1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
Πρόσεχε, прОсэхэ прОсэхэ Внимай, οὐρανέ, уранЭ уранЭ небо, καὶ кЭ кАй и λαλήσω, лалИсо лалЭсо я буду говорить, καὶ кЭ кАй и ἀκουέτω акуЭто акуЭто пусть слышит γῆ гИ гЭ земля ῥήματα рИмата рЭмата слова́ ἐκ эк эк из στόματός стОматОс стОматОс уст μου. му му моих.
προσδοκάσθω просдокАсфо просдокАстхо [Да] ожидается ὡς гос гос как ὑετὸς гиэтОс гюэтОс дождь τὸ тО тО ἀπόφθεγμά апОффэгмА апОфтхэгмА изречение μου, му му моё, καὶ кЭ кАй и καταβήτω катавИто катабЭто сойдут ὡς гос гос как δρόσος дрОсос дрОсос роса τὰ тА тА ῥήματά рИматА рЭматА слова́ μου, му му мои, ὡσεὶ госИ госЭй будто ὄμβρος Омврос Омброс дождь ἐπ᾽ эп эп на ἄγρωστιν Агростин Агростин траву καὶ кЭ кАй и ὡσεὶ госИ госЭй будто νιφετὸς нифэтОс нифэтОс снег ἐπὶ эпИ эпИ на χόρτον. хОртон хОртон сено.
ὅτι гОти гОти Потому что ὄνομα Онома Онома имя κυρίου кирИу кюрИу Го́спода ἐκάλεσα· экАлэса экАлэса призвал; δότε дОтэ дОтэ воздайте μεγαλωσύνην мэгалосИнин мэгалосЮнэн величие τῷ тО тО θεῷ фэО тхэО Богу ἡμῶν. гимОн гэмОн нашему.
θεός, фэОс тхэОс Бог, ἀληθινὰ алифинА алэтхинА истинные τὰ тА тА ἔργα Эрга Эрга дела́ αὐτοῦ, аутУ аутУ Его, καὶ кЭ кАй и πᾶσαι пАсэ пАсай все αἱ гэ гай ὁδοὶ годИ годОй пути αὐτοῦ аутУ аутУ Его κρίσεις· крИсис крИсэйс суды; θεὸς фэОс тхэОс Бог πιστός, пистОс пистОс верный, καὶ кЭ кАй и οὐκ ук ук не ἔστιν Эстин Эстин есть ἀδικία, адикИа адикИа неправедность, δίκαιος дИкэос дИкайос праведный καὶ кЭ кАй и ὅσιος гОсиос гОсиос святой κύριος. кИриос кЮриос Господь.
ἡμάρτοσαν гимАртосан гэмАртосан Согрешил οὐκ ук ук не αὐτῷ аутО аутО Ему τέκνα тЭкна тЭкна детьми μωμητά, момитА момэтА достойными порицания, γενεὰ гэнэА гэнэА поколение σκολιὰ сколиА сколиА искривлённое καὶ кЭ кАй и διεστραμμένη. диэстраммЭни диэстраммЭнэ развращённое.
ταῦτα тАута таута Эти [ли] κυρίῳ кирИо кюрИо Господу ἀνταποδίδοτε антаподИдотэ антаподИдотэ воздадите οὕτω, гУто гУто так, λαὸς лаОс лаОс народ μωρὸς морОс морОс глупый καὶ кЭ кАй и οὐχὶ ухИ ухИ не σοφός софОс софОс мудрый? οὐκ ук ук [Разве] не αὐτὸς аутОс аутОс сам οὗτός гУтОс гУтОс Этот σου су су твой πατὴρ патИр патЭр Отец ἐκτήσατό эктИсатО эктЭсатО приобрёл σε сэ сэ тебя καὶ кЭ кАй и ἐποίησέν эпИисЭн эпОйэсЭн сделал σε сэ сэ тебя καὶ кЭ кАй и ἔκτισέν ЭктисЭн ЭктисЭн создал σε сэ сэ тебя?
μνήσθητε мнИсфитэ мнЭстхэтэ Вспомните ἡμέρας гимЭрас гэмЭрас дни αἰῶνος, эОнос айОнос [от] ве́ка, σύνετε сИнэтэ сЮнэтэ поймите ἔτη Эти Этэ годы γενεᾶς гэнэАс гэнэАс поколения γενεῶν· гэнэОн гэнэОн поколений; ἐπερώτησον эпэрОтисон эпэрОтэсон Спроси τὸν тОн тОн πατέρα патЭра патЭра отца σου, су су твоего, καὶ кЭ кАй и ἀναγγελεῖ анангэлИ анангэлЭй возвестит σοι, си сой тебе, τοὺς тУс тУс πρεσβυτέρους прэсвитЭрус прэсбютЭрус старцев σου, су су твоих, καὶ кЭ кАй и ἐροῦσίν эрУсИн эрУсИн скажут σοι. си сой тебе.
ὅτε гОтэ гОтэ Когда διεμέριζεν диэмЭридзэн диэмЭридзэн разделял го го ὕψιστος гИпсистос гЮпсистос Высочайший ἔθνη, Эфни Этхнэ народы, ὡς гос гос как διέσπειρεν диЭспирэн диЭспэйрэн рассеял υἱοὺς гиУс гюйУс сыновей Αδαμ, адам адам Адама, ἔστησεν Эстисэн Эстэсэн поставил ὅρια гОриа гОриа пределы ἐθνῶν эфнОн этхнОн народов κατὰ катА катА согласно ἀριθμὸν арифмОн аритхмОн числу ἀγγέλων ангЭлон ангЭлон ангелов θεοῦ, фэУ тхэУ Бога,
καὶ кЭ кАй и ἐγενήθη эгэнИфи эгэнЭтхэ сделался μερὶς мэрИс мэрИс доля κυρίου кирИу кюрИу Го́спода λαὸς лаОс лаОс народ αὐτοῦ аутУ аутУ Его Ιακωβ, иаков иакоб Иаков, σχοίνισμα схИнисма схОйнисма отмеренная земля κληρονομίας клирономИас клэрономИас наследства αὐτοῦ аутУ аутУ его Ισραηλ. исраил исраэл Израиль.
αὐτάρκησεν аутАркисэн аутАркэсэн Удовлетворял αὐτὸν аутОн аутОн его ἐν эн эн в γῇ гИ гЭ земле ἐρήμῳ, эрИмо эрЭмо пустынной, ἐν эн эн в δίψει дИпси дИпсэй жажде καύματος кАуматос кАуматос зноя ἐν эн эн в ἀνύδρῳ· анИдро анЮдро безводной; ἐκύκλωσεν экИклосэн экЮклосэн обратил αὐτὸν аутОн аутОн его καὶ кЭ кАй и ἐπαίδευσεν эпЭдэусэн эпАйдэусэн наказал αὐτὸν аутОн аутОн его καὶ кЭ кАй и διεφύλαξεν диэфИлаксэн диэфЮлаксэн сохранил αὐτὸν аутОн аутОн его ὡς гос гос как κόραν кОран кОран зрачок ὀφθαλμοῦ оффалмУ офтхалмУ гла́за
ὡς гос гос как ἀετὸς аэтОс аэтОс орёл σκεπάσαι скэпАсэ скэпАсай защищал νοσσιὰν носсиАн носсиАн потомство αὐτοῦ аутУ аутУ Его καὶ кЭ кАй и ἐπὶ эпИ эпИ на τοῖς тИс тОйс νεοσσοῖς нэоссИс нэоссОйс птенцах αὐτοῦ аутУ аутУ его ἐπεπόθησεν, эпэпОфисэн эпэпОтхэсэн убеждал, διεὶς диИс диЭйс простёр τὰς тАс тАс πτέρυγας птЭригас птЭрюгас крылья αὐτοῦ аутУ аутУ Его ἐδέξατο эдЭксато эдЭксато принял αὐτοὺς аутУс аутУс их καὶ кЭ кАй и ἀνέλαβεν анЭлавэн анЭлабэн взял αὐτοὺς аутУс аутУс их ἐπὶ эпИ эпИ на τῶν тОн тОн μεταφρένων мэтафрЭнон мэтафрЭнон спину αὐτοῦ. аутУ аутУ Его.
κύριος кИриос кЮриос Господь μόνος мОнос мОнос один ἦγεν Игэн Эгэн вёл αὐτούς, аутУс аутУс их, καὶ кЭ кАй и οὐκ ук ук не ἦν Ин Эн был μετ᾽ мэт мэт с αὐτῶν аутОн аутОн ними θεὸς фэОс тхэОс Бог ἀλλότριος. аллОтриос аллОтриос иноплеменный.
ἀνεβίβασεν анэвИвасэн анэбИбасэн Возвёл αὐτοὺς аутУс аутУс их ἐπὶ эпИ эпИ на τὴν тИн тЭн ἰσχὺν исхИн исхЮн могущество τῆς тИс тЭс γῆς, гИс гЭс земли́, ἐψώμισεν эпсОмисэн эпсОмисэн накормил αὐτοὺς аутУс аутУс их γενήματα гэнИмата гэнЭмата плодами ἀγρῶν· агрОн агрОн полей; ἐθήλασαν эфИласан этхЭласан вскормил μέλι мЭли мЭли мёдом ἐκ эк эк из πέτρας пЭтрас пЭтрас скалы́ καὶ кЭ кАй и ἔλαιον Элэон Элайон маслом ἐκ эк эк из στερεᾶς стэрэАс стэрэАс твёрдой πέτρας, пЭтрас пЭтрас скалы́,
βούτυρον вУтирон бУтюрон масло βοῶν воОн боОн быков καὶ кЭ кАй и γάλα гАла гАла молоко προβάτων провАтон пробАтон овец μετὰ мэтА мэтА с στέατος стЭатос стЭатос жиром ἀρνῶν арнОн арнОн овец καὶ кЭ кАй и κριῶν, криОн криОн баранов, υἱῶν гиОн гюйОн сыновей ταύρων тАурон тАурон быков καὶ кЭ кАй и τράγων трАгон трАгон козлов μετὰ мэтА мэтА с στέατος стЭатос стЭатос жиром νεφρῶν нэфрОн нэфрОн почек πυροῦ, пирУ пюрУ пшеницу, καὶ кЭ кАй и αἷμα гЭма гАйма кровь σταφυλῆς стафилИс стафюлЭс виноградной грозди ἔπιον Эпион Эпион выпили οἶνον. Инон Ойнон вином.
καὶ кЭ кАй И ἔφαγεν Эфагэн Эфагэн съел Ιακωβ иаков иакоб Иаков καὶ кЭ кАй и ἐνεπλήσθη, энэплИсфи энэплЭстхэ наелся, καὶ кЭ кАй и ἀπελάκτισεν апэлАктисэн апэлАктисэн отторгнулся го го ἠγαπημένος, игапимЭнос эгапэмЭнос возлюбленный, ἐλιπάνθη, элипАнфи элипАнтхэ утучнился, ἐπαχύνθη, эпахИнфи эпахЮнтхэ ожирел, ἐπλατύνθη· эплатИнфи эплатЮнтхэ расширился; καὶ кЭ кАй и ἐγκατέλιπεν энкатЭлипэн энкатЭлипэн оставил θεὸν фэОн тхэОн Бога τὸν тОн тОн ποιήσαντα пиИсанта пойЭсанта сотворившего αὐτὸν аутОн аутОн его καὶ кЭ кАй и ἀπέστη апЭсти апЭстэ отступил ἀπὸ апО апО от θεοῦ фэУ тхэУ Бога σωτῆρος сотИрос сотЭрос Спасителя αὐτοῦ. аутУ аутУ его.
παρώξυνάν парОксинАн парОксюнАн Раздражил με мэ мэ Меня ἐπ᾽ эп эп в ἀλλοτρίοις, аллотрИис аллотрИойс чужих, ἐν эн эн в βδελύγμασιν вдэлИгмасин бдэлЮгмасин мерзостях αὐτῶν аутОн аутОн их ἐξεπίκρανάν эксэпИкранАн эксэпИкранАн огорчил με· мэ мэ Меня;
ἔθυσαν Эфисан Этхюсан принесли δαιμονίοις дэмонИис даймонИойс демонам καὶ кЭ кАй и οὐ у у не θεῷ, фэО тхэО Богу, θεοῖς, фэИс тхэОйс богам, οἷς гИс гОйс которых οὐκ ук ук не ᾔδεισαν· Идисан Эдэйсан они знали; καινοὶ кэнИ кайнОй новые πρόσφατοι прОсфати прОсфатой недавние ἥκασιν, гИкасин гЭкасин пришли, οὓς гУс гУс которых οὐκ ук ук не ᾔδεισαν Идисан Эдэйсан знали οἱ ги гой πατέρες патЭрэс патЭрэс отцы αὐτῶν. аутОн аутОн их.
θεὸν фэОн тхэОн Бога τὸν тОн тОн γεννήσαντά гэннИсантА гэннЭсантА родившего σε сэ сэ тебя ἐγκατέλιπες энкатЭлипэс энкатЭлипэс ты оставил καὶ кЭ кАй и ἐπελάθου эпэлАфу эпэлАтху забыл θεοῦ фэУ тхэУ Бога τοῦ тУ тУ τρέφοντός трЭфонтОс трЭфонтОс кормящего σε. сэ сэ тебя.
καὶ кЭ кАй И εἶδεν Идэн Эйдэн увидел κύριος кИриос кЮриос Господь καὶ кЭ кАй и ἐζήλωσεν эдзИлосэн эдзЭлосэн возревновал καὶ кЭ кАй и παρωξύνθη пароксИнфи пароксЮнтхэ воспылал δι᾽ ди ди через ὀργὴν оргИн оргЭн гнев υἱῶν гиОн гюйОн [против] сыновей αὐτοῦ аутУ аутУ его καὶ кЭ кАй и θυγατέρων фигатЭрон тхюгатЭрон дочерей
καὶ кЭ кАй и εἶπεν Ипэн Эйпэн сказал: Ἀποστρέψω апострЭпсо апострЭпсо Отвращу τὸ тО тО πρόσωπόν прОсопОн прОсопОн лицо μου му му Моё ἀπ᾽ ап ап от αὐτῶν аутОн аутОн них καὶ кЭ кАй и δείξω дИксо дЭйксо покажу τί тИ тИ что ἔσται Эстэ Эстай будет αὐτοῖς аутИс аутОйс им ἐπ᾽ эп эп в ἐσχάτων· эсхАтон эсхАтон последние [дни]; ὅτι гОти гОти потому что γενεὰ гэнэА гэнэА поколение ἐξεστραμμένη эксэстраммЭни эксэстраммЭнэ искажённое ἐστίν, эстИн эстИн [они] есть, υἱοί, гиИ гюйОй сыновья́, οἷς гИс гОйс которых οὐκ ук ук не ἔστιν Эстин Эстин есть πίστις пИстис пИстис вера ἐν эн эн в αὐτοῖς. аутИс аутОйс них.
αὐτοὶ аутИ аутОй Они παρεζήλωσάν парэдзИлосАн парэдзЭлосАн раздражили με мэ мэ Меня ἐπ᾽ эп эп в οὐ у у не θεῷ, фэО тхэО боге, παρώργισάν парОргисАн парОргисАн прогневали με мэ мэ Меня ἐν эн эн в τοῖς тИс тОйс εἰδώλοις идОлис эйдОлойс идолах αὐτῶν· аутОн аутОн их; κἀγὼ кагО кагО и Я παραζηλώσω парадзилОсо парадзэлОсо раздражу αὐτοὺς аутУс аутУс их ἐπ᾽ эп эп в οὐκ ук ук не ἔθνει, Эфни Этхнэй народе, ἐπ᾽ эп эп в ἔθνει Эфни Этхнэй народе ἀσυνέτῳ асинЭто асюнЭто бестолковом παροργιῶ пароргиО пароргиО раздражу αὐτούς. аутУс аутУс их.
ὅτι гОти гОти Потому что πῦρ пИр пЮр огонь ἐκκέκαυται эккЭкаутэ эккЭкаутай зажгу ἐκ эк эк от τοῦ тУ тУ θυμοῦ фимУ тхюмУ ярости μου, му му Моей, καυθήσεται кауфИсэтэ каутхЭсэтай сожгутся ἕως гЭос гЭос до ᾅδου гАду гАду ада κάτω, кАто кАто внизу, καταφάγεται катафАгэтэ катафАгэтай пожрёт γῆν гИн гЭн землю καὶ кЭ кАй и τὰ тА тА γενήματα гэнИмата гэнЭмата плоды αὐτῆς, аутИс аутЭс её, φλέξει флЭкси флЭксэй будет пылать [на] θεμέλια фэмЭлиа тхэмЭлиа основания ὀρέων. орЭон орЭон гор.
συνάξω синАксо сюнАксо Я соберу εἰς ис эйс на αὐτοὺς аутУс аутУс них κακὰ какА какА зло καὶ кЭ кАй и τὰ тА тА βέλη вЭли бЭлэ стре́лы μου му му Мои συντελέσω синтэлЭсо сюнтэлЭсо совершу εἰς ис эйс в αὐτούς. аутУс аутУс них.
τηκόμενοι тикОмэни тэкОмэной Расплавленные λιμῷ лимО лимО [от] голода καὶ кЭ кАй и βρώσει врОси брОсэй пищей ὀρνέων орнЭон орнЭон птицам καὶ кЭ кАй и ὀπισθότονος описфОтонос опистхОтонос судорога ἀνίατος· анИатос анИатос смертельная; ὀδόντας одОнтас одОнтас зубы θηρίων фирИон тхэрИон зверей ἀποστελῶ апостэлО апостэлО пошлю εἰς ис эйс на αὐτοὺς аутУс аутУс них μετὰ мэтА мэтА с θυμοῦ фимУ тхюмУ яростью συρόντων сирОнтон сюрОнтон волочащие ἐπὶ эпИ эпИ по γῆς. гИс гЭс земле.
ἔξωθεν Эксофэн Эксотхэн Извне ἀτεκνώσει атэкнОси атэкнОсэй лишит детей αὐτοὺς аутУс аутУс их μάχαιρα мАхэра мАхайра меч καὶ кЭ кАй и ἐκ эк эк из τῶν тОн тОн ταμιείων тамиИон тамиЭйон изнутри φόβος· фОвос фОбос страх; νεανίσκος нэанИскос нэанИскос юноша σὺν сИн сЮн с παρθένῳ, парфЭно партхЭно девицей, θηλάζων филАдзон тхэлАдзон сосущие μετὰ мэтА мэтА с καθεστηκότος кафэстикОтос катхэстэкОтос поставленным πρεσβύτου. прэсвИту прэсбЮту старцем.
εἶπα Ипа Эйпа [Я] сказал: Διασπερῶ диаспэрО диаспэрО Рассею αὐτούς, аутУс аутУс их, παύσω пАусо пАусо прекращу δὴ дИ дЭ поэтому ἐξ экс экс от ἀνθρώπων анфрОпон антхрОпон людей τὸ тО тО μνημόσυνον мнимОсинон мнэмОсюнон воспоминание αὐτῶν, аутОн аутОн их,
εἰ и эй если μὴ мИ мЭ не δι᾽ ди ди через ὀργὴν оргИн оргЭн гнев ἐχθρῶν, эхфрОн эхтхрОн врагов, ἵνα гИна гИна чтобы μὴ мИ мЭ не μακροχρονίσωσιν, макрохронИсосин макрохронИсосин были многодневны, καὶ кЭ кАй и ἵνα гИна гИна чтобы μὴ мИ мЭ не συνεπιθῶνται синэпифОнтэ сюнэпитхОнтай сонападающие οἱ ги гой ὑπεναντίοι гипэнантИи гюпэнантИой противники μὴ мИ мЭ не εἴπωσιν Ипосин Эйпосин сказали: ги гэ χεὶρ хИр хЭйр Рука ἡμῶν гимОн гэмОн наша ги гэ ὑψηλὴ гипсилИ гюпсэлЭ высокая καὶ кЭ кАй а οὐχὶ ухИ ухИ не κύριος кИриос кЮриос Господь ἐποίησεν эпИисэн эпОйэсэн сделал ταῦτα тАута таута это πάντα. пАнта пАнта всё.
ὅτι гОти гОти Потому что ἔθνος Эфнос Этхнос народ ἀπολωλεκὸς апололэкОс апололэкОс погубляющий βουλήν вулИн булЭн решение ἐστιν, эстин эстин есть, καὶ кЭ кАй и οὐκ ук ук не ἔστιν Эстин Эстин есть ἐν эн эн в αὐτοῖς аутИс аутОйс них ἐπιστήμη. эпистИми эпистЭмэ мудрость.
οὐκ ук ук Не ἐφρόνησαν эфрОнисан эфрОнэсан умудрились συνιέναι синиЭнэ сюниЭнай [чтобы] понимать ταῦτα· тАута таута это; καταδεξάσθωσαν катадэксАсфосан катадэксАстхосан примут εἰς ис эйс в τὸν тОн тОн ἐπιόντα эпиОнта эпиОнта поглощающее χρόνον. хрОнон хрОнон время.
πῶς пОс пОс Как διώξεται диОксэтэ диОксэтай будет преследовать εἷς гИс гЭйс один χιλίους хилИус хилИус тысячи καὶ кЭ кАй и δύο дИо дЮо двое μετακινήσουσιν мэтакинИсусин мэтакинЭсусин сдвинут μυριάδας, мириАдас мюриАдас десятки тысяч, εἰ и эй если μὴ мИ мЭ не го го θεὸς фэОс тхэОс Бог ἀπέδοτο апЭдото апЭдото вручил αὐτοὺς аутУс аутУс их καὶ кЭ кАй и κύριος кИриос кЮриос Господь παρέδωκεν парЭдокэн парЭдокэн передал αὐτούς аутУс аутУс их
ὅτι гОти гОти потому что οὐκ ук ук не ἔστιν Эстин Эстин есть ὡς гос гос как го го θεὸς фэОс тхэОс Бог ἡμῶν гимОн гэмОн наш οἱ ги гой θεοὶ фэИ тхэОй боги αὐτῶν· аутОн аутОн их; οἱ ги гой δὲ дЭ дЭ же ἐχθροὶ эхфрИ эхтхрОй враги ἡμῶν гимОн гэмОн наши ἀνόητοι. анОити анОэтой неразумные.
ἐκ эк эк Из γὰρ гАр гАр ведь ἀμπέλου ампЭлу ампЭлу виноградной лозы Σοδομων содомон содомон Содома ги гэ ἄμπελος Ампэлос Ампэлос виноградная лоза αὐτῶν, аутОн аутОн их, καὶ кЭ кАй и ги гэ κληματὶς климатИс клэматИс ветки αὐτῶν аутОн аутОн их ἐκ эк эк из Γομορρας· гоморрас гоморрас Гоморры; ги гэ σταφυλὴ стафилИ стафюлЭ гроздь винограда αὐτῶν аутОн аутОн их σταφυλὴ стафилИ стафюлЭ гроздь винограда χολῆς, холИс холЭс жёлчи, βότρυς вОтрис бОтрюс виноградная кисть πικρίας пикрИас пикрИас горечи αὐτοῖς· аутИс аутОйс им;
θυμὸς фимОс тхюмОс ярость δρακόντων дракОнтон дракОнтон драконов го го οἶνος Инос Ойнос вино αὐτῶν аутОн аутОн их καὶ кЭ кАй и θυμὸς фимОс тхюмОс ярость ἀσπίδων аспИдон аспИдон змей ἀνίατος. анИатос анИатос смертельная.
οὐκ ук ук Не ἰδοὺ идУ идУ вот ταῦτα тАута таута эти συνῆκται синИктэ сюнЭктай собрались παρ᾽ пар пар у ἐμοὶ эмИ эмОй меня καὶ кЭ кАй и ἐσφράγισται эсфрАгистэ эсфрАгистай запечатлелись ἐν эн эн в τοῖς тИс тОйс θησαυροῖς фисаурИс тхэсаурОйс сокровищах μου му му моих
ἐν эн эн в ἡμέρᾳ гимЭра гэмЭра день ἐκδικήσεως экдикИсэос экдикЭсэос возмездия ἀνταποδώσω, антаподОсо антаподОсо Я воздам, ἐν эн эн во καιρῷ, кэрО кайрО время, ὅταν гОтан гОтан когда σφαλῇ сфалИ сфалЭ собьётся го го ποὺς пУс пУс нога αὐτῶν· аутОн аутОн их; ὅτι гОти гОти потому что ἐγγὺς энгИс энгЮс близок ἡμέρα гимЭра гэмЭра день ἀπωλείας аполИас аполЭйас гибели αὐτῶν, аутОн аутОн их, καὶ кЭ кАй и πάρεστιν пАрэстин пАрэстин присутствует ἕτοιμα гЭтима гЭтойма готов ὑμῖν. гимИн гюмИн вам.
ὅτι гОти гОти Потому что κρινεῖ кринИ кринЭй будет судить κύριος кИриос кЮриос Господь τὸν тОн тОн λαὸν лаОн лаОн народ αὐτοῦ аутУ аутУ Его καὶ кЭ кАй и ἐπὶ эпИ эпИ на τοῖς тИс тОйс δούλοις дУлис дУлойс рабов αὐτοῦ аутУ аутУ Его παρακληθήσεται· параклифИсэтэ параклэтхЭсэтай утешится; εἶδεν Идэн Эйдэн Он увидел γὰρ гАр гАр ведь παραλελυμένους паралэлимЭнус паралэлюмЭнус ослабленных αὐτοὺς аутУс аутУс их καὶ кЭ кАй и ἐκλελοιπότας эклэлипОтас эклэлойпОтас изнемогших ἐν эн эн в ἐπαγωγῇ эпагогИ эпагогЭ нападении καὶ кЭ кАй и παρειμένους. паримЭнус парэймЭнус униженными.
καὶ кЭ кАй И εἶπεν Ипэн Эйпэн сказал κύριος кИриос кЮриос Господь: Ποῦ пУ пУ Где εἰσιν исин эйсин есть οἱ ги гой θεοὶ фэИ тхэОй боги αὐτῶν, аутОн аутОн их, ἐφ᾽ эф эф на οἷς гИс гОйс которых ἐπεποίθεισαν эпэпИфисан эпэпОйтхэйсан надеются ἐπ᾽ эп эп на αὐτοῖς, аутИс аутОйс них,
ὧν гОн гОн которых τὸ тО тО στέαρ стЭар стЭар жир τῶν тОн тОн θυσιῶν фисиОн тхюсиОн жертв αὐτῶν аутОн аутОн их ἠσθίετε исфИэтэ эстхИэтэ едите καὶ кЭ кАй и ἐπίνετε эпИнэтэ эпИнэтэ пьёте τὸν тОн тОн οἶνον Инон Ойнон вино τῶν тОн тОн σπονδῶν спондОн спондОн возлияний αὐτῶν аутОн аутОн их ἀναστήτωσαν анастИтосан анастЭтосан [да] встанут καὶ кЭ кАй и βοηθησάτωσαν воифисАтосан боэтхэсАтосан [да] помогут ὑμῖν гимИн гюмИн вам καὶ кЭ кАй и γενηθήτωσαν гэнифИтосан гэнэтхЭтосан будут ὑμῖν гимИн гюмИн вам σκεπασταί. скэпастЭ скэпастАй покровители.
ἴδετε Идэтэ Идэтэ Посмотри́те ἴδετε Идэтэ Идэтэ посмотри́те ὅτι гОти гОти потому что ἐγώ эгО эгО Я εἰμι, ими эйми есть, καὶ кЭ кАй и οὐκ ук ук не ἔστιν Эстин Эстин есть θεὸς фэОс тхэОс бог πλὴν плИн плЭн кроме ἐμοῦ· эмУ эмУ Меня; ἐγὼ эгО эгО Я ἀποκτενῶ апоктэнО апоктэнО убью καὶ кЭ кАй и ζῆν дзИн дзЭн жить ποιήσω, пиИсо пойЭсо сделаю, πατάξω патАксо патАксо поражу κἀγὼ кагО кагО и Я ἰάσομαι, иАсомэ иАсомай исцелю, καὶ кЭ кАй и οὐκ ук ук не ἔστιν Эстин Эстин есть ὃς гОс гОс который ἐξελεῖται эксэлИтэ эксэлЭйтай избавит ἐκ эк эк из τῶν тОн тОн χειρῶν хирОн хэйрОн рук μου. му му Моих.
ὅτι гОти гОти Потому что ἀρῶ арО арО возьму εἰς ис эйс в τὸν тОн тОн οὐρανὸν уранОн уранОн небо τὴν тИн тЭн χεῖρά хИрА хЭйрА руку μου му му Мою καὶ кЭ кАй и ὀμοῦμαι омУмэ омУмай поклянусь τῇ тИ тЭ δεξιᾳϋ152 дэксиаи дэксиаю правой [рукой] μου му му Моей καὶ кЭ кАй и ἐρῶ эрО эрО скажу: Ζῶ дзО дзО Живу ἐγὼ эгО эгО Я εἰς ис эйс во τὸν тОн тОн αἰῶνα, эОна айОна век,
ὅτι гОти гОти потому что παροξυνῶ пароксинО пароксюнО воспылает ὡς гос гос как ἀστραπὴν астрапИн астрапЭн молния τὴν тИн тЭн μάχαιράν мАхэрАн мАхайрАн меч μου, му му Мой, καὶ кЭ кАй и ἀνθέξεται анфЭксэтэ антхЭксэтай будет держать κρίματος крИматос крИматос судом ги гэ χείρ хИр хЭйр рука μου, му му Моя, καὶ кЭ кАй и ἀνταποδώσω антаподОсо антаподОсо воздам δίκην дИкин дИкэн наказание τοῖς тИс тОйс ἐχθροῖς эхфрИс эхтхрОйс врагам καὶ кЭ кАй и τοῖς тИс тОйс μισοῦσίν мисУсИн мисУсИн ненавидящим με мэ мэ Меня ἀνταποδώσω· антаподОсо антаподОсо Я воздам;
μεθύσω мэфИсо мэтхЮсо пропитаю τὰ тА тА βέλη вЭли бЭлэ стре́лы μου му му Мои ἀφ᾽ аф аф от αἵματος, гЭматос гАйматос кро́ви, καὶ кЭ кАй и ги гэ μάχαιρά мАхэрА мАхайрА меч μου му му Мой καταφάγεται катафАгэтэ катафАгэтай пожрёт κρέα, крЭа крЭа мясо, ἀφ᾽ аф аф от αἵματος гЭматос гАйматос кро́ви τραυματιῶν трауматиОн трауматиОн убитых καὶ кЭ кАй и αἰχμαλωσίας, эхмалосИас айхмалосИас пленения, ἀπὸ апО апО от κεφαλῆς кэфалИс кэфалЭс голов ἀρχόντων архОнтон архОнтон начальников ἐχθρῶν. эхфрОн эхтхрОн врагов.
εὐφράνθητε, эуфрАнфитэ эуфрАнтхэтэ Возвеселитесь, οὐρανοί, уранИ уранОй небеса, ἄμα гАма гАма с αὐτῷ, аутО аутО Ним, καὶ кЭ кАй и προσκυνησάτωσαν проскинисАтосан проскюнэсАтосан поклонятся αὐτῷ аутО аутО Ему πάντες пАнтэс пАнтэс все υἱοὶ гиИ гюйОй сыновья́ θεοῦ· фэУ тхэУ Бога; εὐφράνθητε, эуфрАнфитэ эуфрАнтхэтэ возвеселитесь, ἔθνη, Эфни Этхнэ народы, μετὰ мэтА мэтА с τοῦ тУ тУ λαοῦ лаУ лаУ народом αὐτοῦ, аутУ аутУ Его, καὶ кЭ кАй и ἐνισχυσάτωσαν энисхисАтосан энисхюсАтосан укрепятся αὐτῷ аутО аутО Ему πάντες пАнтэс пАнтэс все ἄγγελοι Ангэли Ангэлой ангелы θεοῦ· фэУ тхэУ Бога; ὅτι гОти гОти потому что τὸ тО тО αἷμα гЭма гАйма кровь τῶν тОн тОн υἱῶν гиОн гюйОн сыновей αὐτοῦ аутУ аутУ Его ἐκδικᾶται, экдикАтэ экдикАтай отомстит, καὶ кЭ кАй и ἐκδικήσει экдикИси экдикЭсэй накажет καὶ кЭ кАй и ἀνταποδώσει антаподОси антаподОсэй воздаст δίκην дИкин дИкэн наказание τοῖς тИс тОйс ἐχθροῖς эхфрИс эхтхрОйс врагам καὶ кЭ кАй и τοῖς тИс тОйс μισοῦσιν мисУсин мисУсин ненавидящим ἀνταποδώσει, антаподОси антаподОсэй воздаст, καὶ кЭ кАй и ἐκκαθαριεῖ эккафариИ эккатхариЭй очистит κύριος кИриос кЮриос Господь τὴν тИн тЭн γῆν гИн гЭн землю τοῦ тУ тУ λαοῦ лаУ лаУ народа αὐτοῦ. аутУ аутУ Его.
Καὶ кЭ кАй И ἔγραψεν Эграпсэн Эграпсэн написал Μωσῆς мосИс мосЭс Моисей τὴν тИн тЭн ᾠδὴν одИн одЭн песню ταύτην тАутин тАутэн эту ἐν эн эн в ἐκείνῃ экИни экЭйнэ тот τῇ тИ тЭ ἡμέρᾳ гимЭра гэмЭра день καὶ кЭ кАй и ἐδίδαξεν эдИдаксэн эдИдаксэн научил αὐτὴν аутИн аутЭн ей τοὺς тУс тУс υἱοὺς гиУс гюйУс сыновей Ισραηλ. исраил исраэл Израиля. καὶ кЭ кАй И εἰσῆλθεν исИлфэн эйсЭлтхэн вошёл Μωσῆς мосИс мосЭс Моисей καὶ кЭ кАй и ἐλάλησεν элАлисэн элАлэсэн сказал πάντας пАнтас пАнтас всем τοὺς тУс тУс λόγους лОгус лОгус слова́ τοῦ тУ тУ νόμου нОму нОму закона τούτου тУту тУту этого εἰς ис эйс в τὰ тА тА ὦτα Ота Ота уши τοῦ тУ тУ λαοῦ, лаУ лаУ народа, αὐτὸς аутОс аутОс сам καὶ кЭ кАй и Ἰησοῦς иисУс иэсУс Иисус го го который τοῦ тУ тУ Ναυη. науи науэ Навина.
καὶ кЭ кАй И συνετέλεσεν синэтЭлэсэн сюнэтЭлэсэн завершил Μωσῆς мосИс мосЭс Моисей λαλῶν лалОн лалОн говорящий παντὶ пантИ пантИ всему Ισραηλ исраил исраэл Израилю
καὶ кЭ кАй и εἶπεν Ипэн Эйпэн сказал πρὸς прОс прОс к αὐτούς аутУс аутУс ним: Προσέχετε просЭхэтэ просЭхэтэ Удерживайте τῇ тИ тЭ καρδίᾳ кардИа кардИа сердце ἐπὶ эпИ эпИ при πάντας пАнтас пАнтас всех τοὺς тУс тУс λόγους лОгус лОгус словах τούτους, тУтус тУтус этих, οὓς гУс гУс которые ἐγὼ эгО эгО я διαμαρτύρομαι диамартИромэ диамартЮромай свидетельствую ὑμῖν гимИн гюмИн вам σήμερον, сИмэрон сЭмэрон сегодня, гА гА которые ἐντελεῖσθε энтэлИсфэ энтэлЭйстхэ заповедуете τοῖς тИс тОйс υἱοῖς гиИс гюйОйс сыновьям ὑμῶν гимОн гюмОн вашим φυλάσσειν филАссин фюлАссэйн сохранять καὶ кЭ кАй и ποιεῖν пиИн пойЭйн делать πάντας пАнтас пАнтас все τοὺς тУс тУс λόγους лОгус лОгус слова́ τοῦ тУ тУ νόμου нОму нОму закона τούτου· тУту тУту этого;
ὅτι гОти гОти потому что οὐχὶ ухИ ухИ не λόγος лОгос лОгос слово κενὸς кэнОс кэнОс пустое οὗτος гУтос гУтос это ὑμῖν, гимИн гюмИн вам, ὅτι гОти гОти потому что αὕτη гАути гАутэ это ги гэ ζωὴ дзоИ дзоЭ жизнь ὑμῶν, гимОн гюмОн ваша, καὶ кЭ кАй и ἕνεκεν гЭнэкэн гЭнэкэн через τοῦ тУ тУ λόγου лОгу лОгу слово τούτου тУту тУту это μακροημερεύσετε макроимэрЭусэтэ макроэмэрЭусэтэ будешь многодневен ἐπὶ эпИ эпИ на τῆς тИс тЭс γῆς, гИс гЭс земле, εἰς ис эйс в ἣν гИн гЭн которую ὑμεῖς гимИс гюмЭйс вы διαβαίνετε диавЭнэтэ диабАйнэтэ перехо́дите τὸν тОн тОн Ιορδάνην иордАнин иордАнэн Иордан ἐκεῖ экИ экЭй там κληρονομῆσαι клирономИсэ клэрономЭсай унаследовать αὐτήν. аутИн аутЭн её.
Καὶ кЭ кАй И ἐλάλησεν элАлисэн элАлэсэн сказал κύριος кИриос кЮриос Господь πρὸς прОс прОс к Μωυσῆν моисИн моюсЭн Моисею ἐν эн эн в τῇ тИ тЭ ἡμέρᾳ гимЭра гэмЭра день ταύτῃ тАути тАутэ этот λέγων лЭгон лЭгон говорящий:
Ἀνάβηθι анАвифи анАбэтхи Взойди εἰς ис эйс на τὸ тО тО ὄρος Орос Орос гору τὸ тО тО Αβαριν аварин абарин Аварин τοῦτο, тУто тУто эту, ὄρος Орос Орос гору Ναβαυ, навау набау Навав, гО гО которая ἐστιν эстин эстин есть ἐν эн эн в γῇ гИ гЭ земле Μωαβ моав моаб Моава κατὰ катА катА перед πρόσωπον прОсопон прОсопон лицом Ιεριχω, иэрихо иэрихо Иерихона, καὶ кЭ кАй и ἰδὲ идЭ идЭ посмотри τὴν тИн тЭн γῆν гИн гЭн землю Χανααν, ханаан ханаан Ханаан, ἣν гИн гЭн которую ἐγὼ эгО эгО Я δίδωμι дИдоми дИдоми даю τοῖς тИс тОйс υἱοῖς гиИс гюйОйс сыновьям Ισραηλ исраил исраэл Израиля εἰς ис эйс во κατάσχεσιν, катАсхэсин катАсхэсин владение,
καὶ кЭ кАй и τελεύτα тэлЭута тэлЭута скончаешься ἐν эн эн на τῷ тО тО ὄρει, Ори Орэй горе́, εἰς ис эйс на гО гО которую ἀναβαίνεις анавЭнис анабАйнэйс всходишь ἐκεῖ, экИ экЭй там, καὶ кЭ кАй и προστέθητι простЭфити простЭтхэти будешь приложен πρὸς прОс прОс к τὸν тОн тОн λαόν лаОн лаОн народу σου, су су твоему, ὃν гОн гОн каким τρόπον трОпон трОпон образом ἀπέθανεν апЭфанэн апЭтханэн умер Ααρων аарон аарон Аарон го го ἀδελφός адэлфОс адэлфОс брат σου су су твой ἐν эн эн на Ωρ ор ор Ор τῷ тО тО ὄρει Ори Орэй горе́ καὶ кЭ кАй и προσετέθη просэтЭфи просэтЭтхэ был прибавлен πρὸς прОс прОс к τὸν тОн тОн λαὸν лаОн лаОн народу αὐτοῦ, аутУ аутУ его,
διότι диОти диОти потому что ἠπειθήσατε ипифИсатэ эпэйтхЭсатэ не покорились τῷ тО тО ῥήματί рИматИ рЭматИ слову μου му му Моему ἐν эн эн среди τοῖς тИс тОйс υἱοῖς гиИс гюйОйс сыновей Ισραηλ исраил исраэл Израиля ἐπὶ эпИ эпИ у τοῦ тУ тУ ὕδατος гИдатос гЮдатос воды́ ἀντιλογίας антилогИас антилогИас противоречия Καδης кадис кадэс Кадес ἐν эн эн в τῇ тИ тЭ ἐρήμῳ эрИмо эрЭмо пустыне Σιν, син син Син, διότι диОти диОти потому что οὐχ ух ух не ἡγιάσατέ гигиАсатЭ гэгиАсатЭ освятили με мэ мэ Мне ἐν эн эн в τοῖς тИс тОйс υἱοῖς гиИс гюйОйс сыновьях Ισραηλ· исраил исраэл Израиля;
ὅτι гОти гОти потому ἀπέναντι апЭнанти апЭнанти напротив ὄψῃ Опси Опсэ увидишь τὴν тИн тЭн γῆν гИн гЭн землю, καὶ кЭ кАй а ἐκεῖ экИ экЭй туда οὐκ ук ук не εἰσελεύσῃ. исэлЭуси эйсэлЭусэ войдёшь.
Цитата из Библии каждое утро: t.me/azbyka