1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
Καὶ кЭ кАй И ἐλάλησεν элАлисэн элАлэсэн сказал κύριος кИриос кЮриос Господь πρὸς прОс прОс к Μωυσῆν моисИн моюсЭн Моисею ἐν эн эн в τῇ тИ тЭ ἐρήμῳ эрИмо эрЭмо пустыне Σινα сина сина Синая ἐν эн эн в τῷ тО тО ἔτει Эти Этэй год τῷ тО тО δευτέρῳ дэутЭро дэутЭро второй ἐξελθόντων эксэлфОнтон эксэлтхОнтон вышедших αὐτῶν аутОн аутОн их ἐκ эк эк из γῆς гИс гЭс земли́ Αἰγύπτου эгИпту айгЮпту Египта ἐν эн эн в τῷ тО тО μηνὶ минИ мэнИ месяц τῷ тО тО πρώτῳ прОто прОто первый λέγων лЭгон лЭгон говоря:
Εἰπὸν ипОн эйпОн Скажи καὶ кЭ кАй и ποιείτωσαν пиИтосан пойЭйтосан сделают οἱ ги гой υἱοὶ гиИ гюйОй сыновья́ Ισραηλ исраил исраэл Израиля τὸ тО тО πασχα пасха пасха Пасху καθ᾽ каф катх по [отношению ко] ὥραν гОран гОран времени αὐτοῦ· аутУ аутУ её;
τῇ тИ тЭ τεσσαρεσκαιδεκάτῃ тэссарэскэдэкАти тэссарэскайдэкАтэ [в] четырнадцатый ἡμέρᾳ гимЭра гэмЭра день τοῦ тУ тУ μηνὸς минОс мэнОс месяца τοῦ тУ тУ πρώτου прОту прОту первого πρὸς прОс прОс к ἑσπέραν гэспЭран гэспЭран вечеру ποιήσεις пиИсис пойЭсэйс сделаешь αὐτὸ аутО аутО её κατὰ катА катА во καιρούς· кэрУс кайрУс время; κατὰ катА катА согласно τὸν тОн тОн νόμον нОмон нОмон закона αὐτοῦ аутУ аутУ её καὶ кЭ кАй и κατὰ катА катА согласно τὴν тИн тЭн σύγκρισιν сИнкрисин сЮнкрисин разъяснения αὐτοῦ аутУ аутУ [о] ней ποιήσεις пиИсис пойЭсэйс сделаешь αὐτό. аутО аутО её.
καὶ кЭ кАй И ἐλάλησεν элАлисэн элАлэсэн сказал Μωσῆς мосИс мосЭс Моисей τοῖς тИс тОйс υἱοῖς гиИс гюйОйс сыновьям Ισραηλ исраил исраэл Израиля ποιῆσαι пиИсэ пойЭсай сделать τὸ тО тО πασχα. пасха пасха Пасху.
ἐναρχομένου энархомЭну энархомЭну Начиная τῇ тИ тЭ τεσσαρεσκαιδεκάτῃ тэссарэскэдэкАти тэссарэскайдэкАтэ [в] четырнадцатый ἡμέρᾳ гимЭра гэмЭра день τοῦ тУ тУ μηνὸς минОс мэнОс месяца ἐν эн эн в τῇ тИ тЭ ἐρήμῳ эрИмо эрЭмо пустыне τοῦ тУ тУ Σινα, сина сина Синая, καθὰ кафА катхА как συνέταξεν синЭтаксэн сюнЭтаксэн приказал κύριος кИриос кЮриос Господь τῷ тО тО Μωυσῇ, моисИ моюсЭ Моисею, οὕτως гУтос гУтос так ἐποίησαν эпИисан эпОйэсан сделали οἱ ги гой υἱοὶ гиИ гюйОй сыновья́ Ισραηλ. исраил исраэл Израиля.
Καὶ кЭ кАй И παρεγένοντο парэгЭнонто парэгЭнонто пришли οἱ ги гой ἄνδρες, Андрэс Андрэс мужчины, οἳ гИ гОй которые ἦσαν Исан Эсан были ἀκάθαρτοι акАфарти акАтхартой нечистые ἐπὶ эпИ эпИ в [связи с] ψυχῇ психИ псюхЭ [мёртвой] душой ἀνθρώπου анфрОпу антхрОпу человека καὶ кЭ кАй и οὐκ ук ук не ἠδύναντο идИнанто эдЮнанто могли ποιῆσαι пиИсэ пойЭсай сделать τὸ тО тО πασχα пасха пасха Пасху ἐν эн эн в τῇ тИ тЭ ἡμέρᾳ гимЭра гэмЭра день ἐκείνῃ, экИни экЭйнэ тот, καὶ кЭ кАй и προσῆλθον просИлфон просЭлтхон подошли ἐναντίον энантИон энантИон перед Μωυσῆ моисИ моюсЭ Моисея καὶ кЭ кАй и Ααρων аарон аарон Аарона ἐν эн эн в ἐκείνῃ экИни экЭйнэ тот τῇ тИ тЭ ἡμέρᾳ, гимЭра гэмЭра день,
καὶ кЭ кАй и εἶπαν Ипан Эйпан сказали οἱ ги гой ἄνδρες Андрэс Андрэс мужчины ἐκεῖνοι экИни экЭйной те πρὸς прОс прОс к αὐτόν аутОн аутОн нему: Ἡμεῖς гимИс гэмЭйс Мы ἀκάθαρτοι акАфарти акАтхартой нечистые ἐπὶ эпИ эпИ в [связи с] ψυχῇ психИ псюхЭ [мёртвой] душой ἀνθρώπου· анфрОпу антхрОпу человека; μὴ мИ мЭ не οὖν Ун Ун итак ὑστερήσωμεν гистэрИсомэн гюстэрЭсомэн опоздали προσενέγκαι просэнЭнкэ просэнЭнкай принести τὸ тО тО δῶρον дОрон дОрон дар κυρίῳ кирИо кюрИо Господу κατὰ катА катА во καιρὸν кэрОн кайрОн время αὐτοῦ аутУ аутУ её ἐν эн эн μέσῳ мЭсо мЭсо среди υἱῶν гиОн гюйОн сыновей Ισραηλ исраил исраэл Израиля
καὶ кЭ кАй и εἶπεν Ипэн Эйпэн сказал πρὸς прОс прОс к αὐτοὺς аутУс аутУс ним Μωσῆς мосИс мосЭс Моисей: Στῆτε стИтэ стЭтэ Станьте αὐτοῦ, аутУ аутУ тут, καὶ кЭ кАй и ἀκούσομαι, акУсомэ акУсомай услышу, τί тИ тИ что ἐντελεῖται энтэлИтэ энтэлЭйтай прикажет κύριος кИриос кЮриос Господь περὶ пэрИ пэрИ о ὑμῶν. гимОн гюмОн вас.
καὶ кЭ кАй И ἐλάλησεν элАлисэн элАлэсэн сказал κύριος кИриос кЮриос Господь πρὸς прОс прОс к Μωυσῆν моисИн моюсЭн Моисею λέγων лЭгон лЭгон говорящий:
Λάλησον лАлисон лАлэсон Скажи τοῖς тИс тОйс υἱοῖς гиИс гюйОйс сыновьям Ισραηλ исраил исраэл Израиля λέγων лЭгон лЭгон говорящий: Ἄνθρωπος Анфропос Антхропос Человек ἄνθρωπος, Анфропос Антхропос мужчина, ὃς гОс гОс который ἐὰν эАн эАн если γένηται гЭнитэ гЭнэтай случится ἀκάθαρτος акАфартос акАтхартос нечистый ἐπὶ эпИ эпИ в [связи с] ψυχῇ психИ псюхЭ [мёртвой] душой ἀνθρώπου анфрОпу антхрОпу человека И Э или ἐν эн эн в ὁδῷ годО годО дороге μακρὰν макрАн макрАн далеко ὑμῖν гимИн гюмИн [у] вас И Э или ἐν эн эн в ταῖς тЭс тАйс γενεαῖς гэнэЭс гэнэАйс поколениях ὑμῶν, гимОн гюмОн ваших, καὶ кЭ кАй и ποιήσει пиИси пойЭсэй сделает τὸ тО тО πασχα пасха пасха Пасху κυρίῳ· кирИо кюрИо Господу;
ἐν эн эн в τῷ тО тО μηνὶ минИ мэнИ месяц τῷ тО тО δευτέρῳ дэутЭро дэутЭро второй ἐν эн эн в τῇ тИ тЭ τεσσαρεσκαιδεκάτῃ тэссарэскэдэкАти тэссарэскайдэкАтэ четырнадцатый ἡμέρᾳ гимЭра гэмЭра день τὸ тО тО πρὸς прОс прОс к ἑσπέραν гэспЭран гэспЭран вечеру ποιήσουσιν пиИсусин пойЭсусин сделают αὐτό, аутО аутО её, ἐπ᾽ эп эп [с использованием] ἀζύμων адзИмон адзЮмон опресноков καὶ кЭ кАй и πικρίδων пикрИдон пикрИдон [с] эндивием φάγονται фАгонтэ фАгонтай съедят αὐτό, аутО аутО её,
οὐ у у не καταλείψουσιν каталИпсусин каталЭйпсусин оставишь ἀπ᾽ ап ап от αὐτοῦ аутУ аутУ неё εἰς ис эйс на τὸ тО тО πρωῒ проИ проИ утро καὶ кЭ кАй и ὀστοῦν остУн остУн кость οὐ у у не συντρίψουσιν синтрИпсусин сюнтрИпсусин сокрушишь ἀπ᾽ ап ап от αὐτοῦ· аутУ аутУ неё; κατὰ катА катА по τὸν тОн тОн νόμον нОмон нОмон закону τοῦ тУ тУ πασχα пасха пасха Пасхи ποιήσουσιν пиИсусин пойЭсусин сделают αὐτό. аутО аутО её.
καὶ кЭ кАй И ἄνθρωπος, Анфропос Антхропос человек, ὃς гОс гОс который ἐὰν эАн эАн если καθαρὸς кафарОс катхарОс чистый И Э будет καὶ кЭ кАй и ἐν эн эн в ὁδῷ годО годО пути μακρᾳϋ152 макраи макраю долго οὐκ ук ук не ἔστιν Эстин Эстин есть καὶ кЭ кАй и ὑστερήσῃ гистэрИси гюстэрЭсэ опоздает ποιῆσαι пиИсэ пойЭсай сделать τὸ тО тО πασχα, пасха пасха Пасху, ἐξολεθρευθήσεται эксолэфрэуфИсэтэ эксолэтхрэутхЭсэтай будет сгублена ги гэ ψυχὴ психИ псюхЭ душа́ ἐκείνη экИни экЭйнэ та ἐκ эк эк из τοῦ тУ тУ λαοῦ лаУ лаУ народа αὐτῆς· аутИс аутЭс её; ὅτι гОти гОти потому что τὸ тО тО δῶρον дОрон дОрон дар κυρίῳ кирИо кюрИо Господу οὐ у у не προσήνεγκεν просИнэнкэн просЭнэнкэн принёс κατὰ катА катА во τὸν тОн тОн καιρὸν кэрОн кайрОн время αὐτοῦ, аутУ аутУ его, ἁμαρτίαν гамартИан гамартИан грех αὐτοῦ аутУ аутУ его λήμψεται лИмпсэтэ лЭмпсэтай получит го го ἄνθρωπος Анфропос Антхропос человек ἐκεῖνος. экИнос экЭйнос тот.
ἐὰν эАн эАн Если δὲ дЭ дЭ же προσέλθῃ просЭлфи просЭлтхэ подойдёт πρὸς прОс прОс к ὑμᾶς гимАс гюмАс вам προσήλυτος просИлитос просЭлютос пришелец ἐν эн эн в τῇ тИ тЭ γῇ гИ гЭ земле ὑμῶν гимОн гюмОн вашей καὶ кЭ кАй и ποιήσει пиИси пойЭсэй сделает τὸ тО тО πασχα пасха пасха Пасху κυρίῳ, кирИо кюрИо Господу, κατὰ катА катА по τὸν тОн тОн νόμον нОмон нОмон закону τοῦ тУ тУ πασχα пасха пасха Пасхи καὶ кЭ кАй и κατὰ катА катА по τὴν тИн тЭн σύνταξιν сИнтаксин сЮнтаксин устройству αὐτοῦ аутУ аутУ её ποιήσει пиИси пойЭсэй сделает αὐτό· аутО аутО её; νόμος нОмос нОмос Закон εἷς гИс гЭйс один ἔσται Эстэ Эстай будет ὑμῖν гимИн гюмИн вам καὶ кЭ кАй и τῷ тО тО προσηλύτῳ просилИто просэлЮто пришельцу καὶ кЭ кАй и τῷ тО тО αὐτόχθονι аутОхфони аутОхтхони коренному жителю τῆς тИс тЭс γῆς. гИс гЭс земли́.
Καὶ кЭ кАй И τῇ тИ тЭ ἡμέρᾳ, гимЭра гэмЭра [в] день, гИ гЭ [в] который ἐστάθη эстАфи эстАтхэ была устроена ги гэ σκηνή, скинИ скэнЭ скиния, ἐκάλυψεν экАлипсэн экАлюпсэн покрыло ги гэ νεφέλη нэфЭли нэфЭлэ облако τὴν тИн тЭн σκηνήν, скинИн скэнЭн скинию, τὸν тОн тОн οἶκον Икон Ойкон дом τοῦ тУ тУ μαρτυρίου· мартирИу мартюрИу свидетельства; καὶ кЭ кАй и τὸ тО тО ἑσπέρας гэспЭрас гэспЭрас вечером ἦν Ин Эн был ἐπὶ эпИ эпИ на τῆς тИс тЭс σκηνῆς скинИс скэнЭс скинии ὡς гос гос как εἶδος Идос Эйдос вид πυρὸς пирОс пюрОс огня ἕως гЭос гЭос до πρωί. проИ проИ утра́.
οὕτως гУтос гУтос Так ἐγίνετο эгИнэто эгИнэто делалось διὰ диА диА во παντός· пантОс пантОс всякое [время]; ги гэ νεφέλη нэфЭли нэфЭлэ облако ἐκάλυπτεν экАлиптэн экАлюптэн покрывало αὐτὴν аутИн аутЭн её ἡμέρας гимЭрас гэмЭрас днём καὶ кЭ кАй и εἶδος Идос Эйдос вид πυρὸς пирОс пюрОс огня τὴν тИн тЭн νύκτα. нИкта нЮкта ночью.
καὶ кЭ кАй И ἡνίκα гинИка гэнИка когда ἀνέβη анЭви анЭбэ поднималось ги гэ νεφέλη нэфЭли нэфЭлэ облако ἀπὸ апО апО от τῆς тИс тЭс σκηνῆς, скинИс скэнЭс скинии, καὶ кЭ кАй и μετὰ мэтА мэтА после ταῦτα тАута таута этого ἀπῆραν апИран апЭран отправлялись οἱ ги гой υἱοὶ гиИ гюйОй сыновья́ Ισραηλ· исраил исраэл Израиля; καὶ кЭ кАй и ἐν эн эн в τῷ тО тО τόπῳ, тОпо тОпо месте, οὗ гУ гУ где ἂν Ан Ан если ἔστη Эсти Эстэ остановилось ги гэ νεφέλη, нэфЭли нэфЭлэ облако, ἐκεῖ экИ экЭй там παρενέβαλον парэнЭвалон парэнЭбалон останавливались οἱ ги гой υἱοὶ гиИ гюйОй сыновья́ Ισραηλ. исраил исраэл Израиля.
διὰ диА диА Через προστάγματος простАгматос простАгматос повеление κυρίου кирИу кюрИу Го́спода παρεμβαλοῦσιν парэмвалУсин парэмбалУсин расположатся [лагерем] οἱ ги гой υἱοὶ гиИ гюйОй сыновья́ Ισραηλ исраил исраэл Израиля καὶ кЭ кАй и διὰ диА диА через προστάγματος простАгматос простАгматос повеление κυρίου кирИу кюрИу Го́спода ἀπαροῦσιν· апарУсин апарУсин отправятся; πάσας пАсас пАсас все τὰς тАс тАс ἡμέρας, гимЭрас гэмЭрас дни, ἐν эн эн в αἷς гЭс гАйс которые σκιάζει скиАдзи скиАдзэй осеняет ги гэ νεφέλη нэфЭли нэфЭлэ облако ἐπὶ эпИ эпИ над τῆς тИс тЭс σκηνῆς, скинИс скэнЭс скинией, παρεμβαλοῦσιν парэмвалУсин парэмбалУсин [да] расположатся [лагерем] οἱ ги гой υἱοὶ гиИ гюйОй сыновья́ Ισραηλ· исраил исраэл Израиля;
καὶ кЭ кАй и ὅταν гОтан гОтан когда ἐφέλκηται эфЭлкитэ эфЭлкэтай задержится ги гэ νεφέλη нэфЭли нэфЭлэ облако ἐπὶ эпИ эпИ над τῆς тИс тЭс σκηνῆς скинИс скэнЭс скинией ἡμέρας гимЭрас гэмЭрас дни πλείους, плИус плЭйус более многочисленные, καὶ кЭ кАй и φυλάξονται филАксонтэ фюлАксонтай [да] сохранят οἱ ги гой υἱοὶ гиИ гюйОй сыновья́ Ισραηλ исраил исраэл Израиля τὴν тИн тЭн φυλακὴν филакИн фюлакЭн стражу τοῦ тУ тУ θεοῦ фэУ тхэУ Бога καὶ кЭ кАй и οὐ у у нет μὴ мИ мЭ не ἐξάρωσιν· эксАросин эксАросин поднимутся;
καὶ кЭ кАй и ἔσται Эстэ Эстай будет ὅταν гОтан гОтан когда σκεπάσῃ скэпАси скэпАсэ покроет ги гэ νεφέλη нэфЭли нэфЭлэ облако ἡμέρας гимЭрас гэмЭрас дни ἀριθμῷ арифмО аритхмО числом ἐπὶ эпИ эпИ над τῆς тИс тЭс σκηνῆς, скинИс скэнЭс скинией, διὰ диА диА через φωνῆς фонИс фонЭс голос κυρίου кирИу кюрИу Го́спода παρεμβαλοῦσιν парэмвалУсин парэмбалУсин [да] расположатся [лагерем] καὶ кЭ кАй и διὰ диА диА через προστάγματος простАгматос простАгматос повеление κυρίου кирИу кюрИу Го́спода ἀπαροῦσιν· апарУсин апарУсин отправятся;
καὶ кЭ кАй и ἔσται Эстэ Эстай будет ὅταν гОтан гОтан когда γένηται гЭнитэ гЭнэтай случится ги гэ νεφέλη нэфЭли нэфЭлэ облако ἀφ᾽ аф аф с ἑσπέρας гэспЭрас гэспЭрас ве́чера ἕως гЭос гЭос до πρωῒ проИ проИ утра́ καὶ кЭ кАй и ἀναβῇ анавИ анабЭ поднимется ги гэ νεφέλη нэфЭли нэфЭлэ облако τὸ тО тО πρωί, проИ проИ утром, καὶ кЭ кАй и ἀπαροῦσιν апарУсин апарУсин отправятся ἡμέρας гимЭрас гэмЭрас днём И Э или νυκτός· никтОс нюктОс ночью;
μηνὸς минОс мэнОс месяц ἡμέρας гимЭрас гэмЭрас дней πλεοναζούσης плэонадзУсис плэонадзУсэс умножается τῆς тИс тЭс νεφέλης нэфЭлис нэфЭлэс облако σκιαζούσης скиадзУсис скиадзУсэс осеняющее ἐπ᾽ эп эп над αὐτῆς аутИс аутЭс ней παρεμβαλοῦσιν парэмвалУсин парэмбалУсин [да] располагаются [лагерем] οἱ ги гой υἱοὶ гиИ гюйОй сыновья́ Ισραηλ исраил исраэл Израиля καὶ кЭ кАй и οὐ у у нет μὴ мИ мЭ не ἀπάρωσιν. апАросин апАросин отправятся.
ὅτι гОти гОти Потому что διὰ диА диА через προστάγματος простАгматос простАгматос повеление κυρίου кирИу кюрИу Го́спода ἀπαροῦσιν, апарУсин апарУсин отправятся, τὴν тИн тЭн φυλακὴν филакИн фюлакЭн стражу κυρίου кирИу кюрИу Го́спода ἐφυλάξαντο эфилАксанто эфюлАксанто [да] сохраняют διὰ диА диА через προστάγματος простАгматос простАгматос повеление κυρίου кирИу кюрИу Го́спода ἐν эн эн в χειρὶ хирИ хэйрИ руке Μωυσῆ. моисИ моюсЭ Моисея.
Цитата из Библии каждое утро: t.me/azbyka