Ве́тхий Заве́т:Быт.
Исх.
Лев.
Чис.
Втор.
Руф.
1Ездр.
Тов.
Иудиф.
Есф.
Еккл.
Песн.
Ис.
Плч.
ПослИер.
Вар.
Дан.
Ос.
Иоил.
Ам.
Авд.
Ион.
Мих.
Наум.
Авв.
Соф.
Аг.
Зах.
Мал.
Но́вый Заве́т:Мф.
Мк.
Лк.
Ин.
Деян.
Иак.
1Пет.
2Пет.
1Ин.
2Ин.
3Ин.
Иуд.
Рим.
1Кор.
2Кор.
Гал.
Еф.
Флп.
Кол.
1Фес.
2Фес.
1Тим.
2Тим.
Тит.
Флм.
Евр.
Откр.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 |
| 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
Но́вый Заве́т:Мф.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 |
1
2
3
4
5
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17f
17n
17k
17r
17s
17x
17b
17c
17y
17g
17i
17l
17q
17t
17m
17d
17z
17o
17w
17e
17h
17p
17u
17
17a
Ὁ
го
го
δὲ
дЭ
дЭ
Же
Μαρδοχαῖος
мардохЭос
мардохАйос
Мардохей
ἐπιγνοὺς
эпигнУс
эпигнУс
узнавший
τὸ
тО
тО
συντελούμενον
синтэлУмэнон
сюнтэлУмэнон
сочинённое
διέρρηξεν
диЭрриксэн
диЭррэксэн
разорвал
τὰ
тА
тА
ἱμάτια
гимАтиа
гимАтиа
одежды
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐνεδύσατο
энэдИсато
энэдЮсато
надел
σάκκον
сАккон
сАккон
мешковину
καὶ
кЭ
кАй
и
κατεπάσατο
катэпАсато
катэпАсато
посыпал
σποδὸν
сподОн
сподОн
золу
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐκπηδήσας
экпидИсас
экпэдЭсас
устремившийся
διὰ
диА
диА
через
τῆς
тИс
тЭс
πλατείας
платИас
платЭйас
улицы
τῆς
тИс
тЭс
πόλεως
пОлэос
пОлэос
го́рода
ἐβόα
эвОа
эбОа
кричал
φωνῇ
фонИ
фонЭ
голосом
μεγάλῃ
мэгАли
мэгАлэ
громким:
Αἴρεται
Эрэтэ
Айрэтай
Отнимается
ἔθνος
Эфнос
Этхнос
народ
μηδὲν
мидЭн
мэдЭн
ничто
ἠδικηκός.
идикикОс
эдикэкОс
повредивший.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἦλθεν
Илфэн
Элтхэн
пришёл
ἕως
гЭос
гЭос
до
τῆς
тИс
тЭс
πύλης
пИлис
пЮлэс
воро́т
τοῦ
тУ
тУ
βασιλέως
василЭос
басилЭос
царя
καὶ
кЭ
кАй
и
ἔστη·
Эсти
Эстэ
стал;
οὐ
у
у
не
γὰρ
гАр
гАр
ведь
ἦν
Ин
Эн
было
ἐξὸν
эксОн
эксОн
позволено
αὐτῷ
аутО
аутО
ему
εἰσελθεῖν
исэлфИн
эйсэлтхЭйн
войти
εἰς
ис
эйс
в
τὴν
тИн
тЭн
αὐλὴν
аулИн
аулЭн
двор
σάκκον
сАккон
сАккон
мешковину
ἔχοντι
Эхонти
Эхонти
имеющему
καὶ
кЭ
кАй
и
σποδόν.
сподОн
сподОн
золу.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἐν
эн
эн
во
πάσῃ
пАси
пАсэ
всей
χώρᾳ,
хОра
хОра
стране,
οὗ
гУ
гУ
где
ἐξετίθετο
эксэтИфэто
эксэтИтхэто
было объявлено
τὰ
тА
тА
γράμματα,
грАммата
грАммата
написанное,
κραυγὴ
краугИ
краугЭ
крик
καὶ
кЭ
кАй
и
κοπετὸς
копэтОс
копэтОс
плачь
καὶ
кЭ
кАй
и
πένθος
пЭнфос
пЭнтхос
скорбь
μέγα
мЭга
мЭга
великая
τοῖς
тИс
тОйс
Ιουδαίοις,
иудЭис
иудАйойс
иудеям,
σάκκον
сАккон
сАккон
мешковину
καὶ
кЭ
кАй
и
σποδὸν
сподОн
сподОн
золу
ἔστρωσαν
Эстросан
Эстросан
постелили
ἑαυτοῖς.
гэаутИс
гэаутОйс
себе.
καὶ
кЭ
кАй
И
εἰσῆλθον
исИлфон
эйсЭлтхон
вошли
αἱ
гэ
гай
ἄβραι
гАврэ
гАбрай
служанки
καὶ
кЭ
кАй
и
οἱ
ги
гой
εὐνοῦχοι
эунУхи
эунУхой
евнухи
τῆς
тИс
тЭс
βασιλίσσης
василИссис
басилИссэс
царицы
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀνήγγειλαν
анИнгилан
анЭнгэйлан
возвестили
αὐτῇ,
аутИ
аутЭ
ей,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐταράχθη
этарАхфи
этарАхтхэ
встревожилась
ἀκούσασα
акУсаса
акУсаса
услышавшая
τὸ
тО
тО
γεγονὸς
гэгонОс
гэгонОс
случившееся
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀπέστειλεν
апЭстилэн
апЭстэйлэн
послала
στολίσαι
столИсэ
столИсай
одеть
τὸν
тОн
тОн
Μαρδοχαῖον
мардохЭон
мардохАйон
Мардохея
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀφελέσθαι
афэлЭсфэ
афэлЭстхай
снять
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
τὸν
тОн
тОн
σάκκον,
сАккон
сАккон
мешковину,
ὁ
го
го
он
δὲ
дЭ
дЭ
же
οὐκ
ук
ук
не
ἐπείσθη.
эпИсфи
эпЭйстхэ
поддался уговорам.
ἡ
ги
гэ
δὲ
дЭ
дЭ
Же
Εσθηρ
эсфир
эстхэр
Эсфирь
προσεκαλέσατο
просэкалЭсато
просэкалЭсато
подозвала
Αχραθαῖον
ахрафЭон
ахратхАйон
Ахрафея
τὸν
тОн
тОн
εὐνοῦχον
эунУхон
эунУхон
евнуха
αὐτῆς,
аутИс
аутЭс
её,
ὃς
гОс
гОс
который
παρειστήκει
паристИки
парэйстЭкэй
предстоял
αὐτῇ,
аутИ
аутЭ
ей,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀπέστειλεν
апЭстилэн
апЭстэйлэн
послала
μαθεῖν
мафИн
матхЭйн
узнать
αὐτῇ
аутИ
аутЭ
ей
παρὰ
парА
парА
у
τοῦ
тУ
тУ
Μαρδοχαίου
мардохЭу
мардохАйу
Мардохея
τὸ
тО
тО
ἀκριβές·
акривЭс
акрибЭс
точное;
ὁ
го
го
δὲ
дЭ
дЭ
же
Μαρδοχαῖος
мардохЭос
мардохАйос
Мардохей
ὑπέδειξεν
гипЭдиксэн
гюпЭдэйксэн
показал
αὐτῷ
аутО
аутО
ему
τὸ
тО
тО
γεγονὸς
гэгонОс
гэгонОс
случившееся
καὶ
кЭ
кАй
и
τὴν
тИн
тЭн
ἐπαγγελίαν,
эпангэлИан
эпангэлИан
обещание,
ἣν
гИн
гЭн
которое
ἐπηγγείλατο
эпингИлато
эпэнгЭйлато
обещал
Αμαν
аман
аман
Аман
τῷ
тО
тО
βασιλεῖ
василИ
басилЭй
царю
εἰς
ис
эйс
в
τὴν
тИн
тЭн
γάζαν
гАдзан
гАдзан
казну
ταλάντων
талАнтон
талАнтон
талантов
μυρίων,
мирИон
мюрИон
десяти тысяч,
ἵνα
гИна
гИна
чтобы
ἀπολέσῃ
аполЭси
аполЭсэ
погубить
τοὺς
тУс
тУс
Ιουδαίους·
иудЭус
иудАйус
иудеев;
καὶ
кЭ
кАй
и
τὸ
тО
тО
ἀντίγραφον
антИграфон
антИграфон
копию
τὸ
тО
тО
которая
ἐν
эн
эн
в
Σούσοις
сУсис
сУсойс
Сузах
ἐκτεθὲν
эктэфЭн
эктэтхЭн
объявленная
ὑπὲρ
гипЭр
гюпЭр
о
τοῦ
тУ
тУ
ἀπολέσθαι
аполЭсфэ
аполЭстхай
погибнуть
αὐτοὺς
аутУс
аутУс
им
ἔδωκεν
Эдокэн
Эдокэн
дал
αὐτῷ
аутО
аутО
ему
δεῖξαι
дИксэ
дЭйксай
[чтобы] показать
τῇ
тИ
тЭ
Εσθηρ
эсфир
эстхэр
Эсфирь
καὶ
кЭ
кАй
и
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
сказал
αὐτῷ
аутО
аутО
ему
ἐντείλασθαι
энтИласфэ
энтЭйластхай
заповедать
αὐτῇ
аутИ
аутЭ
ей
εἰσελθούσῃ
исэлфУси
эйсэлтхУсэ
вошедшей
παραιτήσασθαι
парэтИсасфэ
парайтЭсастхай
просить
τὸν
тОн
тОн
βασιλέα
василЭа
басилЭа
царя
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀξιῶσαι
аксиОсэ
аксиОсай
удостоить
αὐτὸν
аутОн
аутОн
его
περὶ
пэрИ
пэрИ
о
τοῦ
тУ
тУ
λαοῦ
лаУ
лаУ
народе
μνησθεῖσα
мнисфИса
мнэстхЭйса
вспомнившая
ἡμερῶν
гимэрОн
гэмэрОн
дни
ταπεινώσεώς
тапинОсэОс
тапэйнОсэОс
низости
σου
су
су
твоей
ὡς
гос
гос
как
ἐτράφης
этрАфис
этрАфэс
питалась
ἐν
эн
эн
в
χειρί
хирИ
хэйрИ
руке
μου,
му
му
моей,
διότι
диОти
диОти
потому что
Αμαν
аман
аман
Аман
ὁ
го
го
δευτερεύων
дэутэрЭуон
дэутэрЭуон
второй
τῷ
тО
тО
βασιλεῖ
василИ
басилЭй
царю
ἐλάλησεν
элАлисэн
элАлэсэн
сказал
καθ᾽
каф
катх
против
ἡμῶν
гимОн
гэмОн
нас
εἰς
ис
эйс
на
θάνατον·
фАнатон
тхАнатон
смерть;
ἐπικάλεσαι
эпикАлэсэ
эпикАлэсай
призови
τὸν
тОн
тОн
κύριον
кИрион
кЮрион
Го́спода
καὶ
кЭ
кАй
и
λάλησον
лАлисон
лАлэсон
скажи
τῷ
тО
тО
βασιλεῖ
василИ
басилЭй
царю
περὶ
пэрИ
пэрИ
о
ἡμῶν
гимОн
гэмОн
нас
καὶ
кЭ
кАй
и
ῥῦσαι
рИсэ
рЮсай
избавь
ἡμᾶς
гимАс
гэмАс
нас
ἐκ
эк
эк
от
θανάτου.
фанАту
тханАту
смерти.
εἰσελθὼν
исэлфОн
эйсэлтхОн
Вошедший
δὲ
дЭ
дЭ
же
ὁ
го
го
Αχραθαῖος
ахрафЭос
ахратхАйос
Ахрафей
ἐλάλησεν
элАлисэн
элАлэсэн
сказал
αὐτῇ
аутИ
аутЭ
ей
πάντας
пАнтас
пАнтас
все
τοὺς
тУс
тУс
λόγους
лОгус
лОгус
слова́
τούτους.
тУтус
тУтус
эти.
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
Сказала
δὲ
дЭ
дЭ
же
Εσθηρ
эсфир
эстхэр
Эсфирь
πρὸς
прОс
прОс
к
Αχραθαῖον
ахрафЭон
ахратхАйон
Ахрафею:
Πορεύθητι
порЭуфити
порЭутхэти
Отправься
πρὸς
прОс
прОс
к
Μαρδοχαῖον
мардохЭон
мардохАйон
Мардохею
καὶ
кЭ
кАй
и
εἰπὸν
ипОн
эйпОн
скажи
ὅτι
гОти
гОти
что:
Τὰ
тА
тА
ἔθνη
Эфни
Этхнэ
Народы
πάντα
пАнта
пАнта
всего
τῆς
тИс
тЭс
βασιλείας
василИас
басилЭйас
царства
γινώσκει
гинОски
гинОскэй
знают
ὅτι
гОти
гОти
что
πᾶς
пАс
пАс
всякий
ἄνθρωπος
Анфропос
Антхропос
мужчина
ἢ
И
Э
или
γυνή,
гинИ
гюнЭ
женщина,
ὃς
гОс
гОс
который
εἰσελεύσεται
исэлЭусэтэ
эйсэлЭусэтай
войдёт
πρὸς
прОс
прОс
к
τὸν
тОн
тОн
βασιλέα
василЭа
басилЭа
царю
εἰς
ис
эйс
в
τὴν
тИн
тЭн
αὐλὴν
аулИн
аулЭн
двор
τὴν
тИн
тЭн
ἐσωτέραν
эсотЭран
эсотЭран
внутренний
ἄκλητος,
Аклитос
Аклэтос
незваный,
οὐκ
ук
ук
не
ἔστιν
Эстин
Эстин
есть
αὐτῷ
аутО
аутО
ему
σωτηρία·
сотирИа
сотэрИа
спасение;
πλὴν
плИн
плЭн
кроме
ᾧ
гО
гО
которому
ἐκτείνει
эктИни
эктЭйнэй
прострёт
ὁ
го
го
βασιλεὺς
василЭус
басилЭус
царь
τὴν
тИн
тЭн
χρυσῆν
хрисИн
хрюсЭн
золотой
ῥάβδον,
рАвдон
рАбдон
посох,
οὗτος
гУтос
гУтос
этот
σωθήσεται·
софИсэтэ
сотхЭсэтай
будет спасён;
κἀγὼ
кагО
кагО
и я
οὐ
у
у
не
κέκλημαι
кЭклимэ
кЭклэмай
званая
εἰσελθεῖν
исэлфИн
эйсэлтхЭйн
войти
πρὸς
прОс
прОс
к
τὸν
тОн
тОн
βασιλέα,
василЭа
басилЭа
царю,
εἰσὶν
исИн
эйсИн
есть
αὗται
гАутэ
гаутай
эти
ἡμέραι
гимЭрэ
гэмЭрай
дней
τριάκοντα.
триАконта
триАконта
тридцать.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἀπήγγειλεν
апИнгилэн
апЭнгэйлэн
сообщил
Αχραθαῖος
ахрафЭос
ахратхАйос
Ахрафей
Μαρδοχαίῳ
мардохЭо
мардохАйо
Мардохею
πάντας
пАнтас
пАнтас
все
τοὺς
тУс
тУс
λόγους
лОгус
лОгус
слова́
Εσθηρ.
эсфир
эстхэр
Эсфирь.
καὶ
кЭ
кАй
И
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
сказал
Μαρδοχαῖος
мардохЭос
мардохАйос
Мардохей
πρὸς
прОс
прОс
к
Αχραθαῖον
ахрафЭон
ахратхАйон
Ахрафею:
Πορεύθητι
порЭуфити
порЭутхэти
Отправься
καὶ
кЭ
кАй
и
εἰπὸν
ипОн
эйпОн
скажи
αὐτῇ
аутИ
аутЭ
ей:
Εσθηρ,
эсфир
эстхэр
Эсфирь,
μὴ
мИ
мЭ
не
εἴπῃς
Ипис
Эйпэс
скажи
σεαυτῇ
сэаутИ
сэаутЭ
тебе самой
ὅτι
гОти
гОти
что
σωθήσῃ
софИси
сотхЭсэ
будешь спасена
μόνη
мОни
мОнэ
одна
ἐν
эн
эн
в
τῇ
тИ
тЭ
βασιλείᾳ
василИа
басилЭйа
царстве
παρὰ
парА
парА
из
πάντας
пАнтас
пАнтас
всех
τοὺς
тУс
тУс
Ιουδαίους·
иудЭус
иудАйус
иудеев;
ὡς
гос
гос
Как
ὅτι
гОти
гОти
потому
ἐὰν
эАн
эАн
если
παρακούσῃς
паракУсис
паракУсэс
ослушаешься
ἐν
эн
эн
в
τούτῳ
тУто
тУто
это
τῷ
тО
тО
καιρῷ,
кэрО
кайрО
время,
ἄλλοθεν
Аллофэн
Аллотхэн
другая
βοήθεια
воИфиа
боЭтхэйа
помощь
καὶ
кЭ
кАй
и
σκέπη
скЭпи
скЭпэ
защита
ἔσται
Эстэ
Эстай
будет
τοῖς
тИс
тОйс
Ιουδαίοις,
иудЭис
иудАйойс
иудеям,
σὺ
сИ
сЮ
ты
δὲ
дЭ
дЭ
же
καὶ
кЭ
кАй
и
ὁ
го
го
οἶκος
Икос
Ойкос
дом
τοῦ
тУ
тУ
πατρός
патрОс
патрОс
отца
σου
су
су
твоего
ἀπολεῖσθε·
аполИсфэ
аполЭйстхэ
погибнете;
καὶ
кЭ
кАй
и
τίς
тИс
тИс
кто
οἶδεν
Идэн
Ойдэн
знает
εἰ
и
эй
если
εἰς
ис
эйс
на
τὸν
тОн
тОн
καιρὸν
кэрОн
кайрОн
время
τοῦτον
тУтон
тУтон
это
ἐβασίλευσας
эвасИлэусас
эбасИлэусас
воцарилась?
καὶ
кЭ
кАй
И
ἐξαπέστειλεν
эксапЭстилэн
эксапЭстэйлэн
отослала
Εσθηρ
эсфир
эстхэр
Эсфирь
τὸν
тОн
тОн
ἥκοντα
гИконта
гЭконта
пришедшего
πρὸς
прОс
прОс
к
αὐτὴν
аутИн
аутЭн
ней
πρὸς
прОс
прОс
к
Μαρδοχαῖον
мардохЭон
мардохАйон
Мардохею
λέγουσα
лЭгуса
лЭгуса
говорящая:
Βαδίσας
вадИсас
бадИсас
Пошедший
ἐκκλησίασον
экклисИасон
экклэсИасон
собери
τοὺς
тУс
тУс
Ιουδαίους
иудЭус
иудАйус
иудеев
τοὺς
тУс
тУс
которых
ἐν
эн
эн
в
Σούσοις
сУсис
сУсойс
Сузах
καὶ
кЭ
кАй
и
νηστεύσατε
нистЭусатэ
нэстЭусатэ
поститесь
ἐπ᾽
эп
эп
о
ἐμοὶ
эмИ
эмОй
мне
καὶ
кЭ
кАй
и
μὴ
мИ
мЭ
не
φάγητε
фАгитэ
фАгэтэ
съедите
μηδὲ
мидЭ
мэдЭ
и не
πίητε
пИитэ
пИэтэ
выпьете
ἐπὶ
эпИ
эпИ
в
ἡμέρας
гимЭрас
гэмЭрас
дня
τρεῖς
трИс
трЭйс
три
νύκτα
нИкта
нЮкта
ночь
καὶ
кЭ
кАй
и
ἡμέραν,
гимЭран
гэмЭран
день,
κἀγὼ
кагО
кагО
и я
δὲ
дЭ
дЭ
же
καὶ
кЭ
кАй
и
αἱ
гэ
гай
ἄβραι
гАврэ
гАбрай
служанки
μου
му
му
мои
ἀσιτήσομεν,
аситИсомэн
аситЭсомэн
воздержаться от пищи,
καὶ
кЭ
кАй
и
τότε
тОтэ
тОтэ
тогда
εἰσελεύσομαι
исэлЭусомэ
эйсэлЭусомай
войду
πρὸς
прОс
прОс
к
τὸν
тОн
тОн
βασιλέα
василЭа
басилЭа
царю
παρὰ
парА
парА
против
τὸν
тОн
тОн
νόμον,
нОмон
нОмон
закона,
ἐὰν
эАн
эАн
если
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀπολέσθαι
аполЭсфэ
аполЭстхай
погибнуть
με
мэ
мэ
мне
ᾖ.
И
Э
будет.
καὶ
кЭ
кАй
И
νῦν,
нИн
нЮн
теперь,
κύριε
кИриэ
кЮриэ
Господь
ὁ
го
го
θεὸς
фэОс
тхэОс
Бог,
ὁ
го
го
βασιλεὺς
василЭус
басилЭус
Царь,
ὁ
го
го
θεὸς
фэОс
тхэОс
Бог
Αβρααμ,
авраам
абраам
Авраама,
φεῖσαι
фИсэ
фЭйсай
пощади
τοῦ
тУ
тУ
λαοῦ
лаУ
лаУ
[людей] народа
σου,
су
су
твоего,
ὅτι
гОти
гОти
потому что
ἐπιβλέπουσιν
эпивлЭпусин
эпиблЭпусин
взирают
ἡμῖν
гимИн
гэмИн
[на] нас
εἰς
ис
эйс
на
καταφθορὰν
катаффорАн
катафтхорАн
погибель
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐπεθύμησαν
эпэфИмисан
эпэтхЮмэсан
пожелали
ἀπολέσαι
аполЭсэ
аполЭсай
уничтожить
τὴν
тИн
тЭн
ἐξ
экс
экс
от
ἀρχῆς
архИс
архЭс
нача́ла
κληρονομίαν
клирономИан
клэрономИан
наследство
σου·
су
су
Твоё;
καὶ
кЭ
кАй
И
νῦν
нИн
нЮн
теперь
ἡμάρτομεν
гимАртомэн
гэмАртомэн
согрешили мы
ἐνώπιόν
энОпиОн
энОпиОн
перед
σου,
су
су
Тобой,
καὶ
кЭ
кАй
и
παρέδωκας
парЭдокас
парЭдокас
передал
ἡμᾶς
гимАс
гэмАс
нас
εἰς
ис
эйс
в
χεῖρας
хИрас
хЭйрас
ру́ки
τῶν
тОн
тОн
ἐχθρῶν
эхфрОн
эхтхрОн
врагов
ἡμῶν,
гимОн
гэмОн
наших,
ἀνθ᾽
анф
антх
из-за
ὧν
гОн
гОн
которых
ἐδοξάσαμεν
эдоксАсамэн
эдоксАсамэн
славим
τοὺς
тУс
тУс
θεοὺς
фэУс
тхэУс
богов
αὐτῶν·
аутОн
аутОн
их;
δίκαιος
дИкэос
дИкайос
праведный
εἶ,
И
Эй
есть,
κύριε.
кИриэ
кЮриэ
Господь.
Καὶ
кЭ
кАй
И
Εσθηρ
эсфир
эстхэр
Эсфирь
ἡ
ги
гэ
βασίλισσα
васИлисса
басИлисса
царица
κατέφυγεν
катЭфигэн
катЭфюгэн
прибегла
ἐπὶ
эпИ
эпИ
к
τὸν
тОн
тОн
κύριον
кИрион
кЮрион
Господу
ἐν
эн
эн
в
ἀγῶνι
агОни
агОни
борьбе
θανάτου
фанАту
тханАту
смерти
κατειλημμένη
катилиммЭни
катэйлэммЭнэ
настигнутая
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀφελομένη
афэломЭни
афэломЭнэ
сняла
τὰ
тА
тА
ἱμάτια
гимАтиа
гимАтиа
одежды
τῆς
тИс
тЭс
δόξης
дОксис
дОксэс
славы
αὐτῆς
аутИс
аутЭс
её
ἐνεδύσατο
энэдИсато
энэдЮсато
надела
ἱμάτια
гимАтиа
гимАтиа
одежды
στενοχωρίας
стэнохорИас
стэнохорИас
притеснения
καὶ
кЭ
кАй
и
πένθους
пЭнфус
пЭнтхус
плача
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀντὶ
антИ
антИ
вместо
τῶν
тОн
тОн
ὑπερηφάνων
гипэрифАнон
гюпэрэфАнон
великолепных
ἡδυσμάτων
гидисмАтон
гэдюсмАтон
украшений
σποδοῦ
сподУ
сподУ
пеплом
καὶ
кЭ
кАй
и
κοπριῶν
коприОн
коприОн
навозом
ἔπλησεν
Эплисэн
Эплэсэн
наполнила
τὴν
тИн
тЭн
κεφαλὴν
кэфалИн
кэфалЭн
голову
αὐτῆς
аутИс
аутЭс
её
καὶ
кЭ
кАй
и
τὸ
тО
тО
σῶμα
сОма
сОма
тело
αὐτῆς
аутИс
аутЭс
её
ἐταπείνωσεν
этапИносэн
этапЭйносэн
принизила
σφόδρα
сфОдра
сфОдра
очень
καὶ
кЭ
кАй
и
πάντα
пАнта
пАнта
всякое
τόπον
тОпон
тОпон
место
κόσμου
кОсму
кОсму
украшения
ἀγαλλιάματος
агаллиАматос
агаллиАматос
веселья
αὐτῆς
аутИс
аутЭс
её
ἔπλησε
Эплисэ
Эплэсэ
наполнила
στρεπτῶν
стрэптОн
стрэптОн
плетением
τριχῶν
трихОн
трихОн
волос
αὐτῆς
аутИс
аутЭс
её
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐδεῖτο
эдИто
эдЭйто
умоляла
κυρίου
кирИу
кюрИу
Го́спода
θεοῦ
фэУ
тхэУ
Бога
Ισραηλ
исраил
исраэл
Израиля
καὶ
кЭ
кАй
и
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
сказала:
μνήσθητι,
мнИсфити
мнЭстхэти
Вспомни,
κύριε,
кИриэ
кЮриэ
Господи,
γνώσθητι
гнОсфити
гнОстхэти
будь познан
ἐν
эн
эн
во
καιρῷ
кэрО
кайрО
время
θλίψεως
флИпсэос
тхлИпсэос
угнетения
ἡμῶν
гимОн
гэмОн
нашего
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐμὲ
эмЭ
эмЭ
мне
θάρσυνον,
фАрсинон
тхАрсюнон
придай смелости,
βασιλεῦ
василЭу
басилэу
Царь
τῶν
тОн
тОн
θεῶν
фэОн
тхэОн
богов
καὶ
кЭ
кАй
и
πάσης
пАсис
пАсэс
всякой
ἀρχῆς
архИс
архЭс
власти
ἐπικρατῶν·
эпикратОн
эпикратОн
властелин;
δὸς
дОс
дОс
дай
λόγον
лОгон
лОгон
слово
εὔρυθμον
Эурифмон
Эурютхмон
благоприятное
εἰς
ис
эйс
в
τὸ
тО
тО
στόμα
стОма
стОма
уста
μου
му
му
мои
ἐνώπιον
энОпион
энОпион
перед
τοῦ
тУ
тУ
λέοντος
лЭонтос
лЭонтос
львом
καὶ
кЭ
кАй
и
μετάθες
мэтАфэс
мэтАтхэс
перемени
τὴν
тИн
тЭн
καρδίαν
кардИан
кардИан
сердце
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
εἰς
ис
эйс
в
μῖσος
мИсос
мИсос
ненависть
τοῦ
тУ
тУ
πολεμοῦντος
полэмУнтос
полэмУнтос
воюющего
ἡμᾶς
гимАс
гэмАс
нас
εἰς
ис
эйс
в
συντέλειαν
синтЭлиан
сюнтЭлэйан
увядание
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
καὶ
кЭ
кАй
и
τῶν
тОн
тОн
ὁμονοούντων
гомоноУнтон
гомоноУнтон
единомыслящих
αὐτῷ·
аутО
аутО
ему;
καὶ
кЭ
кАй
И
οὐκ
ук
ук
не
ἔφαγεν
Эфагэн
Эфагэн
съела
ἡ
ги
гэ
δούλη
дУли
дУлэ
раба
σου
су
су
Твоя
τράπεζαν
трАпэдзан
трАпэдзан
трапезу
Αμαν
аман
аман
Амана
καὶ
кЭ
кАй
и
οὐκ
ук
ук
не
ἐδόξασα
эдОксаса
эдОксаса
прославила
συμπόσιον
симпОсион
сюмпОсион
сотрапезников
βασιλέως
василЭос
басилЭос
царя
οὐδὲ
удЭ
удЭ
и не
ἔπιον
Эпион
Эпион
выпила
οἶνον
Инон
Ойнон
вино
σπονδῶν·
спондОн
спондОн
возлияний [идолов];
Κύριε
кИриэ
кЮриэ
Господи,
κύριε
кИриэ
кЮриэ
Господи
βασιλεῦ
василЭу
басилэу
царь
πάντων
пАнтон
пАнтон
всех
κρατῶν,
кратОн
кратОн
держащий,
ὅτι
гОти
гОти
потому что
ἐν
эн
эн
во
ἐξουσίᾳ
эксусИа
эксусИа
власти
σου
су
су
Твоей
τὸ
тО
тО
πᾶν
пАн
пАн
всякий
ἐστιν,
эстин
эстин
есть,
καὶ
кЭ
кАй
и
οὐκ
ук
ук
не
ἔστιν
Эстин
Эстин
есть
ὁ
го
го
который
ἀντιδοξῶν
антидоксОн
антидоксОн
противостоящий
σοι
си
сой
Тебе
ἐν
эн
эн
когда
τῷ
тО
тО
θέλειν
фЭлин
тхЭлэйн
хотеть
σε
сэ
сэ
Тебе
σῶσαι
сОсэ
сОсай
спасти
τὸν
тОн
тОн
Ισραηλ·
исраил
исраэл
Израиль;
ὅτι
гОти
гОти
потому что
σὺ
сИ
сЮ
Ты
ἐποίησας
эпИисас
эпОйэсас
сделал
τὸν
тОн
тОн
οὐρανὸν
уранОн
уранОн
небо
καὶ
кЭ
кАй
и
τὴν
тИн
тЭн
γῆν
гИн
гЭн
землю
καὶ
кЭ
кАй
и
πᾶν
пАн
пАн
всякое
θαυμαζόμενον
фаумадзОмэнон
тхаумадзОмэнон
удивительное
ἐν
эн
эн
τῇ
тИ
тЭ
ὑπ᾽
гип
гюп
под
οὐρανὸν
уранОн
уранОн
небом
καὶ
кЭ
кАй
и
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
εἶ
И
Эй
есть
πάντων,
пАнтон
пАнтон
всех,
καὶ
кЭ
кАй
и
οὐκ
ук
ук
не
ἔστιν
Эстин
Эстин
есть
ὃς
гОс
гОс
который
ἀντιτάξεταί
антитАксэтЭ
антитАксэтАй
противостанет
σοι
си
сой
Тебе
τῷ
тО
тО
κυρίῳ.
кирИо
кюрИо
Господу.
καὶ
кЭ
кАй
и
οὐκ
ук
ук
не
ηὐφράνθη
иуфрАнфи
эуфрАнтхэ
радовалась
ἡ
ги
гэ
δούλη
дУли
дУлэ
раба
σου
су
су
Твоя
ἀφ᾽
аф
аф
от
ἡμέρας
гимЭрас
гэмЭрас
дней
μεταβολῆς
мэтаволИс
мэтаболЭс
переселения
μου
му
му
моего
μέχρι
мЭхри
мЭхри
до
νῦν
нИн
нЮн
ныне
πλὴν
плИн
плЭн
кроме
ἐπὶ
эпИ
эпИ
относительно
σοί,
сИ
сОй
Тебя,
κύριε
кИриэ
кЮриэ
Господь
ὁ
го
го
θεὸς
фэОс
тхэОс
Бог
Αβρααμ.
авраам
абраам
Авраама.
μὴ
мИ
мЭ
не
ὑπερίδῃς
гипэрИдис
гюпэрИдэс
пренебрежёшь
τὴν
тИн
тЭн
μερίδα
мэрИда
мэрИда
долю
σου,
су
су
Твою,
ἣν
гИн
гЭн
которую
σεαυτῷ
сэаутО
сэаутО
Тебе Самому
ἐλυτρώσω
элитрОсо
элютрОсо
выкупил
ἐκ
эк
эк
из
γῆς
гИс
гЭс
земли́
Αἰγύπτου·
эгИпту
айгЮпту
Египта;
καὶ
кЭ
кАй
И
πᾶς
пАс
пАс
весь
Ισραηλ
исраил
исраэл
Израиль
ἐκέκραξαν
экЭкраксан
экЭкраксан
вскричал
ἐξ
экс
экс
с
ἰσχύος
исхИос
исхЮос
силой
αὐτῶν,
аутОн
аутОн
их,
ὅτι
гОти
гОти
потому что
θάνατος
фАнатос
тхАнатос
смерть
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
ἐν
эн
эн
в
ὀφθαλμοῖς
оффалмИс
офтхалмОйс
глазах
αὐτῶν.
аутОн
аутОн
их.
Κύριέ
кИриЭ
кЮриЭ
Господь
μου
му
му
мой
ὁ
го
го
βασιλεὺς
василЭус
басилЭус
Царь
ἡμῶν,
гимОн
гэмОн
наш,
σὺ
сИ
сЮ
Ты
εἶ
И
Эй
есть
μόνος·
мОнос
мОнос
один;
βοήθησόν
воИфисОн
боЭтхэсОн
помоги
μοι
ми
мой
мне
τῇ
тИ
тЭ
μόνῃ
мОни
мОнэ
одинокой
καὶ
кЭ
кАй
и
μὴ
мИ
мЭ
не
ἐχούσῃ
эхУси
эхУсэ
имеющей
βοηθὸν
воифОн
боэтхОн
помощника
εἰ
и
эй
если
μὴ
мИ
мЭ
не
σέ,
сЭ
сЭ
Тебя,
ὅτι
гОти
гОти
потому что
κίνδυνός
кИндинОс
кИндюнОс
опасность
μου
му
му
моя
ἐν
эн
эн
в
χειρί
хирИ
хэйрИ
руке
μου.
му
му
моей.
μὴ
мИ
мЭ
Не
παραδῷς,
парадОс
парадОс
передай,
κύριε,
кИриэ
кЮриэ
Господи,
τὸ
тО
тО
σκῆπτρόν
скИптрОн
скЭптрОн
скипетр
σου
су
су
Твой
τοῖς
тИс
тОйс
μὴ
мИ
мЭ
не
οὖσιν,
Усин
Усин
сущим,
καὶ
кЭ
кАй
и
μὴ
мИ
мЭ
не
καταγελασάτωσαν
катагэласАтосан
катагэласАтосан
посмеются
ἐν
эн
эн
при
τῇ
тИ
тЭ
πτώσει
птОси
птОсэй
падении
ἡμῶν,
гимОн
гэмОн
нашем,
ἀλλὰ
аллА
аллА
но
στρέψον
стрЭпсон
стрЭпсон
поверни
τὴν
тИн
тЭн
βουλὴν
вулИн
булЭн
решение
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
ἐπ᾽
эп
эп
на
αὐτούς,
аутУс
аутУс
них,
τὸν
тОн
тОн
δὲ
дЭ
дЭ
же
ἀρξάμενον
арксАмэнон
арксАмэнон
начавшего
ἐφ᾽
эф
эф
на
ἡμᾶς
гимАс
гэмАс
нас
παραδειγμάτισον.
парадигмАтисон
парадэйгмАтисон
опозорь.
ἡμᾶς
гимАс
гэмАс
нас
δὲ
дЭ
дЭ
же
ῥῦσαι
рИсэ
рЮсай
избавь
ἐν
эн
эн
в
χειρί
хирИ
хэйрИ
руке
σου
су
су
Твоей
καὶ
кЭ
кАй
и
βοήθησόν
воИфисОн
боЭтхэсОн
помоги
μοι
ми
мой
мне
τῇ
тИ
тЭ
μόνῃ
мОни
мОнэ
одинокой
καὶ
кЭ
кАй
и
μὴ
мИ
мЭ
не
ἐχούσῃ
эхУси
эхУсэ
имеющей [никого]
εἰ
и
эй
если
μὴ
мИ
мЭ
не
σέ,
сЭ
сЭ
Тебя,
κύριε.
кИриэ
кЮриэ
Господи.
ἐγὼ
эгО
эгО
Я
ἤκουον
Икуон
Экуон
слышала
ἐκ
эк
эк
от
γενετῆς
гэнэтИс
гэнэтЭс
рождения
μου
му
му
моего
ἐν
эн
эн
в
φυλῇ
филИ
фюлЭ
племени
πατριᾶς
патриАс
патриАс
отцовства
μου
му
му
моего
ὅτι
гОти
гОти
что
σύ,
сИ
сЮ
Ты,
κύριε,
кИриэ
кЮриэ
Господи,
ἔλαβες
Элавэс
Элабэс
принял
τὸν
тОн
тОн
Ισραηλ
исраил
исраэл
Израиля
ἐκ
эк
эк
из
πάντων
пАнтон
пАнтон
всех
τῶν
тОн
тОн
ἐθνῶν
эфнОн
этхнОн
народов
καὶ
кЭ
кАй
и
τοὺς
тУс
тУс
πατέρας
патЭрас
патЭрас
отцов
ἡμῶν
гимОн
гэмОн
наших
ἐκ
эк
эк
из
πάντων
пАнтон
пАнтон
всех
τῶν
тОн
тОн
προγόνων
прогОнон
прогОнон
предков
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
εἰς
ис
эйс
в
κληρονομίαν
клирономИан
клэрономИан
наследство
αἰώνιον
эОнион
айОнион
вечное
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐποίησας
эпИисас
эпОйэсас
Ты сделал
αὐτοῖς
аутИс
аутОйс
им
ὅσα
гОса
гОса
сколькое
ἐλάλησας.
элАлисас
элАлэсас
сказал.
σὺ
сИ
сЮ
Ты
πάντα
пАнта
пАнта
всё
γινώσκεις·
гинОскис
гинОскэйс
знаешь;
σὺ
сИ
сЮ
Ты
οἶδας,
Идас
Ойдас
знаешь,
κύριε,
кИриэ
кЮриэ
Господи,
ὅτι
гОти
гОти
что
οὐκ
ук
ук
не
ἐν
эн
эн
в
ὕβρει
гИври
гЮбрэй
дерзости
οὐδὲ
удЭ
удЭ
и не
ἐν
эн
эн
в
ὑπερηφανίᾳ
гипэрифанИа
гюпэрэфанИа
надменности
οὐδὲ
удЭ
удЭ
и не
ἐν
эн
эн
в
φιλοδοξίᾳ
филодоксИа
филодоксИа
честолюбии
ἐποίησα
эпИиса
эпОйэса
я сделал
τοῦτο,
тУто
тУто
это,
τὸ
тО
тО
μὴ
мИ
мЭ
не
προσκυνεῖν
проскинИн
проскюнЭйн
поклоняясь
τὸν
тОн
тОн
ὑπερήφανον
гипэрИфанон
гюпэрЭфанон
надменному
Αμαν,
аман
аман
Аману,
ὅτι
гОти
гОти
потому что
ηὐδόκουν
иудОкун
эудОкун
согласился [бы]
φιλεῖν
филИн
филЭйн
целовать
πέλματα
пЭлмата
пЭлмата
подошвы
ποδῶν
подОн
подОн
ног
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
πρὸς
прОс
прОс
на
σωτηρίαν
сотирИан
сотэрИан
спасение
Ισραηλ·
исраил
исраэл
Израилю;
ὁ
го
го
θεὸς
фэОс
тхэОс
Бог
ὁ
го
го
ἰσχύων
исхИон
исхЮон
сильный
ἐπὶ
эпИ
эпИ
над
πάντας,
пАнтас
пАнтас
всеми,
εἰσάκουσον
исАкусон
эйсАкусон
услышь
φωνὴν
фонИн
фонЭн
голос
ἀπηλπισμένων
апилписмЭнон
апэлписмЭнон
безнадёжных
καὶ
кЭ
кАй
и
ῥῦσαι
рИсэ
рЮсай
избавь
ἡμᾶς
гимАс
гэмАс
нас
ἐκ
эк
эк
из
χειρὸς
хирОс
хэйрОс
руки́
τῶν
тОн
тОн
πονηρευομένων·
понирэуомЭнон
понэрэуомЭнон
злоумышляющих;
καὶ
кЭ
кАй
и
ῥῦσαί
рИсЭ
рЮсАй
избавь
με
мэ
мэ
меня
ἐκ
эк
эк
от
τοῦ
тУ
тУ
φόβου
фОву
фОбу
страха
μου.
му
му
моего.
καὶ
кЭ
кАй
И
νῦν
нИн
нЮн
теперь
οὐχ
ух
ух
не
ἱκανώθησαν
гиканОфисан
гиканОтхэсан
удовлетворились
ἐν
эн
эн
в
πικρασμῷ
пикрасмО
пикрасмО
горечи
δουλείας
дулИас
дулЭйас
рабства
ἡμῶν,
гимОн
гэмОн
нашего,
ἀλλὰ
аллА
аллА
но
ἔθηκαν
Эфикан
Этхэкан
положили
τὰς
тАс
тАс
χεῖρας
хИрас
хЭйрас
ру́ки
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τὰς
тАс
тАс
χεῖρας
хИрас
хЭйрас
ру́ки
τῶν
тОн
тОн
εἰδώλων
идОлон
эйдОлон
идолов
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
ἐξᾶραι
эксАрэ
эксАрай
удалить
ὁρισμὸν
горисмОн
горисмОн
определение
στόματός
стОматОс
стОматОс
уст
σου
су
су
Твоих
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀφανίσαι
афанИсэ
афанИсай
истребить
κληρονομίαν
клирономИан
клэрономИан
наследство
σου
су
су
Твоё
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐμφράξαι
эмфрАксэ
эмфрАксай
заградить
στόμα
стОма
стОма
уста
αἰνούντων
энУнтон
айнУнтон
хвалящих
σοι
си
сой
Тебя
καὶ
кЭ
кАй
и
σβέσαι
свЭсэ
сбЭсай
погасить
δόξαν
дОксан
дОксан
славу
οἴκου
Ику
Ойку
до́ма
σου
су
су
Твоего
καὶ
кЭ
кАй
и
θυσιαστήριόν
фисиастИриОн
тхюсиастЭриОн
жертвенник
σου
су
су
Твой
σὺ
сИ
сЮ
Ты
οἶδας
Идас
Ойдас
знаешь
τὴν
тИн
тЭн
ἀνάγκην
анАнкин
анАнкэн
необходимость
μου,
му
му
мою,
ὅτι
гОти
гОти
потому что
βδελύσσομαι
вдэлИссомэ
бдэлЮссомай
ненавижу
τὸ
тО
тО
σημεῖον
симИон
сэмЭйон
знак
τῆς
тИс
тЭс
ὑπερηφανίας
гипэрифанИас
гюпэрэфанИас
славы
μου,
му
му
моей,
ὅ
гО
гО
которая
ἐστιν
эстин
эстин
есть
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τῆς
тИс
тЭс
κεφαλῆς
кэфалИс
кэфалЭс
голове
μου
му
му
моей
ἐν
эн
эн
в
ἡμέραις
гимЭрэс
гэмЭрайс
дни
ὀπτασίας
оптасИас
оптасИас
явления
μου·
му
му
моего;
βδελύσσομαι
вдэлИссомэ
бдэлЮссомай
ненавижу
αὐτὸ
аутО
аутО
его
ὡς
гос
гос
как
ῥάκος
рАкос
рАкос
лохмотьев
καταμηνίων
катаминИон
катамэнИон
осквернённых
καὶ
кЭ
кАй
и
οὐ
у
у
не
φορῶ
форО
форО
ношу
αὐτὸ
аутО
аутО
его
ἐν
эн
эн
в
ἡμέραις
гимЭрэс
гэмЭрайс
дни
ἡσυχίας
гисихИас
гэсюхИас
спокойствия
μου.
му
му
моего.
ἀλλὰ
аллА
аллА
но
ἐποίησα
эпИиса
эпОйэса
я сделал
τοῦτο,
тУто
тУто
это,
ἵνα
гИна
гИна
чтобы
μὴ
мИ
мЭ
не
θῶ
фО
тхО
положу
δόξαν
дОксан
дОксан
славу
ἀνθρώπου
анфрОпу
антхрОпу
человека
ὑπεράνω
гипэрАно
гюпэрАно
превыше
δόξης
дОксис
дОксэс
славы
θεοῦ,
фэУ
тхэУ
Бога,
καὶ
кЭ
кАй
и
οὐ
у
у
не
προσκυνήσω
проскинИсо
проскюнЭсо
поклонился
οὐδένα
удЭна
удЭна
никому
πλὴν
плИн
плЭн
кроме
σοῦ
сУ
сУ
Тебя
τοῦ
тУ
тУ
κυρίου
кирИу
кюрИу
Го́спода
μου
му
му
моего
καὶ
кЭ
кАй
и
οὐ
у
у
не
ποιήσω
пиИсо
пойЭсо
сделаю
αὐτὰ
аутА
аутА
это
ἐν
эн
эн
в
ὑπερηφανίᾳ.
гипэрифанИа
гюпэрэфанИа
надменность.
ἐπάκουσον
эпАкусон
эпАкусон
услышь
τῆς
тИс
тЭс
δεήσεώς
дэИсэОс
дэЭсэОс
моления
μου
му
му
мои
καὶ
кЭ
кАй
и
ἱλάσθητι
гилАсфити
гилАстхэти
будь милостив
τῷ
тО
тО
κλήρῳ
клИро
клЭро
наследству
σου
су
су
Твоему
καὶ
кЭ
кАй
и
στρέψον
стрЭпсон
стрЭпсон
поверни
τὸ
тО
тО
πένθος
пЭнфос
пЭнтхос
скорбь
ἡμῶν
гимОн
гэмОн
нашу
εἰς
ис
эйс
в
εὐωχίαν,
эуохИан
эуохИан
пир,
ἵνα
гИна
гИна
чтобы
ζῶντες
дзОнтэс
дзОнтэс
живущие
ὑμνῶμέν
гимнОмЭн
гюмнОмЭн
прославили
σου
су
су
Твоё
τὸ
тО
тО
ὄνομα,
Онома
Онома
имя,
κύριε,
кИриэ
кЮриэ
Господи,
καὶ
кЭ
кАй
и
μὴ
мИ
мЭ
не
ἀφανίσῃς
афанИсис
афанИсэс
погуби
στόμα
стОма
стОма
уста
αἰνούντων
энУнтон
айнУнтон
хвалящих
σοι.
си
сой
Тебя.
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀνοῖξαι
анИксэ
анОйксай
открыть
στόμα
стОма
стОма
уста
ἐθνῶν
эфнОн
этхнОн
язычников
εἰς
ис
эйс
для
ἀρετὰς
арэтАс
арэтАс
славы
ματαίων
матЭон
матАйон
суетных
καὶ
кЭ
кАй
и
θαυμασθῆναι
фаумасфИнэ
тхаумастхЭнай
быть сделанным удивляющим
βασιλέα
василЭа
басилЭа
царю
σάρκινον
сАркинон
сАркинон
плотскому
εἰς
ис
эйс
на
αἰῶνα.
эОна
айОна
век.
πάντων
пАнтон
пАнтон
Всех
γνῶσιν
гнОсин
гнОсин
знание
ἔχεις
Эхис
Эхэйс
имеешь
καὶ
кЭ
кАй
и
οἶδας
Идас
Ойдас
знаешь
ὅτι
гОти
гОти
что
ἐμίσησα
эмИсиса
эмИсэса
я возненавидела
δόξαν
дОксан
дОксан
славу
ἀνόμων
анОмон
анОмон
беззаконных
καὶ
кЭ
кАй
и
βδελύσσομαι
вдэлИссомэ
бдэлЮссомай
ненавижу
κοίτην
кИтин
кОйтэн
постель
ἀπεριτμήτων
апэритмИтон
апэритмЭтон
необрезанных
καὶ
кЭ
кАй
и
παντὸς
пантОс
пантОс
всякого
ἀλλοτρίου.
аллотрИу
аллотрИу
иноплеменника.
Καὶ
кЭ
кАй
И
βαδίσας
вадИсас
бадИсас
пошедший
Μαρδοχαῖος
мардохЭос
мардохАйос
Мардохей
ἐποίησεν
эпИисэн
эпОйэсэн
сделал
ὅσα
гОса
гОса
сколькое
ἐνετείλατο
энэтИлато
энэтЭйлато
заповедала
αὐτῷ
аутО
аутО
ему
Εσθηρ,
эсфир
эстхэр
Эсфирь,