Ве́тхий Заве́т:Быт.
Исх.
Лев.
Чис.
Втор.
Руф.
1Ездр.
Тов.
Иудиф.
Есф.
Еккл.
Песн.
Ис.
Плч.
ПослИер.
Вар.
Дан.
Ос.
Иоил.
Ам.
Авд.
Ион.
Мих.
Наум.
Авв.
Соф.
Аг.
Зах.
Мал.
Но́вый Заве́т:Мф.
Мк.
Лк.
Ин.
Деян.
Иак.
1Пет.
2Пет.
1Ин.
2Ин.
3Ин.
Иуд.
Рим.
1Кор.
2Кор.
Гал.
Еф.
Флп.
Кол.
1Фес.
2Фес.
1Тим.
2Тим.
Тит.
Флм.
Евр.
Откр.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 |
| 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
Но́вый Заве́т:Мф.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 |
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
Ἀντίγραφον
антИграфон
антИграфон
Копия
ἐπιστολῆς,
эпистолИс
эпистолЭс
послания,
ἧς
Ис
Эс
которое
ἀπέστειλεν
апЭстилэн
апЭстэйлэн
послал
Ιερεμιας
иэрэмиас
иэрэмиас
Иеремия
πρὸς
прОс
прОс
к
τοὺς
тУс
тУс
ἀχθησομένους
ахфисомЭнус
ахтхэсомЭнус
отводимым
αἰχμαλώτους
эхмалОтус
айхмалОтус
пленникам
εἰς
ис
эйс
в
Βαβυλῶνα
вавилОна
бабюлОна
Вавилон
ὑπὸ
гипО
гюпО
τοῦ
тУ
тУ
βασιλέως
василЭос
басилЭос
царём
τῶν
тОн
тОн
Βαβυλωνίων
вавилонИон
бабюлонИон
Вавилонским
ἀναγγεῖλαι
анангИлэ
анангЭйлай
[чтобы] возвестить
αὐτοῖς
аутИс
аутОйс
им
καθότι
кафОти
катхОти
так, как
ἐπετάγη
эпэтАги
эпэтАгэ
было приказано
αὐτῷ
аутО
аутО
ему
ὑπὸ
гипО
гюпО
от
τοῦ
тУ
тУ
θεοῦ.
фэУ
тхэУ
Бога.
Διὰ
диА
диА
Из-за
τὰς
тАс
тАс
ἁμαρτίας,
гамартИас
гамартИас
грехов,
ἃς
гАс
гАс
которыми
ἡμαρτήκατε
гимартИкатэ
гэмартЭкатэ
согрешили
ἐναντίον
энантИон
энантИон
перед
τοῦ
тУ
тУ
θεοῦ,
фэУ
тхэУ
Богом,
ἀχθήσεσθε
ахфИсэсфэ
ахтхЭсэстхэ
будете ведомы
εἰς
ис
эйс
в
Βαβυλῶνα
вавилОна
бабюлОна
Вавилон
αἰχμάλωτοι
эхмАлоти
айхмАлотой
пленниками
ὑπὸ
гипО
гюпО
Ναβουχοδονοσορ
навуходоносор
набуходоносор
Навуходоносором
βασιλέως
василЭос
басилЭос
царём
τῶν
тОн
тОн
Βαβυλωνίων.
вавилонИон
бабюлонИон
Вавилонским.
εἰσελθόντες
исэлфОнтэс
эйсэлтхОнтэс
Вошедшие
οὖν
Ун
Ун
итак
εἰς
ис
эйс
в
Βαβυλῶνα
вавилОна
бабюлОна
Вавилон
ἔσεσθε
Эсэсфэ
Эсэстхэ
будете
ἐκεῖ
экИ
экЭй
там
ἔτη
Эти
Этэ
годы
πλείονα
плИона
плЭйона
многие
καὶ
кЭ
кАй
и
χρόνον
хрОнон
хрОнон
время
μακρὸν
макрОн
макрОн
большое
ἕως
гЭос
гЭос
до
γενεῶν
гэнэОн
гэнэОн
поколений
ἑπτά,
гэптА
гэптА
семи,
μετὰ
мэтА
мэтА
после
τοῦτο
тУто
тУто
этого
δὲ
дЭ
дЭ
же
ἐξάξω
эксАксо
эксАксо
выведу
ὑμᾶς
гимАс
гюмАс
вас
ἐκεῖθεν
экИфэн
экЭйтхэн
оттуда
μετ᾽
мэт
мэт
с
εἰρήνης.
ирИнис
эйрЭнэс
миром.
νυνὶ
нинИ
нюнИ
Теперь
δὲ
дЭ
дЭ
же
ὄψεσθε
Опсэсфэ
Опсэстхэ
увидите
ἐν
эн
эн
в
Βαβυλῶνι
вавилОни
бабюлОни
Вавилоне
θεοὺς
фэУс
тхэУс
богов
ἀργυροῦς
аргирУс
аргюрУс
серебряных
καὶ
кЭ
кАй
и
χρυσοῦς
хрисУс
хрюсУс
золотых
καὶ
кЭ
кАй
и
ξυλίνους
ксилИнус
ксюлИнус
деревянных
ἐπ᾽
эп
эп
на
ὤμοις
Омис
Омойс
плечах
αἰρομένους
эромЭнус
айромЭнус
носимых
δεικνύντας
дикнИнтас
дэйкнЮнтас
внушающих
φόβον
фОвон
фОбон
страх
τοῖς
тИс
тОйс
ἔθνεσιν.
Эфнэсин
Этхнэсин
язычникам.
εὐλαβήθητε
эулавИфитэ
эулабЭтхэтэ
Берегитесь
οὖν
Ун
Ун
итак
μὴ
мИ
мЭ
не
καὶ
кЭ
кАй
и
ὑμεῖς
гимИс
гюмЭйс
вы
ἀφομοιωθέντες
афомиофЭнтэс
афомойотхЭнтэс
сделались подобными
τοῖς
тИс
тОйс
ἀλλοφύλοις
аллофИлис
аллофЮлойс
иноплеменникам
ἀφομοιωθῆτε
афомиофИтэ
афомойотхЭтэ
уподобитесь
καὶ
кЭ
кАй
и
φόβος
фОвос
фОбос
страх
ὑμᾶς
гимАс
гюмАс
вами
λάβῃ
лАви
лАбэ
овладеет
ἐπ᾽
эп
эп
от
αὐτοῖς
аутИс
аутОйс
них
ἰδόντας
идОнтас
идОнтас
видя
ὄχλον
Охлон
Охлон
толпу
ἔμπροσθεν
Эмпросфэн
Эмпростхэн
спереди
καὶ
кЭ
кАй
и
ὄπισθεν
Описфэн
Опистхэн
сзади
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
προσκυνοῦντας
проскинУнтас
проскюнУнтас
поклоняющихся
αὐτά,
аутА
аутА
этим,
εἴπατε
Ипатэ
Эйпатэ
скажите
δὲ
дЭ
дЭ
же
τῇ
тИ
тЭ
διανοίᾳ
дианИа
дианОйа
разумом:
Σοὶ
сИ
сОй
Тебе
δεῖ
дИ
дЭй
надлежит
προσκυνεῖν,
проскинИн
проскюнЭйн
поклоняться,
δέσποτα.
дЭспота
дЭспота
Владыка.
ὁ
го
го
γὰρ
гАр
гАр
Ведь
ἄγγελός
АнгэлОс
АнгэлОс
ангел
μου
му
му
Мой
μεθ᾽
мэф
мэтх
с
ὑμῶν
гимОн
гюмОн
вами
ἐστιν,
эстин
эстин
есть,
αὐτός
аутОс
аутОс
он
τε
тэ
тэ
ἐκζητῶν
экдзитОн
экдзэтОн
взыскивающий
τὰς
тАс
тАс
ψυχὰς
психАс
псюхАс
ду́ши
ὑμῶν.
гимОн
гюмОн
ваши.
Γλῶσσα
глОсса
глОсса
Язык
γὰρ
гАр
гАр
ведь
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
ἐστιν
эстин
эстин
есть
κατεξυσμένη
катэксисмЭни
катэксюсмЭнэ
выстроган
ὑπὸ
гипО
гюпО
τέκτονος,
тЭктонос
тЭктонос
плотником,
αὐτά
аутА
аутА
эти
τε
тэ
тэ
περίχρυσα
пэрИхриса
пэрИхрюса
позолоченные
καὶ
кЭ
кАй
и
περιάργυρα,
пэриАргира
пэриАргюра
посеребрённые,
ψευδῆ
псэудИ
псэудЭ
ложные
δ᾽
д
д
же
ἐστὶν
эстИн
эстИн
есть
καὶ
кЭ
кАй
и
οὐ
у
у
не
δύνανται
дИнантэ
дЮнантай
могут
λαλεῖν.
лалИн
лалЭйн
говорить.
καὶ
кЭ
кАй
И
ὥσπερ
гОспэр
гОспэр
как
παρθένῳ
парфЭно
партхЭно
девице
φιλοκόσμῳ
филокОсмо
филокОсмо
любящей украшение
λαμβάνοντες
ламвАнонтэс
ламбАнонтэс
берущие
χρυσίον
хрисИон
хрюсИон
золото
κατασκευάζουσιν
катаскэуАдзусин
катаскэуАдзусин
изготовляют
στεφάνους
стэфАнус
стэфАнус
венцы
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τὰς
тАс
тАс
κεφαλὰς
кэфалАс
кэфалАс
го́ловы
τῶν
тОн
тОн
θεῶν
фэОн
тхэОн
богов
αὐτῶν·
аутОн
аутОн
их;
ἔστι
Эсти
Эсти
есть
δὲ
дЭ
дЭ
же
καὶ
кЭ
кАй
и
ὅτε
гОтэ
гОтэ
когда
ὑφαιρούμενοι
гифэрУмэни
гюфайрУмэной
похищают
οἱ
ги
гой
ἱερεῖς
гиэрИс
гиэрЭйс
священники
ἀπὸ
апО
апО
от
τῶν
тОн
тОн
θεῶν
фэОн
тхэОн
богов
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
χρυσίον
хрисИон
хрюсИон
золото
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀργύριον
аргИрион
аргЮрион
серебро
εἰς
ис
эйс
на
ἑαυτοὺς
гэаутУс
гэаутУс
себя самих
καταναλώσουσιν,
катаналОсусин
катаналОсусин
они употребят,
δώσουσιν
дОсусин
дОсусин
дадут
δὲ
дЭ
дЭ
же
ἀπ᾽
ап
ап
от
αὐτῶν
аутОн
аутОн
них
καὶ
кЭ
кАй
и
ταῖς
тЭс
тАйс
ἐπὶ
эпИ
эпИ
для
τοῦ
тУ
тУ
τέγους
тЭгус
тЭгус
под их кровом
πόρναις.
пОрнэс
пОрнайс
блудницам.
κοσμοῦσί
космУсИ
космУсИ
Украшают
τε
тэ
тэ
αὐτοὺς
аутУс
аутУс
их
ὡς
гос
гос
как
ἀνθρώπους
анфрОпус
антхрОпус
людей
τοῖς
тИс
тОйс
ἐνδύμασιν,
эндИмасин
эндЮмасин
одеждами,
θεοὺς
фэУс
тхэУс
богов
ἀργυροῦς
аргирУс
аргюрУс
серебряных
καὶ
кЭ
кАй
и
χρυσοῦς
хрисУс
хрюсУс
золотых
καὶ
кЭ
кАй
и
ξυλίνους·
ксилИнус
ксюлИнус
деревянных;
οὗτοι
гУти
гУтой
эти
δὲ
дЭ
дЭ
же
οὐ
у
у
не
διασῴζονται
диасОдзонтэ
диасОдзонтай
могут спасти себя
ἀπὸ
апО
апО
от
ἰοῦ
иУ
иУ
ржавчины
καὶ
кЭ
кАй
и
βρωμάτων.
вромАтон
бромАтон
пищи.
περιβεβλημένων
пэривэвлимЭнон
пэрибэблэмЭнон
Облачения
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
ἱματισμὸν
гиматисмОн
гиматисмОн
одежды
πορφυροῦν,
порфирУн
порфюрУн
пурпуровые,
ἐκμάσσονται
экмАссонтэ
экмАссонтай
обтирают
τὸ
тО
тО
πρόσωπον
прОсопон
прОсопон
лицо
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
διὰ
диА
диА
из-за
τὸν
тОн
тОн
ἐκ
эк
эк
от
τῆς
тИс
тЭс
οἰκίας
икИас
ойкИас
до́ма
κονιορτόν,
кониортОн
кониортОн
пыли,
ὅς
гОс
гОс
которая
ἐστιν
эстин
эстин
есть
πλείων
плИон
плЭйон
изобилует
ἐπ᾽
эп
эп
на
αὐτοῖς.
аутИс
аутОйс
них.
καὶ
кЭ
кАй
И
σκῆπτρον
скИптрон
скЭптрон
скипетр
ἔχει
Эхи
Эхэй
имеет
ὡς
гос
гос
как
ἄνθρωπος
Анфропос
Антхропос
человек
κριτὴς
критИс
критЭс
судья
χώρας,
хОрас
хОрас
страны́,
ὃς
гОс
гОс
который
τὸν
тОн
тОн
εἰς
ис
эйс
против
αὐτὸν
аутОн
аутОн
него
ἁμαρτάνοντα
гамартАнонта
гамартАнонта
согрешающих
οὐκ
ук
ук
не
ἀνελεῖ.
анэлИ
анэлЭй
[может] убить.
ἔχει
Эхи
Эхэй
Имеет
δὲ
дЭ
дЭ
же
ἐγχειρίδιον
энхирИдион
энхэйрИдион
меч
ἐν
эн
эн
в
δεξιᾳϋ152
дэксиаи
дэксиаю
правой [руке]
καὶ
кЭ
кАй
и
πέλεκυν,
пЭлэкин
пЭлэкюн
секиру,
ἑαυτὸν
гэаутОн
гэаутОн
самого себя
δὲ
дЭ
дЭ
же
ἐκ
эк
эк
от
πολέμου
полЭму
полЭму
войны́
καὶ
кЭ
кАй
и
λῃστῶν
листОн
лэстОн
разбойников
οὐκ
ук
ук
не
ἐξελεῖται.
эксэлИтэ
эксэлЭйтай
защитит.
ὅθεν
гОфэн
гОтхэн
Отсюда
γνώριμοί
гнОримИ
гнОримОй
познаваемы
εἰσιν
исин
эйсин
есть
οὐκ
ук
ук
не
ὄντες
Онтэс
Онтэс
сущие
θεοί·
фэИ
тхэОй
боги;
μὴ
мИ
мЭ
не
οὖν
Ун
Ун
итак
φοβηθῆτε
фовифИтэ
фобэтхЭтэ
вы устрашитесь
αὐτούς.
аутУс
аутУс
их.
Ωσπερ
гОспэр
гОспэр
Как
γὰρ
гАр
гАр
ведь
σκεῦος
скЭуос
скэуос
вещь
ἀνθρώπου
анфрОпу
антхрОпу
человека
συντριβὲν
синтривЭн
сюнтрибЭн
разбитая
ἀχρεῖον
ахрИон
ахрЭйон
негодной
γίνεται,
гИнэтэ
гИнэтай
делается,
τοιοῦτοι
тиУти
тойУтой
такая [же]
ὑπάρχουσιν
гипАрхусин
гюпАрхусин
утварь
οἱ
ги
гой
θεοὶ
фэИ
тхэОй
боги
αὐτῶν,
аутОн
аутОн
их,
καθιδρυμένων
кафидримЭнон
катхидрюмЭнон
пребывающие
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
ἐν
эн
эн
в
τοῖς
тИс
тОйс
οἴκοις.
Икис
Ойкойс
домах.
οἱ
ги
гой
ὀφθαλμοὶ
оффалмИ
офтхалмОй
Глаза́
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
πλήρεις
плИрис
плЭрэйс
полные
εἰσὶν
исИн
эйсИн
есть
κονιορτοῦ
кониортУ
кониортУ
пыли
ἀπὸ
апО
апО
от
τῶν
тОн
тОн
ποδῶν
подОн
подОн
ног
τῶν
тОн
тОн
εἰσπορευομένων.
испорэуомЭнон
эйспорэуомЭнон
входящих.
καὶ
кЭ
кАй
И
ὥσπερ
гОспэр
гОспэр
как
τινὶ
тинИ
тинИ
кого-нибудь
ἠδικηκότι
идикикОти
эдикэкОти
оскорбившего
βασιλέα
василЭа
басилЭа
царя
περιπεφραγμέναι
пэрипэфрагмЭнэ
пэрипэфрагмЭнай
заграждаемы
εἰσὶν
исИн
эйсИн
есть
αἱ
гэ
гай
αὐλαὶ
аулЭ
аулАй
в дворах
ὡς
гос
гос
как
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
θανάτῳ
фанАто
тханАто
смерть
ἀπηγμένῳ,
апигмЭно
апэгмЭно
приговорённых,
τοὺς
тУс
тУс
οἴκους
Икус
Ойкус
дома́
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
ὀχυροῦσιν
охирУсин
охюрУсин
охраняют
οἱ
ги
гой
ἱερεῖς
гиэрИс
гиэрЭйс
священники
θυρώμασίν
фирОмасИн
тхюрОмасИн
дверями
τε
тэ
тэ
καὶ
кЭ
кАй
и
κλείθροις
клИфрис
клЭйтхройс
замка́ми
καὶ
кЭ
кАй
и
μοχλοῖς,
мохлИс
мохлОйс
засовами,
ὅπως
гОпос
гОпос
чтобы
ὑπὸ
гипО
гюпО
от
τῶν
тОн
тОн
λῃστῶν
листОн
лэстОн
разбойников
μὴ
мИ
мЭ
не
συληθῶσι.
силифОси
сюлэтхОси
[были] ограблены.
λύχνους
лИхнус
лЮхнус
Светильники
καίουσιν
кЭусин
кАйусин
зажигают
καὶ
кЭ
кАй
и
πλείους
плИус
плЭйус
больше
ἢ
И
Э
чем
ἑαυτοῖς,
гэаутИс
гэаутОйс
сами себе,
ὧν
гОн
гОн
которым
οὐδένα
удЭна
удЭна
никого
δύνανται
дИнантэ
дЮнантай
могут
ἰδεῖν.
идИн
идЭйн
увидеть.
ἔστιν
Эстин
Эстин
Есть
μὲν
мЭн
мЭн
ведь
ὥσπερ
гОспэр
гОспэр
как
δοκὸς
докОс
докОс
бревно
τῶν
тОн
тОн
ἐκ
эк
эк
из
τῆς
тИс
тЭс
οἰκίας,
икИас
ойкИас
до́ма,
τὰς
тАс
тАс
δὲ
дЭ
дЭ
же
καρδίας
кардИас
кардИас
сердца́
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
φασιν
фасин
фасин
говорят
ἐκλείχεσθαι,
эклИхэсфэ
эклЭйхэстхай
точат,
τῶν
тОн
тОн
ἀπὸ
апО
апО
от
τῆς
тИс
тЭс
γῆς
гИс
гЭс
земли́
ἑρπετῶν
гэрпэтОн
гэрпэтОн
пресмыкающимися
κατεσθόντων
катэсфОнтон
катэстхОнтон
съедают
αὐτούς
аутУс
аутУс
их
τε
тэ
тэ
καὶ
кЭ
кАй
и
τὸν
тОн
тОн
ἱματισμὸν
гиматисмОн
гиматисмОн
одежду
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
οὐκ
ук
ук
не
αἰσθάνονται.
эсфАнонтэ
айстхАнонтай
чувствуют.
μεμελανωμένοι
мэмэланомЭни
мэмэланомЭной
Почернело
τὸ
тО
тО
πρόσωπον
прОсопон
прОсопон
лицо
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
ἀπὸ
апО
апО
от
τοῦ
тУ
тУ
καπνοῦ
капнУ
капнУ
дыма
τοῦ
тУ
тУ
ἐκ
эк
эк
из
τῆς
тИс
тЭс
οἰκίας.
икИас
ойкИас
до́ма.
ἐπὶ
эпИ
эпИ
На
τὸ
тО
тО
σῶμα
сОма
сОма
тело
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τὴν
тИн
тЭн
κεφαλὴν
кэфалИн
кэфалЭн
голову
ἐφίπτανται
эфИптантэ
эфИптантай
налетают
νυκτερίδες,
никтэрИдэс
нюктэрИдэс
летучие мыши,
χελιδόνες
хэлидОнэс
хэлидОнэс
ласточки
καὶ
кЭ
кАй
и
τὰ
тА
тА
ὄρνεα,
Орнэа
Орнэа
[другие] птицы,
ὡσαύτως
госАутос
госАутос
так же
δὲ
дЭ
дЭ
же
καὶ
кЭ
кАй
и
οἱ
ги
гой
αἴλουροι.
Элури
Айлурой
[лазают по ним] кошки.
ὅθεν
гОфэн
гОтхэн
Откуда
γνώσεσθε
гнОсэсфэ
гнОсэстхэ
познаете
ὅτι
гОти
гОти
что
οὔκ
Ук
Оук
не
εἰσιν
исин
эйсин
они есть
θεοί·
фэИ
тхэОй
боги;
μὴ
мИ
мЭ
не
οὖν
Ун
Ун
итак
φοβεῖσθε
фовИсфэ
фобЭйстхэ
бойтесь
αὐτά.
аутА
аутА
их.
Τὸ
тО
тО
γὰρ
гАр
гАр
Ведь
χρυσίον,
хрисИон
хрюсИон
золото,
ὃ
гО
гО
которым
περίκεινται
пэрИкинтэ
пэрИкэйнтай
обложены
εἰς
ис
эйс
для
κάλλος,
кАллос
кАллос
красы,
ἐὰν
эАн
эАн
если
μή
мИ
мЭ
не
τις
тис
тис
кто-либо
ἐκμάξῃ
экмАкси
экмАксэ
очистит
τὸν
тОн
тОн
ἰόν,
иОн
иОн
[от] ржавчины,
οὐ
у
у
нет
μὴ
мИ
мЭ
не
στίλψωσιν·
стИлпсосин
стИлпсосин
будут блестеть;
οὐδὲ
удЭ
удЭ
и не
γάρ,
гАр
гАр
ведь,
ὅτε
гОтэ
гОтэ
когда
ἐχωνεύοντο,
эхонЭуонто
эхонЭуонто
выливали их,
ᾐσθάνοντο.
исфАнонто
эстхАнонто
они чувствовали.
ἐκ
эк
эк
Из
πάσης
пАсис
пАсэс
всякой
τιμῆς
тимИс
тимЭс
цены
ἠγορασμένα
игорасмЭна
эгорасмЭна
куплены
ἐστίν,
эстИн
эстИн
есть,
ἐν
эн
эн
в
οἷς
гИс
гОйс
которых
οὐκ
ук
ук
не
ἔστιν
Эстин
Эстин
есть
πνεῦμα.
пнЭума
пнэума
дыхание.
ἄνευ
Анэу
Анэу
Без
ποδῶν
подОн
подОн
ног
ἐπ᾽
эп
эп
на
ὤμοις
Омис
Омойс
плечах
φέρονται
фЭронтэ
фЭронтай
носятся
ἐνδεικνύμενοι
эндикнИмэни
эндэйкнЮмэной
доказывающие
τὴν
тИн
тЭн
ἑαυτῶν
гэаутОн
гэаутОн
свою
ἀτιμίαν
атимИан
атимИан
ничтожность
τοῖς
тИс
тОйс
ἀνθρώποις,
анфрОпис
антхрОпойс
людям,
αἰσχύνονταί
эсхИнонтЭ
айсхЮнонтАй
постыжаются
τε
тэ
тэ
καὶ
кЭ
кАй
и
οἱ
ги
гой
θεραπεύοντες
фэрапЭуонтэс
тхэрапЭуонтэс
служащие
αὐτὰ
аутА
аутА
им
διὰ
диА
диА
через
τό
тО
тО
μήποτε
мИпотэ
мЭпотэ
не когда-либо
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τὴν
тИн
тЭн
γῆν
гИн
гЭн
землю
πέσῃ,
пЭси
пЭсэ
упадут,
δι᾽
ди
ди
через
αὐτῶν
аутОн
аутОн
них
ἀνίστασθαι·
анИстасфэ
анИстастхай
подымаются;
μήτε
мИтэ
мЭтэ
и не
ἐάν
эАн
эАн
если
τις
тис
тис
кто-либо
αὐτὸ
аутО
аутО
его
ὀρθὸν
орфОн
ортхОн
выпрямит
στήσῃ,
стИси
стЭсэ
устоит,
δι᾽
ди
ди
через
ἑαυτοῦ
гэаутУ
гэаутУ
самого себя
κινηθήσεται,
кинифИсэтэ
кинэтхЭсэтай
двигаться,
μήτε
мИтэ
мЭтэ
и не
ἐὰν
эАн
эАн
если
κλιθῇ,
клифИ
клитхЭ
наклонит,
οὐ
у
у
нет
μὴ
мИ
мЭ
не
ὀρθωθῇ,
орфофИ
ортхотхЭ
выпрямится,
ἀλλ᾽
алл
алл
но
ὥσπερ
гОспэр
гОспэр
как
νεκροῖς
нэкрИс
нэкрОйс
мёртвым
τὰ
тА
тА
δῶρα
дОра
дОра
дары
αὐτοῖς
аутИс
аутОйс
им
παρατίθεται.
паратИфэтэ
паратИтхэтай
полагают.
τὰς
тАс
тАс
δὲ
дЭ
дЭ
Же
θυσίας
фисИас
тхюсИас
жертвы
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
ἀποδόμενοι
аподОмэни
аподОмэной
продают
οἱ
ги
гой
ἱερεῖς
гиэрИс
гиэрЭйс
священники
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
καταχρῶνται·
катахрОнтэ
катахрОнтай
расходуют;
ὡσαύτως
госАутос
госАутос
так же
δὲ
дЭ
дЭ
же
καὶ
кЭ
кАй
и
αἱ
гэ
гай
γυναῖκες
гинЭкэс
гюнАйкэс
женщины
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
ἀπ᾽
ап
ап
от
αὐτῶν
аутОн
аутОн
них
ταριχεύουσαι
тарихЭуусэ
тарихЭуусай
солят
οὔτε
Утэ
Оутэ
и не
πτωχῷ
птохО
птохО
нищему
οὔτε
Утэ
Оутэ
и не
ἀδυνάτῳ
адинАто
адюнАто
немощному
μεταδιδόασιν·
мэтадидОасин
мэтадидОасин
уделяют;
τῶν
тОн
тОн
θυσιῶν
фисиОн
тхюсиОн
жертв
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
ἀποκαθημένη
апокафимЭни
апокатхэмЭнэ
ежедневно
καὶ
кЭ
кАй
и
λεχὼ
лэхО
лэхО
родильницы
ἄπτονται.
гАптонтэ
гАптонтай
прикасаются.
γνόντες
гнОнтэс
гнОнтэс
Узнавшие
οὖν
Ун
Ун
итак
ἀπὸ
апО
апО
из
τούτων
тУтон
тУтон
этого
ὅτι
гОти
гОти
что
οὔκ
Ук
Оук
не
εἰσιν
исин
эйсин
они есть
θεοί,
фэИ
тхэОй
боги,
μὴ
мИ
мЭ
не
φοβηθῆτε
фовифИтэ
фобэтхЭтэ
устрашитесь
αὐτούς.
аутУс
аутУс
их.
Πόθεν
пОфэн
пОтхэн
Откуда
γὰρ
гАр
гАр
ведь
κληθείησαν
клифИисан
клэтхЭйэсан
назвать
θεοί
фэИ
тхэОй
богами
ὅτι
гОти
гОти
потому что
γυναῖκες
гинЭкэс
гюнАйкэс
женщины
παρατιθέασιν
паратифЭасин
паратитхЭасин
жертвуют
θεοῖς
фэИс
тхэОйс
богам
ἀργυροῖς
аргирИс
аргюрОйс
серебряным
καὶ
кЭ
кАй
и
χρυσοῖς
хрисИс
хрюсОйс
золотым
καὶ
кЭ
кАй
и
ξυλίνοις·
ксилИнис
ксюлИнойс
деревянным;
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐν
эн
эн
в
τοῖς
тИс
тОйс
οἴκοις
Икис
Ойкойс
домах
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
οἱ
ги
гой
ἱερεῖς
гиэрИс
гиэрЭйс
жрецы
διφρεύουσιν
дифрЭуусин
дифрЭуусин
состояние
ἔχοντες
Эхонтэс
Эхонтэс
имеющие
τοὺς
тУс
тУс
χιτῶνας
хитОнас
хитОнас
хитонов
διερρωγότας
диэррогОтас
диэррогОтас
разодранное
καὶ
кЭ
кАй
и
τὰς
тАс
тАс
κεφαλὰς
кэфалАс
кэфалАс
го́ловы
καὶ
кЭ
кАй
и
τοὺς
тУс
тУс
πώγωνας
пОгонас
пОгонас
бо́роды
ἐξυρημένους,
эксиримЭнус
эксюрэмЭнус
бритыми,
ὧν
гОн
гОн
которых
αἱ
гэ
гай
κεφαλαὶ
кэфалЭ
кэфалАй
го́ловы
ἀκάλυπτοί
акАлиптИ
акАлюптОй
непокрытые
εἰσιν,
исин
эйсин
есть,
ὠρύονται
орИонтэ
орЮонтай
ревут
δὲ
дЭ
дЭ
же
βοῶντες
воОнтэс
боОнтэс
кричащие
ἐναντίον
энантИон
энантИон
перед
τῶν
тОн
тОн
θεῶν
фэОн
тхэОн
богами
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
ὥσπερ
гОспэр
гОспэр
как
τινὲς
тинЭс
тинЭс
некоторые
ἐν
эн
эн
на
περιδείπνῳ
пэридИпно
пэридЭйпно
поминках
νεκροῦ.
нэкрУ
нэкрУ
мёртвого.
ἀπὸ
апО
апО
Из
τοῦ
тУ
тУ
ἱματισμοῦ
гиматисмУ
гиматисмУ
одежды
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
ἀφελόμενοι
афэлОмэни
афэлОмэной
беря
οἱ
ги
гой
ἱερεῖς
гиэрИс
гиэрЭйс
священники
ἐνδύουσιν
эндИусин
эндЮусин
одевают
τὰς
тАс
тАс
γυναῖκας
гинЭкас
гюнАйкас
жён
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
καὶ
кЭ
кАй
и
τὰ
тА
тА
παιδία.
пэдИа
пайдИа
детей.
οὔτε
Утэ
Оутэ
И не
ἐὰν
эАн
эАн
если
κακὸν
какОн
какОн
злое
πάθωσιν
пАфосин
пАтхосин
испытают
ὑπό
гипО
гюпО
от
τινος
тинос
тинос
кого-то
οὔτε
Утэ
Оутэ
и не
ἐὰν
эАн
эАн
если
ἀγαθόν,
агафОн
агатхОн
доброе,
δυνήσονται
динИсонтэ
дюнЭсонтай
смогут
ἀνταποδοῦναι·
антаподУнэ
антаподУнай
воздать;
οὔτε
Утэ
Оутэ
и не
καταστῆσαι
катастИсэ
катастЭсай
поставить
βασιλέα
василЭа
басилЭа
царя
δύνανται
дИнантэ
дЮнантай
могут
οὔτε
Утэ
Оутэ
и не
ἀφελέσθαι.
афэлЭсфэ
афэлЭстхай
низложить [царя].
ὡσαύτως
госАутос
госАутос
Так же
οὔτε
Утэ
Оутэ
и не
πλοῦτον
плУтон
плУтон
богатство
οὔτε
Утэ
Оутэ
и не
χαλκὸν
халкОн
халкОн
медной монеты
οὐ
у
у
нет
μὴ
мИ
мЭ
не
δύνωνται
дИнонтэ
дЮнонтай
могут
διδόναι·
дидОнэ
дидОнай
дать;
ἐάν
эАн
эАн
если
τις
тис
тис
кто-либо
αὐτοῖς
аутИс
аутОйс
им
εὐχὴν
эухИн
эухЭн
[по] обету
εὐξάμενος
эуксАмэнос
эуксАмэнос
обещав
μὴ
мИ
мЭ
не
ἀποδῷ,
аподО
аподО
отдаст,
οὐ
у
у
нет
μὴ
мИ
мЭ
не
ἐπιζητήσωσιν.
эпидзитИсосин
эпидзэтЭсосин
взыщут.
ἐκ
эк
эк
От
θανάτου
фанАту
тханАту
смерти
ἄνθρωπον
Анфропон
Антхропон
человека
οὐ
у
у
нет
μὴ
мИ
мЭ
не
ῥύσωνται
рИсонтэ
рЮсонтай
избавят
οὔτε
Утэ
Оутэ
и не
ἥττονα
гИттона
гЭттона
слабейшего
ἀπὸ
апО
апО
от
ἰσχυροῦ
исхирУ
исхюрУ
сильного
οὐ
у
у
нет
μὴ
мИ
мЭ
не
ἐξέλωνται.
эксЭлонтэ
эксЭлонтай
отнимут.
ἄνθρωπον
Анфропон
Антхропон
Человека
τυφλὸν
тифлОн
тюфлОн
слепого
εἰς
ис
эйс
в [отношении]
ὅρασιν
гОрасин
гОрасин
зрения
οὐ
у
у
нет
μὴ
мИ
мЭ
не
περιστήσωσιν,
пэристИсосин
пэристЭсосин
исцелят,
ἐν
эн
эн
в
ἀνάγκῃ
анАнки
анАнкэ
нужде
ἄνθρωπον
Анфропон
Антхропон
человеку
ὄντα
Онта
Онта
пребывающему
οὐ
у
у
нет
μὴ
мИ
мЭ
не
ἐξέλωνται.
эксЭлонтэ
эксЭлонтай
помогут.
χήραν
хИран
хЭран
Вдове
οὐ
у
у
нет
μὴ
мИ
мЭ
не
ἐλεήσωσιν
элэИсосин
элэЭсосин
окажут сострадания
οὔτε
Утэ
Оутэ
и не
ὀρφανὸν
орфанОн
орфанОн
сироте
εὖ
Эу
Эу
доброе
ποιήσουσιν.
пиИсусин
пойЭсусин
сделают.
τοῖς
тИс
тОйс
ἀπὸ
апО
апО
Из
τοῦ
тУ
тУ
ὄρους
Орус
Орус
горы́
λίθοις
лИфис
лИтхойс
камням
ὡμοιωμένοι
гомиомЭни
гомойомЭной
подобны они
εἰσὶν
исИн
эйсИн
есть
τὰ
тА
тА
ξύλινα
ксИлина
ксЮлина
деревянные
καὶ
кЭ
кАй
и
τὰ
тА
тА
περίχρυσα
пэрИхриса
пэрИхрюса
позолоченные
καὶ
кЭ
кАй
и
τὰ
тА
тА
περιάργυρα,
пэриАргира
пэриАргюра
посеребрённые,
οἱ
ги
гой
которые
δὲ
дЭ
дЭ
же
θεραπεύοντες
фэрапЭуонтэс
тхэрапЭуонтэс
служащие
αὐτὰ
аутА
аутА
этим
καταισχυνθήσονται.
катэсхинфИсонтэ
катайсхюнтхЭсонтай
посрамятся.
πῶς
пОс
пОс
Как
οὖν
Ун
Ун
итак
νομιστέον
номистЭон
номистЭон
подумать
ἢ
И
Э
или
κλητέον
клитЭон
клэтЭон
признать
αὐτοὺς
аутУс
аутУс
их
ὑπάρχειν
гипАрхин
гюпАрхэйн
пребывать
θεούς
фэУс
тхэУс
богами?
Ἔτι
Эти
Эти
Ещё
δὲ
дЭ
дЭ
же
καὶ
кЭ
кАй
и
αὐτῶν
аутОн
аутОн
ихние
τῶν
тОн
тОн
[из]
Χαλδαίων
халдЭон
халдАйон
халдеев
ἀτιμαζόντων
атимадзОнтон
атимадзОнтон
бесчестят
αὐτά,
аутА
аутА
их,
οἵ,
гИ
гОй
которые,
ὅταν
гОтан
гОтан
когда
ἴδωσιν
Идосин
Идосин
увидят
ἐνεὸν
энэОн
энэОн
немого
οὐ
у
у
не
δυνάμενον
динАмэнон
дюнАмэнон
могущего
λαλῆσαι,
лалИсэ
лалЭсай
говорить,
προσενεγκάμενοι
просэнэнкАмэни
просэнэнкАмэной
приносят
τὸν
тОн
тОн
Βῆλον
вИлон
бЭлон
Ваалу
ἀξιοῦσιν
аксиУсин
аксиУсин
считают нужным
φωνῆσαι,
фонИсэ
фонЭсай
прокричать,
ὡς
гос
гос
как
δυνατοῦ
динатУ
дюнатУ
могущему
ὄντος
Онтос
Онтос
сущему
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
ему
αἰσθέσθαι,
эсфЭсфэ
айстхЭстхай
понимать,
καὶ
кЭ
кАй
и
οὐ
у
у
не
δύνανται
дИнантэ
дЮнантай
могут
αὐτοὶ
аутИ
аутОй
они
νοήσαντες
ноИсантэс
ноЭсантэс
знающие
καταλιπεῖν
каталипИн
каталипЭйн
прекратить
αὐτά,
аутА
аутА
это,
αἴσθησιν
Эсфисин
Айстхэсин
смысла
γὰρ
гАр
гАр
ведь
οὐκ
ук
ук
не
ἔχουσιν.
Эхусин
Эхусин
имеют.
αἱ
гэ
гай
δὲ
дЭ
дЭ
Же
γυναῖκες
гинЭкэс
гюнАйкэс
женщины
περιθέμεναι
пэрифЭмэнэ
пэритхЭмэнай
обвязавшись
σχοινία
схинИа
схойнИа
верёвками
ἐν
эн
эн
на
ταῖς
тЭс
тАйс
ὁδοῖς
годИс
годОйс
дорогах
ἐγκάθηνται
энкАфинтэ
энкАтхэнтай
сидят
θυμιῶσαι
фимиОсэ
тхюмиОсай
воскуряя
τὰ
тА
тА
πίτυρα·
пИтира
пИтюра
курения;
ὅταν
гОтан
гОтан
когда
δέ
дЭ
дЭ
же
τις
тис
тис
какая-то
αὐτῶν
аутОн
аутОн
[из] них
ἐφελκυσθεῖσα
эфэлкисфИса
эфэлкюстхЭйса
привлечёт внимание
ὑπό
гипО
гюпО
τινος
тинос
тинос
кого-нибудь
τῶν
тОн
тОн
[из]
παραπορευομένων
парапорэуомЭнон
парапорэуомЭнон
проходящих [мимо]
κοιμηθῇ,
кимифИ
коймэтхЭ
переспит,
τὴν
тИн
тЭн
πλησίον
плисИон
плэсИон
ближнюю
ὀνειδίζει,
онидИдзи
онэйдИдзэй
поносит,
ὅτι
гОти
гОти
потому что
οὐκ
ук
ук
не
ἠξίωται
иксИотэ
эксИотай
почёл достойным
ὥσπερ
гОспэр
гОспэр
как
καὶ
кЭ
кАй
и
αὐτὴ
аутИ
аутЭ
её
οὔτε
Утэ
Оутэ
и не
τὸ
тО
тО
σχοινίον
схинИон
схойнИон
перевязь
αὐτῆς
аутИс
аутЭс
её
διερράγη.
диэррАги
диэррАгэ
целая.
πάντα
пАнта
пАнта
Всё
τὰ
тА
тА
γινόμενα
гинОмэна
гинОмэна
делаемое
αὐτοῖς
аутИс
аутОйс
ими
ἐστιν
эстин
эстин
есть
ψευδῆ·
псэудИ
псэудЭ
ложь;
πῶς
пОс
пОс
как
οὖν
Ун
Ун
итак
νομιστέον
номистЭон
номистЭон
подумать
ἢ
И
Э
или
κλητέον
клитЭон
клэтЭон
посчитать
ὥστε
гОстэ
гОстэ
чтобы
θεοὺς
фэУс
тхэУс
богами
αὐτοὺς
аутУс
аутУс
им
ὑπάρχειν
гипАрхин
гюпАрхэйн
пребывать?
Ὑπὸ
гипО
гюпО
τεκτόνων
тэктОнон
тэктОнон
Художниками
καὶ
кЭ
кАй
и
χρυσοχόων
хрисохОон
хрюсохОон
золотых дел мастерами
κατεσκευασμένα
катэскэуасмЭна
катэскэуасмЭна
устроены
εἰσίν·
исИн
эйсИн
они есть;
οὐθὲν
уфЭн
утхЭн
ничто
ἄλλο
Алло
Алло
другое
μὴ
мИ
мЭ
не
γένωνται
гЭнонтэ
гЭнонтай
сделаются
ἢ
И
Э
чем
ὃ
гО
гО
которым
βούλονται
вУлонтэ
бУлонтай
желали
οἱ
ги
гой
τεχνῖται
тэхнИтэ
тэхнИтай
ремесленники
αὐτὰ
аутА
аутА
их
γενέσθαι.
гэнЭсфэ
гэнЭстхай
сделаться.
αὐτοί
аутИ
аутОй
Сами
τε
тэ
тэ
же
οἱ
ги
гой
κατασκευάζοντες
катаскэуАдзонтэс
катаскэуАдзонтэс
делающие
αὐτὰ
аутА
аутА
их
οὐ
у
у
нет
μὴ
мИ
мЭ
не
γένωνται
гЭнонтэ
гЭнонтай
сделались
πολυχρόνιοι·
полихрОнии
полюхрОниой
долговечными;
πῶς
пОс
пОс
как
τε
тэ
тэ
же
δὴ
дИ
дЭ
поэтому
μέλλει
мЭлли
мЭллэй
надлежит
τὰ
тА
тА
ὑπ᾽
гип
гюп
от
αὐτῶν
аутОн
аутОн
них
κατασκευασθέντα
катаскэуасфЭнта
катаскэуастхЭнта
сделанному
εἶναι
Инэ
Эйнай
быть
θεοί
фэИ
тхэОй
богам?
κατέλιπον
катЭлипон
катЭлипон
Оставили
γὰρ
гАр
гАр
ведь
ψεύδη
псЭуди
псЭудэ
ложь
καὶ
кЭ
кАй
и
ὄνειδος
Онидос
Онэйдос
поношение
τοῖς
тИс
тОйс
ἐπιγινομένοις.
эпигиномЭнис
эпигиномЭнойс
потомкам.
ὅταν
гОтан
гОтан
Когда
γὰρ
гАр
гАр
ведь
ἐπέλθῃ
эпЭлфи
эпЭлтхэ
найдёт
ἐπ᾽
эп
эп
на
αὐτὰ
аутА
аутА
них
πόλεμος
пОлэмос
пОлэмос
война
καὶ
кЭ
кАй
и
κακά,
какА
какА
зло,
βουλεύονται
вулЭуонтэ
булЭуонтай
совещаются
πρὸς
прОс
прОс
с
ἑαυτοὺς
гэаутУс
гэаутУс
самими собой
οἱ
ги
гой
ἱερεῖς
гиэрИс
гиэрЭйс
жрецы
ποῦ
пУ
пУ
где
συναποκρυβῶσι
синапокривОси
сюнапокрюбОси
сокрыться
μετ᾽
мэт
мэт
с
αὐτῶν.
аутОн
аутОн
ними.
πῶς
пОс
пОс
Как
οὖν
Ун
Ун
итак
οὐκ
ук
ук
не
ἔστιν
Эстин
Эстин
есть
αἰσθέσθαι
эсфЭсфэ
айстхЭстхай
понятно
ὅτι
гОти
гОти
что
οὔκ
Ук
Оук
не
εἰσιν
исин
эйсин
есть
θεοί,
фэИ
тхэОй
боги,
οἳ
гИ
гОй
которые
οὔτε
Утэ
Оутэ
и не
σῴζουσιν
сОдзусин
сОдзусин
спасают
ἑαυτοὺς
гэаутУс
гэаутУс
себя самих
ἐκ
эк
эк
от
πολέμου
полЭму
полЭму
войны́
οὔτε
Утэ
Оутэ
и не
ἐκ
эк
эк
от
κακῶν
какОн
какОн
зла?
ὑπάρχοντα
гипАрхонта
гюпАрхонта
Пребывающие
γὰρ
гАр
гАр
ведь
ξύλινα
ксИлина
ксЮлина
деревянные
καὶ
кЭ
кАй
и
περίχρυσα
пэрИхриса
пэрИхрюса
позолоченные
καὶ
кЭ
кАй
и
περιάργυρα
пэриАргира
пэриАргюра
посеребрённые
γνωσθήσεται
гносфИсэтэ
гностхЭсэтай
узнается
μετὰ
мэтА
мэтА
после
ταῦτα
тАута
таута
этого
ὅτι
гОти
гОти
что
ἐστὶν
эстИн
эстИн
есть
ψευδῆ·
псэудИ
псэудЭ
ложные;
τοῖς
тИс
тОйс
ἔθνεσι
Эфнэси
Этхнэси
народам
πᾶσι
пАси
пАси
всем
τοῖς
тИс
тОйс
τε
тэ
тэ
и
βασιλεῦσι
василЭуси
басилэуси
царям
φανερὸν
фанэрОн
фанэрОн
явно
ἔσται
Эстэ
Эстай
будет
ὅτι
гОти
гОти
что
οὔκ
Ук
Оук
не
εἰσι
иси
эйси
есть
θεοὶ
фэИ
тхэОй
боги
ἀλλὰ
аллА
аллА
но
ἔργα
Эрга
Эрга
дела́
χειρῶν
хирОн
хэйрОн
рук
ἀνθρώπων,
анфрОпон
антхрОпон
людей,
καὶ
кЭ
кАй
и
οὐδὲν
удЭн
удЭн
никакое
θεοῦ
фэУ
тхэУ
Бога
ἔργον
Эргон
Эргон
де́ла
ἐν
эн
эн
в
αὐτοῖς
аутИс
аутОйс
них
ἐστιν.
эстин
эстин
есть.
τίνι
тИни
тИни
Всякому
οὖν
Ун
Ун
итак
γνωστέον
гностЭон
гностЭон
понятно
ἐστὶν
эстИн
эстИн
есть
ὅτι
гОти
гОти
что
οὔκ
Ук
Оук
не
εἰσιν
исин
эйсин
есть
θεοί
фэИ
тхэОй
боги.
Βασιλέα
василЭа
басилЭа
Царя
γὰρ
гАр
гАр
ведь
χώρας
хОрас
хОрас
страны́
οὐ
у
у
нет
μὴ
мИ
мЭ
не
ἀναστήσωσιν
анастИсосин
анастЭсосин
поставят
οὔτε
Утэ
Оутэ
и не
ὑετὸν
гиэтОн
гюэтОн
дождь
ἀνθρώποις
анфрОпис
антхрОпойс
людям
οὐ
у
у
нет
μὴ
мИ
мЭ
не
δῶσιν
дОсин
дОсин
дадут.
κρίσιν
крИсин
крИсин
Суд
τε
тэ
тэ
οὐ
у
у
нет
μὴ
мИ
мЭ
не
διακρίνωσιν
диакрИносин
диакрИносин
рассудят
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
οὐδὲ
удЭ
удЭ
и нет
μὴ
мИ
мЭ
не
ῥύσωνται
рИсонтэ
рЮсонтай
защитят
ἀδικούμενον
адикУмэнон
адикУмэнон
обижаемого
ἀδύνατοι
адИнати
адЮнатой
бессильны
ὄντες·
Онтэс
Онтэс
сущие;
ὥσπερ
гОспэр
гОспэр
как
γὰρ
гАр
гАр
ведь
κορῶναι
корОнэ
корОнай
во́роны
ἀνὰ
анА
анА
по
μέσον
мЭсон
мЭсон
середине [между]
τοῦ
тУ
тУ
οὐρανοῦ
уранУ
уранУ
небом
καὶ
кЭ
кАй
и
τῆς
тИс
тЭс
γῆς.
гИс
гЭс
землёй.
καὶ
кЭ
кАй
И
γὰρ
гАр
гАр
ведь
ὅταν
гОтан
гОтан
когда
ἐμπέσῃ
эмпЭси
эмпЭсэ
упадёт
εἰς
ис
эйс
в
οἰκίαν
икИан
ойкИан
дом
θεῶν
фэОн
тхэОн
богов
ξυλίνων
ксилИнон
ксюлИнон
деревянных
ἢ
И
Э
или
περιχρύσων
пэрихрИсон
пэрихрЮсон
позолоченных
ἢ
И
Э
или
περιαργύρων
пэриаргИрон
пэриаргЮрон
посеребрённых
πῦρ,
пИр
пЮр
огонь,
οἱ
ги
гой
μὲν
мЭн
мЭн
ведь
ἱερεῖς
гиэрИс
гиэрЭйс
священники
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
φεύξονται
фЭуксонтэ
фЭуксонтай
убегут
καὶ
кЭ
кАй
и
διασωθήσονται,
диасофИсонтэ
диасотхЭсонтай
спасутся,
αὐτοὶ
аутИ
аутОй
они
δὲ
дЭ
дЭ
же
ὥσπερ
гОспэр
гОспэр
как
δοκοὶ
докИ
докОй
брёвна
μέσοι
мЭси
мЭсой
внутри
κατακαυθήσονται.
катакауфИсонтэ
катакаутхЭсонтай
сгорят.
βασιλεῖ
василИ
басилЭй
Царю
δὲ
дЭ
дЭ
же
καὶ
кЭ
кАй
и
πολεμίοις
полэмИис
полэмИойс
врагам
οὐ
у
у
нет
μὴ
мИ
мЭ
не
ἀντιστῶσιν.
антистОсин
антистОсин
противостанут.
πῶς
пОс
пОс
Как
οὖν
Ун
Ун
итак
ἐκδεκτέον
экдэктЭон
экдэктЭон
принять
ἢ
И
Э
или
νομιστέον
номистЭон
номистЭон
подумать
ὅτι
гОти
гОти
что
εἰσὶν
исИн
эйсИн
они есть
θεοί
фэИ
тхэОй
боги?
Οὔτε
Утэ
Оутэ
И не
ἀπὸ
апО
апО
от
κλεπτῶν
клэптОн
клэптОн
крадущих
οὔτε
Утэ
Оутэ
и не
ἀπὸ
апО
апО
от
λῃστῶν
листОн
лэстОн
разбойников
οὐ
у
у
нет
μὴ
мИ
мЭ
не
διασωθῶσιν
диасофОсин
диасотхОсин
спасутся
θεοὶ
фэИ
тхэОй
боги
ξύλινοι
ксИлини
ксЮлиной
деревянные
καὶ
кЭ
кАй
и
περιάργυροι
пэриАргири
пэриАргюрой
посеребрённые
καὶ
кЭ
кАй
и
περίχρυσοι,
пэрИхриси
пэрИхрюсой
позолоченные,
ὧν
гОн
гОн
[с] которых
οἱ
ги
гой
ἰσχύοντες
исхИонтэс
исхЮонтэс
здравствующие
περιελοῦνται
пэриэлУнтэ
пэриэлУнтай
сняв
τὸ
тО
тО
χρυσίον
хрисИон
хрюсИон
золото
καὶ
кЭ
кАй
и
τὸ
тО
тО
ἀργύριον
аргИрион
аргЮрион
серебро
καὶ
кЭ
кАй
и
τὸν
тОн
тОн
ἱματισμὸν
гиматисмОн
гиматисмОн
одежду
τὸν
тОн
тОн
περικείμενον
пэрикИмэнон
пэрикЭймэнон
обложенную вокруг
αὐτοῖς
аутИс
аутОйс
них
ἀπελεύσονται
апэлЭусонтэ
апэлЭусонтай
уйдут
ἔχοντες,
Эхонтэс
Эхонтэс
имеющие,
οὔτε
Утэ
Оутэ
и не
ἑαυτοῖς
гэаутИс
гэаутОйс
сами себе
οὐ
у
у
нет
μὴ
мИ
мЭ
не
βοηθήσωσιν·
воифИсосин
боэтхЭсосин
помогут;
ὥστε
гОстэ
гОстэ
так что
κρεῖσσον
крИссон
крЭйссон
лучше
εἶναι
Инэ
Эйнай
есть
βασιλέα
василЭа
басилЭа
царь
ἐπιδεικνύμενον
эпидикнИмэнон
эпидэйкнЮмэнон
показывающий
τὴν
тИн
тЭн
ἑαυτοῦ
гэаутУ
гэаутУ
своё
ἀνδρείαν
андрИан
андрЭйан
мужество
ἢ
И
Э
или
σκεῦος
скЭуос
скэуос
вещь
ἐν
эн
эн
в
οἰκίᾳ
икИа
ойкИа
доме
χρήσιμον,
хрИсимон
хрЭсимон
полезная,
ἐφ᾽
эф
эф
на
ᾧ
гО
гО
которое
χρήσεται
хрИсэтэ
хрЭсэтай
употребляет
ὁ
го
го
κεκτημένος,
кэктимЭнос
кэктэмЭнос
владелец,
ἢ
И
Э
чем
οἱ
ги
гой
ψευδεῖς
псэудИс
псэудЭйс
ложные
θεοί·
фэИ
тхэОй
боги;
ἢ
И
Э
или
καὶ
кЭ
кАй
и
θύρα
фИра
тхЮра
дверь
ἐν
эн
эн
в
οἰκίᾳ
икИа
ойкИа
доме
διασῴζουσα
диасОдзуса
диасОдзуса
оберегая
τὰ
тА
тА
ἐν
эн
эн
в
αὐτῇ
аутИ
аутЭ
нём
ὄντα
Онта
Онта
сущее
ἢ
И
Э
чем
οἱ
ги
гой
ψευδεῖς
псэудИс
псэудЭйс
ложные
θεοί,
фэИ
тхэОй
боги,
καὶ
кЭ
кАй
и
ξύλινος
ксИлинос
ксЮлинос
деревянный
στῦλος
стИлос
стЮлос
столпом
ἐν
эн
эн
в
βασιλείοις
василИис
басилЭйойс
царственном [помещении]
ἢ
И
Э
чем
οἱ
ги
гой
ψευδεῖς
псэудИс
псэудЭйс
ложными
θεοί.
фэИ
тхэОй
богами.
ἥλιος
гИлиос
гЭлиос
Солнце
μὲν
мЭн
мЭн
же
γὰρ
гАр
гАр
ведь
καὶ
кЭ
кАй
и
σελήνη
сэлИни
сэлЭнэ
луна
καὶ
кЭ
кАй
и
ἄστρα
Астра
Астра
звёзды
ὄντα
Онта
Онта
пребывающие
λαμπρὰ
лампрА
лампрА
светлыми
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀποστελλόμενα
апостэллОмэна
апостэллОмэна
посылаемые
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
χρείας
хрИас
хрЭйас
нужды
εὐήκοά
эуИкоА
эуЭкоА
благопослушны
εἰσιν·
исин
эйсин
есть;
ὡσαύτως
госАутос
госАутос
так же
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀστραπή,
астрапИ
астрапЭ
молния,
ὅταν
гОтан
гОтан
когда
ἐπιφανῇ,
эпифанИ
эпифанЭ
в славе,
εὔοπτός
ЭуоптОс
ЭуоптОс
видима
ἐστιν·
эстин
эстин
есть;
τὸ
тО
тО
δ᾽
д
д
же
αὐτὸ
аутО
аутО
также
καὶ
кЭ
кАй
и
πνεῦμα
пнЭума
пнэума
ветер
ἐν
эн
эн
во
πάσῃ
пАси
пАсэ
всей
χώρᾳ
хОра
хОра
стране
πνεῖ·
пнИ
пнЭй
дует;
καὶ
кЭ
кАй
и
νεφέλαις
нэфЭлэс
нэфЭлайс
облакам
ὅταν
гОтан
гОтан
когда
ἐπιταγῇ
эпитагИ
эпитагЭ
предписано
ὑπὸ
гипО
гюпО
от
τοῦ
тУ
тУ
θεοῦ
фэУ
тхэУ
Бога
ἐπιπορεύεσθαι
эпипорЭуэсфэ
эпипорЭуэстхай
пройти
ἐφ᾽
эф
эф
на
ὅλην
гОлин
гОлэн
всю
τὴν
тИн
тЭн
οἰκουμένην,
икумЭнин
ойкумЭнэн
обитаемую [землю],
συντελοῦσι
синтэлУси
сюнтэлУси
исполняют
τὸ
тО
тО
ταχθέν·
тахфЭн
тахтхЭн
спешащие;
τό
тО
тО
τε
тэ
тэ
и
πῦρ
пИр
пЮр
огонь
ἐξαποσταλὲν
эксапосталЭн
эксапосталЭн
посылаемый
ἄνωθεν
Анофэн
Анотхэн
свыше
ἐξαναλῶσαι
эксаналОсэ
эксаналОсай
истребить
ὄρη
Ори
Орэ
го́ры
καὶ
кЭ
кАй
и
δρυμοὺς
дримУс
дрюмУс
леса
ποιεῖ
пиИ
пойЭй
делает
τὸ
тО
тО
συνταχθέν.
синтахфЭн
сюнтахтхЭн
назначенное.
ταῦτα
тАута
таута
Эти
δὲ
дЭ
дЭ
же
οὔτε
Утэ
Оутэ
и не
ταῖς
тЭс
тАйс
ἰδέαις
идЭэс
идЭайс
видом
οὔτε
Утэ
Оутэ
и не
ταῖς
тЭс
тАйс
δυνάμεσιν
динАмэсин
дюнАмэсин
силами
αὐτῶν
аутОн
аутОн
им
ἀφωμοιωμένα
афомиомЭна
афомойомЭна
подобные
ἐστίν.
эстИн
эстИн
есть.
ὅθεν
гОфэн
гОтхэн
Отчего
οὔτε
Утэ
Оутэ
и не
νομιστέον
номистЭон
номистЭон
подумать
οὔτε
Утэ
Оутэ
и не
κλητέον
клитЭон
клэтЭон
признать
ὑπάρχειν
гипАрхин
гюпАрхэйн
пребывающими
αὐτοὺς
аутУс
аутУс
их
θεούς,
фэУс
тхэУс
богами,
οὐ
у
у
не
δυνατῶν
динатОн
дюнатОн
могущими
ὄντων
Онтон
Онтон
сущих
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
οὔτε
Утэ
Оутэ
и не
κρίσιν
крИсин
крИсин
суд
κρῖναι
крИнэ
крИнай
судить
οὔτε
Утэ
Оутэ
и не
εὖ
Эу
Эу
добро
ποιεῖν
пиИн
пойЭйн
творить
ἀνθρώποις.
анфрОпис
антхрОпойс
людям.
γνόντες
гнОнтэс
гнОнтэс
Узнавшие
οὖν
Ун
Ун
итак
ὅτι
гОти
гОти
что
οὔκ
Ук
Оук
не
εἰσιν
исин
эйсин
есть
θεοί,
фэИ
тхэОй
боги,
μὴ
мИ
мЭ
не
φοβηθῆτε
фовифИтэ
фобэтхЭтэ
устрашитесь
αὐτούς.
аутУс
аутУс
их.
Οὔτε
Утэ
Оутэ
И не
γὰρ
гАр
гАр
ведь
βασιλεῦσιν
василЭусин
басилэусин
царей
οὐ
у
у
нет
μὴ
мИ
мЭ
не
καταράσωνται
катарАсонтэ
катарАсонтай
проклянут
οὔτε
Утэ
Оутэ
и нет
μὴ
мИ
мЭ
не
εὐλογήσωσι.
эулогИсоси
эулогЭсоси
благословят.
σημεῖά
симИА
сэмЭйА
Знамения
τε
тэ
тэ
ἐν
эн
эн
в
ἔθνεσιν
Эфнэсин
Этхнэсин
народах
ἐν
эн
эн
в
οὐρανῷ
уранО
уранО
небе
οὐ
у
у
нет
μὴ
мИ
мЭ
не
δείξωσιν
дИксосин
дЭйксосин
покажут
οὐδὲ
удЭ
удЭ
и не
ὡς
гос
гос
как
ὁ
го
го
ἥλιος
гИлиос
гЭлиос
солнце
λάμψουσιν
лАмпсусин
лАмпсусин
осветят
οὐδὲ
удЭ
удЭ
и не
φωτίσουσιν
фотИсусин
фотИсусин
осияют
ὡς
гос
гос
как
σελήνη.
сэлИни
сэлЭнэ
луна.
τὰ
тА
тА
θηρία
фирИа
тхэрИа
Звери
ἐστὶν
эстИн
эстИн
есть
κρείττω
крИтто
крЭйтто
лучше
αὐτῶν,
аутОн
аутОн
их,
ἃ
гА
гА
которые
δύνανται
дИнантэ
дЮнантай
могут
ἐκφυγόντα
экфигОнта
экфюгОнта
убежать
εἰς
ис
эйс
под
σκέπην
скЭпин
скЭпэн
покров
ἑαυτὰ
гэаутА
гэаутА
себе самим
ὠφελῆσαι.
офэлИсэ
офэлЭсай
помочь.
κατ᾽
кат
кат
В
οὐδένα
удЭна
удЭна
ни в чём
οὖν
Ун
Ун
таким
τρόπον
трОпон
трОпон
образом
ἐστὶν
эстИн
эстИн
есть
ἡμῖν
гимИн
гэмИн
нам
φανερὸν
фанэрОн
фанэрОн
явно
ὅτι
гОти
гОти
что
εἰσὶν
исИн
эйсИн
они есть
θεοί·
фэИ
тхэОй
боги;
διὸ
диО
диО
потому
μὴ
мИ
мЭ
не
φοβηθῆτε
фовифИтэ
фобэтхЭтэ
устрашитесь
αὐτούς.
аутУс
аутУс
их.
Ωσπερ
гОспэр
гОспэр
Как
γὰρ
гАр
гАр
ведь
ἐν
эн
эн
в
σικυηράτῳ
сикиирАто
сикюэрАто
огороде
προβασκάνιον
проваскАнион
пробаскАнион
пугало
οὐδὲν
удЭн
удЭн
ничто
φυλάσσον,
филАссон
фюлАссон
усторожит,
οὕτως
гУтос
гУтос
так
οἱ
ги
гой
θεοὶ
фэИ
тхэОй
боги
αὐτῶν
аутОн
аутОн
и
εἰσιν
исин
эйсин
есть
ξύλινοι
ксИлини
ксЮлиной
деревянные
καὶ
кЭ
кАй
и
περίχρυσοι
пэрИхриси
пэрИхрюсой
позолоченные
καὶ
кЭ
кАй
и
περιάργυροι.
пэриАргири
пэриАргюрой
посеребрённые.
τὸν
тОн
тОн
αὐτὸν
аутОн
аутОн
Равным
τρόπον
трОпон
трОпон
образом
καὶ
кЭ
кАй
и
τῇ
тИ
тЭ
ἐν
эн
эн
в
κήπῳ
кИпо
кЭпо
саду
ῥάμνῳ,
рАмно
рАмно
кусту,
ἐφ᾽
эф
эф
на
ἧς
Ис
Эс
который
πᾶν
пАн
пАн
всякая
ὄρνεον
Орнэон
Орнэон
птица
ἐπικάθηται,
эпикАфитэ
эпикАтхэтай
садится,
ὡσαύτως
госАутос
госАутос
так
δὲ
дЭ
дЭ
же
καὶ
кЭ
кАй
и
νεκρῷ
нэкрО
нэкрО
трупу
ἐρριμμένῳ
эрриммЭно
эрриммЭно
брошенному
ἐν
эн
эн
во
σκότει
скОти
скОтэй
тьме
ἀφωμοίωνται
афомИонтэ
афомОйонтай
подобны
οἱ
ги
гой
θεοὶ
фэИ
тхэОй
боги
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
ξύλινοι
ксИлини
ксЮлиной
деревянные
καὶ
кЭ
кАй
и
περίχρυσοι
пэрИхриси
пэрИхрюсой
позолоченные
καὶ
кЭ
кАй
и
περιάργυροι.
пэриАргири
пэриАргюрой
посеребрённые.
ἀπό
апО
апО
От
τε
тэ
тэ
τῆς
тИс
тЭс
πορφύρας
порфИрас
порфЮрас
пурпура
καὶ
кЭ
кАй
и
τῆς
тИс
тЭс
μαρμάρου
мармАру
мармАру
мрамора
τῆς
тИс
тЭс
ἐπ᾽
эп
эп
на
αὐτοῖς
аутИс
аутОйс
них
σηπομένης
сипомЭнис
сэпомЭнэс
портящихся
γνώσεσθε
гнОсэсфэ
гнОсэстхэ
познаете
ὅτι
гОти
гОти
что
οὔκ
Ук
Оук
не
εἰσιν
исин
эйсин
есть
θεοί·
фэИ
тхэОй
боги;
αὐτά
аутА
аутА
эти
τε
тэ
тэ
же
ἐξ
экс
экс
ὑστέρου
гистЭру
гюстЭру
позже
βρωθήσονται,
врофИсонтэ
бротхЭсонтай
[сами будут] съедены,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἔσται
Эстэ
Эстай
будут
ὄνειδος
Онидос
Онэйдос
поношением
ἐν
эн
эн
в
τῇ
тИ
тЭ
χώρᾳ.
хОра
хОра
стране.
κρείσσων
крИссон
крЭйссон
Лучше
οὖν
Ун
Ун
итак
ἄνθρωπος
Анфропос
Антхропос
человек
δίκαιος
дИкэос
дИкайос
праведный
οὐκ
ук
ук
не
ἔχων
Эхон
Эхон
имеющий
εἴδωλα,
Идола
Эйдола
идолов,
ἔσται
Эстэ
Эстай
будет
γὰρ
гАр
гАр
ведь
μακρὰν
макрАн
макрАн
вдали
ἀπὸ
апО
апО
от
ὀνειδισμοῦ.
онидисмУ
онэйдисмУ
позора.