῆραν
апИран
апЭран
отправились
ἐκ
эк
эк
из
Κατααθ
катааф
катаатх
Катаафа
καὶ
кЭ
кАй
и
παρενέβαλον
парэнЭвалон
парэнЭбалон
остановились
εἰς
ис
эйс
в
Ταραθ.
тараф
таратх
Тарафе.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἀπῆραν
апИран
апЭран
отправились
ἐκ
эк
эк
из
Ταραθ
тараф
таратх
Тарафа
καὶ
кЭ
кАй
и
παρενέβαλον
парэнЭвалон
парэнЭбалон
остановились
εἰς
ис
эйс
в
Ματεκκα.
матэкка
матэкка
Матэкке.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἀπῆραν
апИран
апЭран
отправились
ἐκ
эк
эк
из
Ματεκκα
матэкка
матэкка
Матэкки
καὶ
кЭ
кАй
и
παρενέβαλον
парэнЭвалон
парэнЭбалон
остановились
εἰς
ис
эйс
в
Σελμωνα.
сэлмона
сэлмона
Сэлмоне.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἀπῆραν
апИран
апЭран
отправились
ἐκ
эк
эк
из
Σελμωνα
сэлмона
сэлмона
Сэлмоны
καὶ
кЭ
кАй
и
παρενέβαλον
парэнЭвалон
парэнЭбалон
остановились
εἰς
ис
эйс
в
Μασσουρουθ.
массуруф
массурутх
Массуруфе.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἀπῆραν
апИран
апЭран
отправились
ἐκ
эк
эк
из
Μασσουρουθ
массуруф
массурутх
Массуруфа
καὶ
кЭ
кАй
и
παρενέβαλον
парэнЭвалон
парэнЭбалон
остановились
εἰς
ис
эйс
в
Βαναια.
ванэа
банайа
Ванэи.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἀπῆραν
апИран
апЭран
отправились
ἐκ
эк
эк
из
Βαναια
ванэа
банайа
Ванэи
καὶ
кЭ
кАй
и
παρενέβαλον
парэнЭвалон
парэнЭбалон
остановились
εἰς
ис
эйс
на
τὸ
тО
тО
ὄρος
Орос
Орос
горе́
Γαδγαδ.
гадгад
гадгад
Гадгад.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἀπῆραν
апИран
апЭран
отправились
ἐκ
эк
эк
с
τοῦ
тУ
тУ
ὄρους
Орус
Орус
горы́
Γαδγαδ
гадгад
гадгад
Гадгад
καὶ
кЭ
кАй
и
παρενέβαλον
парэнЭвалон
парэнЭбалон
остановились
εἰς
ис
эйс
в
Ετεβαθα.
этэвафа
этэбатха
Етевафе.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἀπῆραν
апИран
апЭран
отправились
ἐξ
экс
экс
из
Ετεβαθα
этэвафа
этэбатха
Етевафы
καὶ
кЭ
кАй
и
παρενέβαλον
парэнЭвалон
парэнЭбалон
остановились
εἰς
ис
эйс
в
Εβρωνα.
эврона
эброна
Эвроне.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἀπῆραν
апИран
апЭран
отправились
ἐξ
экс
экс
из
Εβρωνα
эврона
эброна
Эвроны
καὶ
кЭ
кАй
и
παρενέβαλον
парэнЭвалон
парэнЭбалон
остановились
εἰς
ис
эйс
в
Γεσιωνγαβερ.
гэсионгавэр
гэсионгабэр
Гэсионгавэр.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἀπῆραν
апИран
апЭран
отправились
ἐκ
эк
эк
из
Γεσιωνγαβερ
гэсионгавэр
гэсионгабэр
Гэсионгавера
καὶ
кЭ
кАй
и
παρενέβαλον
парэнЭвалон
парэнЭбалон
остановились
ἐν
эн
эн
в
τῇ
тИ
тЭ
ἐρήμῳ
эрИмо
эрЭмо
пустыне
Σιν.
син
син
Син.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἀπῆραν
апИран
апЭран
отправились
ἐκ
эк
эк
из
τῆς
тИс
тЭс
ἐρήμου
эрИму
эрЭму
пустыни
Σιν
син
син
Син
καὶ
кЭ
кАй
и
παρενέβαλον
парэнЭвалон
парэнЭбалон
остановились
εἰς
ис
эйс
в
τὴν
тИн
тЭн
ἔρημον
Эримон
Эрэмон
пустыне
Φαραν,
фаран
фаран
Фаран,
αὕτη
гАути
гАутэ
эта
ἐστὶν
эстИн
эстИн
есть
Καδης.
кадис
кадэс
Кадис.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἀπῆραν
апИран
апЭран
отправились
ἐκ
эк
эк
из
Καδης
кадис
кадэс
Кадисы
καὶ
кЭ
кАй
и
παρενέβαλον
парэнЭвалон
парэнЭбалон
остановились
εἰς
ис
эйс
на
Ωρ
ор
ор
Ор
τὸ
тО
тО
ὄρος
Орос
Орос
горе́
πλησίον
плисИон
плэсИон
вблизи
γῆς
гИс
гЭс
земли́
Εδωμ·
эдом
эдом
Едом;
καὶ
кЭ
кАй
И
ἀνέβη
анЭви
анЭбэ
взошёл
Ααρων
аарон
аарон
Аарон
ὁ
го
го
ἱερεὺς
гиэрЭус
гиэрЭус
священник
διὰ
диА
диА
через
προστάγματος
простАгматос
простАгматос
повеление
κυρίου
кирИу
кюрИу
Го́спода
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀπέθανεν
апЭфанэн
апЭтханэн
умер
ἐκεῖ
экИ
экЭй
там
ἐν
эн
эн
в
τῷ
тО
тО
τεσσαρακοστῷ
тэссаракостО
тэссаракостО
сороковой
ἔτει
Эти
Этэй
год
τῆς
тИс
тЭс
ἐξόδου
эксОду
эксОду
исхода
τῶν
тОн
тОн
υἱῶν
гиОн
гюйОн
сыновей
Ισραηλ
исраил
исраэл
Израиля
ἐκ
эк
эк
из
γῆς
гИс
гЭс
земли́
Αἰγύπτου
эгИпту
айгЮпту
Египта
τῷ
тО
тО
μηνὶ
минИ
мэнИ
[в] месяц
τῷ
тО
тО
πέμπτῳ
пЭмпто
пЭмпто
пятый
μιᾳϋ152
миаи
миаю
[в] первый [день]
τοῦ
тУ
тУ
μηνός·
минОс
мэнОс
месяца;
καὶ
кЭ
кАй
и
Ααρων
аарон
аарон
Аарон
ἦν
Ин
Эн
был
τριῶν
триОн
триОн
трёх
καὶ
кЭ
кАй
и
εἴκοσι
Икоси
Эйкоси
двадцати
καὶ
кЭ
кАй
и
ἑκατὸν
гэкатОн
гэкатОн
ста
ἐτῶν,
этОн
этОн
лет,
ὅτε
гОтэ
гОтэ
когда
ἀπέθνῃσκεν
апЭфнискэн
апЭтхнэскэн
умирал
ἐν
эн
эн
на
Ωρ
ор
ор
Ор
τῷ
тО
тО
ὄρει.
Ори
Орэй
горе́.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἀκούσας
акУсас
акУсас
услышавший
ὁ
го
го
Χανανις
хананис
хананис
Хананис
βασιλεὺς
василЭус
басилЭус
царь
Αραδ,
арад
арад
Арада,
καὶ
кЭ
кАй
и
οὗτος
гУтос
гУтос
этот
κατῴκει
катОки
катОкэй
жил
ἐν
эн
эн
в
γῇ
гИ
гЭ
земле
Χανααν,
ханаан
ханаан
Ханаан,
ὅτε
гОтэ
гОтэ
когда
εἰσεπορεύοντο
исэпорЭуонто
эйсэпорЭуонто
входили
οἱ
ги
гой
υἱοὶ
гиИ
гюйОй
сыновья́
Ισραηλ.
исраил
исраэл
Израиля.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἀπῆραν
апИран
апЭран
отправились
ἐξ
экс
экс
с
Ωρ
ор
ор
Ор
τοῦ
тУ
тУ
ὄρους
Орус
Орус
горы́
καὶ
кЭ
кАй
и
παρενέβαλον
парэнЭвалон
парэнЭбалон
остановились
εἰς
ис
эйс
в
Σελμωνα.
сэлмона
сэлмона
Сэлмоне.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἀπῆραν
апИран
апЭран
отправились
ἐκ
эк
эк
из
Σελμωνα
сэлмона
сэлмона
Сэлмоны
καὶ
кЭ
кАй
и
παρενέβαλον
парэнЭвалон
парэнЭбалон
остановились
εἰς
ис
эйс
в
Φινω.
фино
фино
Фино.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἀπῆραν
апИран
апЭран
отправились
ἐκ
эк
эк
из
Φινω
фино
фино
Фино
καὶ
кЭ
кАй
и
παρενέβαλον
парэнЭвалон
парэнЭбалон
остановились
εἰς
ис
эйс
в
Ωβωθ.
овоф
оботх
Овофе.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἀπῆραν
апИран
апЭран
отправились
ἐξ
экс
экс
из
Ωβωθ
овоф
оботх
Овофа
καὶ
кЭ
кАй
и
παρενέβαλον
парэнЭвалон
парэнЭбалон
остановились
ἐν
эн
эн
в
Γαι
гэ
гай
Гаи
ἐν
эн
эн
на
τῷ
тО
тО
πέραν
пЭран
пЭран
противоположной стороне
ἐπὶ
эпИ
эпИ
относительно
τῶν
тОн
тОн
ὁρίων
горИон
горИон
пределов
Μωαβ.
моав
моаб
Моава.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἀπῆραν
апИран
апЭран
отправились
ἐκ
эк
эк
из
Γαι
гэ
гай
Гаи
καὶ
кЭ
кАй
и
παρενέβαλον
парэнЭвалон
парэнЭбалон
остановились
εἰς
ис
эйс
в
Δαιβων
дэвон
дайбон
Девоне
Γαδ.
гад
гад
Гада.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἀπῆραν
апИран
апЭран
отправились
ἐκ
эк
эк
из
Δαιβων
дэвон
дайбон
Девоны
Γαδ
гад
гад
Гада
καὶ
кЭ
кАй
и
παρενέβαλον
парэнЭвалон
парэнЭбалон
остановились
ἐν
эн
эн
в
Γελμων
гэлмон
гэлмон
Гелмоне
Δεβλαθαιμ.
дэвлафэм
дэблатхайм
Дэвлафэма.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἀπῆραν
апИран
апЭран
отправились
ἐκ
эк
эк
из
Γελμων
гэлмон
гэлмон
Гэлмона
Δεβλαθαιμ
дэвлафэм
дэблатхайм
Дэвлафэма
καὶ
кЭ
кАй
и
παρενέβαλον
парэнЭвалон
парэнЭбалон
остановились
ἐπὶ
эпИ
эпИ
у
τὰ
тА
тА
ὄρη
Ори
Орэ
гор
τὰ
тА
тА
Αβαριμ
аварим
абарим
Аварим
ἀπέναντι
апЭнанти
апЭнанти
перед
Ναβαυ.
навау
набау
Нававом.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἀπῆραν
апИран
апЭран
отправились
ἀπὸ
апО
апО
от
ὀρέων
орЭон
орЭон
гор
Αβαριμ
аварим
абарим
Аварим
καὶ
кЭ
кАй
и
παρενέβαλον
парэнЭвалон
парэнЭбалон
остановились
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
δυσμῶν
дисмОн
дюсмОн
запад
Μωαβ
моав
моаб
Моава
ἐπὶ
эпИ
эпИ
у
τοῦ
тУ
тУ
Ιορδάνου
иордАну
иордАну
Иордана
κατὰ
катА
катА
против
Ιεριχω
иэрихо
иэрихо
Иерихона
καὶ
кЭ
кАй
и
παρενέβαλον
парэнЭвалон
парэнЭбалон
остановились
παρὰ
парА
парА
у
τὸν
тОн
тОн
Ιορδάνην
иордАнин
иордАнэн
Иордана
ἀνὰ
анА
анА
по
μέσον
мЭсон
мЭсон
середине [между]
Αισιμωθ
эсимоф
айсимотх
Эсимофа
ἕως
гЭос
гЭос
до
Βελσαττιμ
вэлсаттим
бэлсаттим
Вылсаттима
κατὰ
катА
катА
на
δυσμὰς
дисмАс
дюсмАс
запад
Μωαβ.
моав
моаб
Моава.
Καὶ
кЭ
кАй
И
ἐλάλησεν
элАлисэн
элАлэсэн
сказал
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
πρὸς
прОс
прОс
к
Μωυσῆν
моисИн
моюсЭн
Моисею
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
δυσμῶν
дисмОн
дюсмОн
западе
Μωαβ
моав
моаб
Моава
παρὰ
парА
парА
у
τὸν
тОн
тОн
Ιορδάνην
иордАнин
иордАнэн
Иордана
κατὰ
катА
катА
против
Ιεριχω
иэрихо
иэрихо
Иерихона
λέγων
лЭгон
лЭгон
говорящий:
Λάλησον
лАлисон
лАлэсон
Скажи
τοῖς
тИс
тОйс
υἱοῖς
гиИс
гюйОйс
сыновьям
Ισραηλ
исраил
исраэл
Израиля
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐρεῖς
эрИс
эрЭйс
скажешь
πρὸς
прОс
прОс
к
αὐτούς
аутУс
аутУс
ним:
Ὑμεῖς
гимИс
гюмЭйс
Вы
διαβαίνετε
диавЭнэтэ
диабАйнэтэ
перехо́дите
τὸν
тОн
тОн
Ιορδάνην
иордАнин
иордАнэн
Иордан
εἰς
ис
эйс
в
γῆν
гИн
гЭн
землю
Χανααν
ханаан
ханаан
Ханаан
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀπολεῖτε
аполИтэ
аполЭйтэ
погубите
πάντας
пАнтас
пАнтас
всех
τοὺς
тУс
тУс
κατοικοῦντας
катикУнтас
катойкУнтас
обитающих
ἐν
эн
эн
в
τῇ
тИ
тЭ
γῇ
гИ
гЭ
земле
πρὸ
прО
прО
перед
προσώπου
просОпу
просОпу
лицом
ὑμῶν
гимОн
гюмОн
вашим
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐξαρεῖτε
эксарИтэ
эксарЭйтэ
истребите
τὰς
тАс
тАс
σκοπιὰς
скопиАс
скопиАс
возвышенные места́
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
καὶ
кЭ
кАй
и
πάντα
пАнта
пАнта
все
τὰ
тА
тА
εἴδωλα
Идола
Эйдола
идолы
τὰ
тА
тА
χωνευτὰ
хонэутА
хонэутА
литые
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
ἀπολεῖτε
аполИтэ
аполЭйтэ
погубите
αὐτὰ
аутА
аутА
их
καὶ
кЭ
кАй
и
πάσας
пАсас
пАсас
все
τὰς
тАс
тАс
στήλας
стИлас
стЭлас
статуи
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
ἐξαρεῖτε
эксарИтэ
эксарЭйтэ
истребите
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀπολεῖτε
аполИтэ
аполЭйтэ
погубите
πάντας
пАнтас
пАнтас
всех
τοὺς
тУс
тУс
κατοικοῦντας
катикУнтас
катойкУнтас
населяющих
τὴν
тИн
тЭн
γῆν
гИн
гЭн
землю
καὶ
кЭ
кАй
и
κατοικήσετε
катикИсэтэ
катойкЭсэтэ
посе́литесь
ἐν
эн
эн
на
αὐτῇ·
аутИ
аутЭ
ней;
ὑμῖν
гимИн
гюмИн
вам
γὰρ
гАр
гАр
ведь
δέδωκα
дЭдока
дЭдока
Я дал
τὴν
тИн
тЭн
γῆν
гИн
гЭн
землю
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
ἐν
эн
эн
в
κλήρῳ.
клИро
клЭро
наследство.
καὶ
кЭ
кАй
И
κατακληρονομήσετε
катаклирономИсэтэ
катаклэрономЭсэтэ
унаследуете
τὴν
тИн
тЭн
γῆν
гИн
гЭн
землю
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
ἐν
эн
эн
в
κλήρῳ
клИро
клЭро
наследство
κατὰ
катА
катА
согласно
φυλὰς
филАс
фюлАс
племён
ὑμῶν·
гимОн
гюмОн
ваших;
τοῖς
тИс
тОйс
πλείοσιν
плИосин
плЭйосин
очень многим
πληθυνεῖτε
плифинИтэ
плэтхюнЭйтэ
умножите
τὴν
тИн
тЭн
κατάσχεσιν
катАсхэсин
катАсхэсин
владение
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
καὶ
кЭ
кАй
и
τοῖς
тИс
тОйс
ἐλάττοσιν
элАттосин
элАттосин
незначительным
ἐλαττώσετε
элаттОсэтэ
элаттОсэтэ
уменьшите
τὴν
тИн
тЭн
κατάσχεσιν
катАсхэсин
катАсхэсин
владение
αὐτῶν·
аутОн
аутОн
их;
εἰς
ис
эйс
в
ὃ
гО
гО
которое
ἐὰν
эАн
эАн
если
ἐξέλθῃ
эксЭлфи
эксЭлтхэ
выйдет
τὸ
тО
тО
ὄνομα
Онома
Онома
имя
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
ἐκεῖ,
экИ
экЭй
там,
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
ἔσται·
Эстэ
Эстай
будет;
κατὰ
катА
катА
согласно
φυλὰς
филАс
фюлАс
племён
πατριῶν
патриОн
патриОн
отцов
ὑμῶν
гимОн
гюмОн
ваших
κληρονομήσετε.
клирономИсэтэ
клэрономЭсэтэ
унаследуете.
ἐὰν
эАн
эАн
Если
δὲ
дЭ
дЭ
же
μὴ
мИ
мЭ
не
ἀπολέσητε
аполЭситэ
аполЭсэтэ
погубите
τοὺς
тУс
тУс
κατοικοῦντας
катикУнтас
катойкУнтас
обитающих
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τῆς
тИс
тЭс
γῆς
гИс
гЭс
земле
ἀπὸ
апО
апО
перед
προσώπου
просОпу
просОпу
лицом
ὑμῶν,
гимОн
гюмОн
вашим,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἔσται
Эстэ
Эстай
будут
οὓς
гУс
гУс
которых
ἐὰν
эАн
эАн
если
καταλίπητε
каталИпитэ
каталИпэтэ
оставите
ἐξ
экс
экс
из
αὐτῶν,
аутОн
аутОн
них,
σκόλοπες
скОлопэс
скОлопэс
остриё
ἐν
эн
эн
в
τοῖς
тИс
тОйс
ὀφθαλμοῖς
оффалмИс
офтхалмОйс
глазах
ὑμῶν
гимОн
гюмОн
ваших
καὶ
кЭ
кАй
и
βολίδες
волИдэс
болИдэс
стре́лы
ἐν
эн
эн
в
ταῖς
тЭс
тАйс
πλευραῖς
плэурЭс
плэурАйс
рёбрах
ὑμῶν
гимОн
гюмОн
ваших
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐχθρεύσουσιν
эхфрЭусусин
эхтхрЭусусин
будут враждовать
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τῆς
тИс
тЭс
γῆς,
гИс
гЭс
земле,
ἐφ᾽
эф
эф
на
ἣν
гИн
гЭн
которую
ὑμεῖς
гимИс
гюмЭйс
вы
κατοικήσετε,
катикИсэтэ
катойкЭсэтэ
посе́литесь,