1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
Σαρα сара сара Сара δὲ дЭ дЭ же ги гэ γυνὴ гинИ гюнЭ жена Αβραμ аврам абрам Аврама οὐκ ук ук не ἔτικτεν Этиктэн Этиктэн рожала αὐτῷ. аутО аутО ему. ἦν Ин Эн Была δὲ дЭ дЭ же αὐτῇ аутИ аутЭ ей παιδίσκη пэдИски пайдИскэ рабыня Αἰγυπτία, эгиптИа айгюптИа Египтянка, гИ гЭ которой ὄνομα Онома Онома имя Αγαρ. агар агар Агарь.
εἶπεν Ипэн Эйпэн Сказала δὲ дЭ дЭ же Σαρα сара сара Сара πρὸς прОс прОс к Αβραμ аврам абрам Авраму: Ἰδοὺ идУ идУ Вот συνέκλεισέν синЭклисЭн сюнЭклэйсЭн заключил με мэ мэ меня κύριος кИриос кЮриос Господь τοῦ тУ тУ μὴ мИ мЭ [чтобы] не τίκτειν· тИктин тИктэйн рожать; εἴσελθε Исэлфэ Эйсэлтхэ войди οὖν Ун Ун итак πρὸς прОс прОс к τὴν тИн тЭн παιδίσκην пэдИскин пайдИскэн рабыне μου, му му моей, ἵνα гИна гИна чтобы τεκνοποιήσῃς тэкнопиИсис тэкнопойЭсэс родила ἐξ экс экс от αὐτῆς. аутИс аутЭс неё. ὑπήκουσεν гипИкусэн гюпЭкусэн Послушался δὲ дЭ дЭ же Αβραμ аврам абрам Аврам τῆς тИс тЭс φωνῆς фонИс фонЭс го́лоса Σαρας. сарас сарас Сары.
καὶ кЭ кАй И λαβοῦσα лавУса лабУса взявшая Σαρα сара сара Сара ги гэ γυνὴ гинИ гюнЭ жена Αβραμ аврам абрам Аврама Αγαρ агар агар Агарь τὴν тИн тЭн Αἰγυπτίαν эгиптИан айгюптИан египтянку τὴν тИн тЭн ἑαυτῆς гэаутИс гэаутЭс свою παιδίσκην пэдИскин пайдИскэн рабыню μετὰ мэтА мэтА после δέκα дЭка дЭка десяти ἔτη Эти Этэ лет τοῦ тУ тУ οἰκῆσαι икИсэ ойкЭсай обитания Αβραμ аврам абрам Аврама ἐν эн эн в γῇ гИ гЭ земле Χανααν ханаан ханаан Ханаан καὶ кЭ кАй и ἔδωκεν Эдокэн Эдокэн дала αὐτὴν аутИн аутЭн её Αβραμ аврам абрам Авраму τῷ тО тО ἀνδρὶ андрИ андрИ мужу αὐτῆς аутИс аутЭс её αὐτῷ аутО аутО ему γυναῖκα. гинЭка гюнАйка женой.
καὶ кЭ кАй И εἰσῆλθεν исИлфэн эйсЭлтхэн вошёл πρὸς прОс прОс к Αγαρ, агар агар Агарь, καὶ кЭ кАй и συνέλαβεν синЭлавэн сюнЭлабэн зачала καὶ кЭ кАй и εἶδεν Идэн Эйдэн увидела ὅτι гОти гОти что ἐν эн эн в γαστρὶ гастрИ гастрИ утробе ἔχει, Эхи Эхэй имеет, καὶ кЭ кАй и ἠτιμάσθη итимАсфи этимАстхэ пренебрегаема была ги гэ κυρία кирИа кюрИа госпожа ἐναντίον энантИон энантИон перед αὐτῆς. аутИс аутЭс ней.
εἶπεν Ипэн Эйпэн Сказала δὲ дЭ дЭ же Σαρα сара сара Сара πρὸς прОс прОс к Αβραμ аврам абрам Авраму: Ἀδικοῦμαι адикУмэ адикУмай Обижена я ἐκ эк эк от σοῦ· сУ сУ тебя; ἐγὼ эгО эгО я δέδωκα дЭдока дЭдока дала τὴν тИн тЭн παιδίσκην пэдИскин пайдИскэн рабыню μου му му мою εἰς ис эйс в τὸν тОн тОн κόλπον кОлпон кОлпон лоно σου, су су твоё, ἰδοῦσα идУса идУса увидевшая δὲ дЭ дЭ же ὅτι гОти гОти что ἐν эн эн в γαστρὶ гастрИ гастрИ утробе ἔχει, Эхи Эхэй имеет, ἠτιμάσθην итимАсфин этимАстхэн пренебрегаема была ἐναντίον энантИон энантИон перед αὐτῆς· аутИс аутЭс ней; κρίναι крИнэ крИнай суди го го θεὸς фэОс тхэОс Бог ἀνὰ анА анА по μέσον мЭсон мЭсон середине [между] ἐμοῦ эмУ эмУ мной καὶ кЭ кАй и σοῦ. сУ сУ тобой.
εἶπεν Ипэн Эйпэн Сказал δὲ дЭ дЭ же Αβραμ аврам абрам Аврам πρὸς прОс прОс к Σαραν саран саран Саре: Ἰδοὺ идУ идУ Вот ги гэ παιδίσκη пэдИски пайдИскэ рабыня σου су су твоя ἐν эн эн в ταῖς тЭс тАйс χερσίν хэрсИн хэрсИн руках σου· су су твоих; χρῶ хрО хрО употребляй αὐτῇ, аутИ аутЭ ей, ὡς гос гос как ἄν Ан Ан σοι си сой тебе ἀρεστὸν арэстОн арэстОн угодно ᾖ. И Э будет. καὶ кЭ кАй и ἐκάκωσεν экАкосэн экАкосэн причинила зло αὐτὴν аутИн аутЭн ей Σαρα, сара сара Сара, καὶ кЭ кАй и ἀπέδρα апЭдра апЭдра [она] убежала ἀπὸ апО апО от προσώπου просОпу просОпу лица́ αὐτῆς. аутИс аутЭс её.
Εὗρεν гЭурэн гэурэн Нашёл δὲ дЭ дЭ же αὐτὴν аутИн аутЭн её ἄγγελος Ангэлос Ангэлос ангел κυρίου кирИу кюрИу Го́спода ἐπὶ эпИ эпИ у τῆς тИс тЭс πηγῆς пигИс пэгЭс источника τοῦ тУ тУ ὕδατος гИдатос гЮдатос воды́ ἐν эн эн в τῇ тИ тЭ ἐρήμῳ, эрИмо эрЭмо пустыне, ἐπὶ эпИ эпИ у τῆς тИс тЭс πηγῆς пигИс пэгЭс источника ἐν эн эн на τῇ тИ тЭ ὁδῷ годО годО пути Σουρ. сур сур Сур.
καὶ кЭ кАй И εἶπεν Ипэн Эйпэн сказал αὐτῇ аутИ аутЭ ей го го ἄγγελος Ангэлос Ангэлос ангел κυρίου кирИу кюрИу Го́спода: Αγαρ агар агар Агарь παιδίσκη пэдИски пайдИскэ рабыня Σαρας, сарас сарас Сары, πόθεν пОфэн пОтхэн откуда ἔρχῃ Эрхи Эрхэ идёшь καὶ кЭ кАй и ποῦ пУ пУ куда πορεύῃ порЭуи порЭуэ идёшь? καὶ кЭ кАй И εἶπεν Ипэн Эйпэн сказала: Ἀπὸ апО апО От προσώπου просОпу просОпу лица́ Σαρας сарас сарас Сары τῆς тИс тЭс κυρίας кирИас кюрИас госпожи μου му му моей ἐγὼ эгО эгО я ἀποδιδράσκω. аподидрАско аподидрАско убегаю.
εἶπεν Ипэн Эйпэн Сказал δὲ дЭ дЭ же αὐτῇ аутИ аутЭ ей го го ἄγγελος Ангэлос Ангэлос ангел κυρίου кирИу кюрИу Го́спода: Ἀποστράφητι апострАфити апострАфэти Возвратись πρὸς прОс прОс к τὴν тИн тЭн κυρίαν кирИан кюрИан госпоже σου су су твоей καὶ кЭ кАй и ταπεινώθητι тапинОфити тапэйнОтхэти смирись ὑπὸ гипО гюпО под τὰς тАс тАс χεῖρας хИрас хЭйрас ру́ки αὐτῆς. аутИс аутЭс её.
καὶ кЭ кАй И εἶπεν Ипэн Эйпэн сказал αὐτῇ аутИ аутЭ ей го го ἄγγελος Ангэлос Ангэлос ангел κυρίου кирИу кюрИу Го́спода: Πληθύνων плифИнон плэтхЮнон Умножающий πληθυνῶ плифинО плэтхюнО умножу τὸ тО тО σπέρμα спЭрма спЭрма семя σου, су су твоё, καὶ кЭ кАй и οὐκ ук ук не ἀριθμηθήσεται арифмифИсэтэ аритхмэтхЭсэтай будет сочтено ἀπὸ апО апО от τοῦ тУ тУ πλήθους. плИфус плЭтхус множества.
καὶ кЭ кАй И εἶπεν Ипэн Эйпэн сказал αὐτῇ аутИ аутЭ ей го го ἄγγελος Ангэлос Ангэлос ангел κυρίου кирИу кюрИу Го́спода: Ἰδοὺ идУ идУ Вот σὺ сИ сЮ ты ἐν эн эн в γαστρὶ гастрИ гастрИ утробе ἔχεις Эхис Эхэйс имеешь καὶ кЭ кАй и τέξῃ тЭкси тЭксэ родишь υἱὸν гиОн гюйОн сына καὶ кЭ кАй и καλέσεις калЭсис калЭсэйс назовёшь τὸ тО тО ὄνομα Онома Онома имя αὐτοῦ аутУ аутУ его Ισμαηλ, исмаил исмаэл Исмаил, ὅτι гОти гОти потому что ἐπήκουσεν эпИкусэн эпЭкусэн услышал κύριος кИриос кЮриос Господь τῇ тИ тЭ ταπεινώσει тапинОси тапэйнОсэй унижение σου. су су твоё.
οὗτος гУтос гУтос Этот ἔσται Эстэ Эстай будет ἄγροικος Агрикос Агройкос сельский ἄνθρωπος· Анфропос Антхропос человек; αἱ гэ гай χεῖρες хИрэс хЭйрэс ру́ки αὐτοῦ аутУ аутУ его ἐπὶ эпИ эпИ на πάντας, пАнтас пАнтас всех, καὶ кЭ кАй и αἱ гэ гай χεῖρες хИрэс хЭйрэс ру́ки πάντων пАнтон пАнтон всех ἐπ᾽ эп эп на αὐτόν, аутОн аутОн него, καὶ кЭ кАй и κατὰ катА катА перед πρόσωπον прОсопон прОсопон лицом πάντων пАнтон пАнтон всех τῶν тОн тОн ἀδελφῶν адэлфОн адэлфОн братьев αὐτοῦ аутУ аутУ его κατοικήσει. катикИси катойкЭсэй будет обитать.
καὶ кЭ кАй И ἐκάλεσεν экАлэсэн экАлэсэн назвала Αγαρ агар агар Агарь τὸ тО тО ὄνομα Онома Онома имя κυρίου кирИу кюрИу Го́спода τοῦ тУ тУ λαλοῦντος лалУнтос лалУнтос говорящего πρὸς прОс прОс к αὐτήν аутИн аутЭн ней: Σὺ сИ сЮ Ты го го θεὸς фэОс тхэОс Бог го го ἐπιδών эпидОн эпидОн видящий με· мэ мэ меня; ὅτι гОти гОти потому что εἶπεν Ипэн Эйпэн сказала: Καὶ кЭ кАй И γὰρ гАр гАр ведь ἐνώπιον энОпион энОпион перед [мной] εἶδον Идон Эйдон я увидела ὀφθέντα оффЭнта офтхЭнта сделанного видимым μοι. ми мой мне.
ἕνεκεν гЭнэкэн гЭнэкэн Из-за τούτου тУту тУту этого ἐκάλεσεν экАлэсэн экАлэсэн назвал τὸ тО тО φρέαρ фрЭар фрЭар колодец Φρέαρ фрЭар фрЭар колодец οὗ гУ гУ где ἐνώπιον энОпион энОпион перед [мной] εἶδον· Идон Эйдон я увидела; ἰδοὺ идУ идУ вот ἀνὰ анА анА по μέσον мЭсон мЭсон середине [между] Καδης кадис кадэс Кадесом καὶ кЭ кАй и ἀνὰ анА анА по μέσον мЭсон мЭсон середине [между] Βαραδ. варад барад Варадом.
Καὶ кЭ кАй И ἔτεκεν Этэкэн Этэкэн родила Αγαρ агар агар Агарь τῷ тО тО Αβραμ аврам абрам Авраму υἱόν, гиОн гюйОн сына, καὶ кЭ кАй и ἐκάλεσεν экАлэсэн экАлэсэн назвал Αβραμ аврам абрам Аврам τὸ тО тО ὄνομα Онома Онома имя τοῦ тУ тУ υἱοῦ гиУ гюйУ сына αὐτοῦ, аутУ аутУ его, ὃν гОн гОн которого ἔτεκεν Этэкэн Этэкэн родила αὐτῷ аутО аутО ему Αγαρ, агар агар Агарь, Ισμαηλ. исмаил исмаэл Исмаил.
Αβραμ аврам абрам Аврам δὲ дЭ дЭ же ἦν Ин Эн был ὀγδοήκοντα огдоИконта огдоЭконта восьмидесяти ἓξ гЭкс гЭкс шести ἐτῶν, этОн этОн лет, ἡνίκα гинИка гэнИка когда ἔτεκεν Этэкэн Этэкэн родила Αγαρ агар агар Агарь τὸν тОн тОн Ισμαηλ исмаил исмаэл Исмаила τῷ тО тО Αβραμ. аврам абрам Авраму.
Цитата из Библии каждое утро: t.me/azbyka