Ве́тхий Заве́т:Быт.
Исх.
Лев.
Чис.
Втор.
Руф.
1Ездр.
Тов.
Иудиф.
Есф.
Еккл.
Песн.
Ис.
Плч.
ПослИер.
Вар.
Дан.
Ос.
Иоил.
Ам.
Авд.
Ион.
Мих.
Наум.
Авв.
Соф.
Аг.
Зах.
Мал.
Но́вый Заве́т:Мф.
Мк.
Лк.
Ин.
Деян.
Иак.
1Пет.
2Пет.
1Ин.
2Ин.
3Ин.
Иуд.
Рим.
1Кор.
2Кор.
Гал.
Еф.
Флп.
Кол.
1Фес.
2Фес.
1Тим.
2Тим.
Тит.
Флм.
Евр.
Откр.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 |
| 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
Но́вый Заве́т:Мф.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 |
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
Καὶ
кЭ
кАй
И
ἐλάλησεν
элАлисэн
элАлэсэн
сказал
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
πρὸς
прОс
прОс
к
Μωυσῆν
моисИн
моюсЭн
Моисею
λέγων
лЭгон
лЭгон
говорящий:
Ἰδοὺ
идУ
идУ
Вот
ἀνακέκλημαι
анакЭклимэ
анакЭклэмай
[Я] призвал
ἐξ
экс
экс
по
ὀνόματος
онОматос
онОматос
имени
τὸν
тОн
тОн
Βεσελεηλ
вэсэлэил
бэсэлээл
Веселеила
τὸν
тОн
тОн
[который сын]
τοῦ
тУ
тУ
Ουριου
уриу
уриу
Урии
τὸν
тОн
тОн
[который сын]
Ωρ
ор
ор
Ора
τῆς
тИс
тЭс
φυλῆς
филИс
фюлЭс
племени
Ιουδα
иуда
иуда
Иуды
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐνέπλησα
энЭплиса
энЭплэса
наполнил
αὐτὸν
аутОн
аутОн
его
πνεῦμα
пнЭума
пнэума
духом
θεῖον
фИон
тхЭйон
божественной
σοφίας
софИас
софИас
мудрости
καὶ
кЭ
кАй
и
συνέσεως
синЭсэос
сюнЭсэос
понимания
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐπιστήμης
эпистИмис
эпистЭмэс
знания
ἐν
эн
эн
во
παντὶ
пантИ
пантИ
всяком
ἔργῳ
Эрго
Эрго
деле
διανοεῖσθαι
дианоИсфэ
дианоЭйстхай
размышлять
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀρχιτεκτονῆσαι
архитэктонИсэ
архитэктонЭсай
распоряжаться
ἐργάζεσθαι
эргАдзэсфэ
эргАдзэстхай
обрабатывать
τὸ
тО
тО
χρυσίον
хрисИон
хрюсИон
золото
καὶ
кЭ
кАй
и
τὸ
тО
тО
ἀργύριον
аргИрион
аргЮрион
серебро
καὶ
кЭ
кАй
и
τὸν
тОн
тОн
χαλκὸν
халкОн
халкОн
медь
καὶ
кЭ
кАй
и
τὴν
тИн
тЭн
ὑάκινθον
гиАкинфон
гюАкинтхон
гиацинт
καὶ
кЭ
кАй
и
τὴν
тИн
тЭн
πορφύραν
порфИран
порфЮран
порфиру
καὶ
кЭ
кАй
и
τὸ
тО
тО
κόκκινον
кОккинон
кОккинон
багряницу
τὸ
тО
тО
νηστὸν
нистОн
нэстОн
витую
καὶ
кЭ
кАй
и
τὴν
тИн
тЭн
βύσσον
вИссон
бЮссон
виссон
τὴν
тИн
тЭн
κεκλωσμένην
кэклосмЭнин
кэклосмЭнэн
крученный
καὶ
кЭ
кАй
и
τὰ
тА
тА
λιθουργικὰ
лифургикА
литхургикА
каменные [дела́]
καὶ
кЭ
кАй
и
εἰς
ис
эйс
на
τὰ
тА
тА
ἔργα
Эрга
Эрга
дела́
τὰ
тА
тА
τεκτονικὰ
тэктоникА
тэктоникА
плотничные
τῶν
тОн
тОн
ξύλων
ксИлон
ксЮлон
деревья
ἐργάζεσθαι
эргАдзэсфэ
эргАдзэстхай
обрабатывать
κατὰ
катА
катА
согласно
πάντα
пАнта
пАнта
всем
τὰ
тА
тА
ἔργα.
Эрга
Эрга
делам.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἐγὼ
эгО
эгО
Я
ἔδωκα
Эдока
Эдока
дал
αὐτὸν
аутОн
аутОн
его
καὶ
кЭ
кАй
и
τὸν
тОн
тОн
Ελιαβ
элиав
элиаб
Елиава
τὸν
тОн
тОн
[который сын]
τοῦ
тУ
тУ
Αχισαμαχ
ахисамах
ахисамах
Ахисамаха
ἐκ
эк
эк
из
φυλῆς
филИс
фюлЭс
племени
Δαν
дан
дан
Дана
καὶ
кЭ
кАй
и
παντὶ
пантИ
пантИ
всякому
συνετῷ
синэтО
сюнэтО
разумному
καρδίᾳ
кардИа
кардИа
сердцем
δέδωκα
дЭдока
дЭдока
Я дал
σύνεσιν,
сИнэсин
сЮнэсин
понимание,
καὶ
кЭ
кАй
и
ποιήσουσιν
пиИсусин
пойЭсусин
сделают
πάντα,
пАнта
пАнта
всё,
ὅσα
гОса
гОса
сколькое
σοι
си
сой
тебе
συνέταξα,
синЭтакса
сюнЭтакса
приказал,
τὴν
тИн
тЭн
σκηνὴν
скинИн
скэнЭн
скинию
τοῦ
тУ
тУ
μαρτυρίου
мартирИу
мартюрИу
свидетельства
καὶ
кЭ
кАй
и
τὴν
тИн
тЭн
κιβωτὸν
кивотОн
киботОн
ковчег
τῆς
тИс
тЭс
διαθήκης
диафИкис
диатхЭкэс
завета
καὶ
кЭ
кАй
и
τὸ
тО
тО
ἱλαστήριον
гиластИрион
гиластЭрион
золотую крышку
τὸ
тО
тО
которая
ἐπ᾽
эп
эп
на
αὐτῆς
аутИс
аутЭс
нём
καὶ
кЭ
кАй
и
τὴν
тИн
тЭн
διασκευὴν
диаскэуИн
диаскэуЭн
убранство
τῆς
тИс
тЭс
σκηνῆς
скинИс
скэнЭс
скинии
καὶ
кЭ
кАй
и
τὰ
тА
тА
θυσιαστήρια
фисиастИриа
тхюсиастЭриа
жертвенники
καὶ
кЭ
кАй
и
τὴν
тИн
тЭн
τράπεζαν
трАпэдзан
трАпэдзан
стол
καὶ
кЭ
кАй
и
πάντα
пАнта
пАнта
все
τὰ
тА
тА
σκεύη
скЭуи
скЭуэ
вещи
αὐτῆς
аутИс
аутЭс
его
καὶ
кЭ
кАй
и
τὴν
тИн
тЭн
λυχνίαν
лихнИан
люхнИан
светильник
τὴν
тИн
тЭн
καθαρὰν
кафарАн
катхарАн
чистый
καὶ
кЭ
кАй
и
πάντα
пАнта
пАнта
все
τὰ
тА
тА
σκεύη
скЭуи
скЭуэ
вещи
αὐτῆς
аутИс
аутЭс
его
καὶ
кЭ
кАй
и
τὸν
тОн
тОн
λουτῆρα
лутИра
лутЭра
умывальник
καὶ
кЭ
кАй
и
τὴν
тИн
тЭн
βάσιν
вАсин
бАсин
основание
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
καὶ
кЭ
кАй
и
τὰς
тАс
тАс
στολὰς
столАс
столАс
одеяния
τὰς
тАс
тАс
λειτουργικὰς
литургикАс
лэйтургикАс
служебные
Ααρων
аарон
аарон
Аарона
καὶ
кЭ
кАй
и
τὰς
тАс
тАс
στολὰς
столАс
столАс
одеяния
τῶν
тОн
тОн
υἱῶν
гиОн
гюйОн
сыновей
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
ἱερατεύειν
гиэратЭуин
гиэратЭуэйн
священнодействовать
μοι
ми
мой
Мне
καὶ
кЭ
кАй
и
τὸ
тО
тО
ἔλαιον
Элэон
Элайон
масло
τῆς
тИс
тЭс
χρίσεως
хрИсэос
хрИсэос
помазания
καὶ
кЭ
кАй
и
τὸ
тО
тО
θυμίαμα
фимИама
тхюмИама
фимиам
τῆς
тИс
тЭс
συνθέσεως
синфЭсэос
сюнтхЭсэос
приготовления
τοῦ
тУ
тУ
ἁγίου·
гагИу
гагИу
святой;
κατὰ
катА
катА
согласно
πάντα,
пАнта
пАнта
всему,
ὅσα
гОса
гОса
сколькое
ἐγὼ
эгО
эгО
Я
ἐνετειλάμην
энэтилАмин
энэтэйлАмэн
приказал
σοι,
си
сой
тебе,
ποιήσουσιν.
пиИсусин
пойЭсусин
сделают.
Καὶ
кЭ
кАй
И
ἐλάλησεν
элАлисэн
элАлэсэн
сказал
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
πρὸς
прОс
прОс
к
Μωυσῆν
моисИн
моюсЭн
Моисею
λέγων
лЭгон
лЭгон
говорящий:
Καὶ
кЭ
кАй
И
σὺ
сИ
сЮ
ты
σύνταξον
сИнтаксон
сЮнтаксон
прикажешь
τοῖς
тИс
тОйс
υἱοῖς
гиИс
гюйОйс
сыновьям
Ισραηλ
исраил
исраэл
Израиля
λέγων
лЭгон
лЭгон
говорящий:
Ὁρᾶτε
горАтэ
горАтэ
Смотри́те
καὶ
кЭ
кАй
и
τὰ
тА
тА
σάββατά
сАвватА
сАббатА
субботы
μου
му
му
Мои
φυλάξεσθε·
филАксэсфэ
фюлАксэстхэ
сохраните;
σημεῖόν
симИОн
сэмЭйОн
знамение
ἐστιν
эстин
эстин
это есть
παρ᾽
пар
пар
у
ἐμοὶ
эмИ
эмОй
Меня
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐν
эн
эн
среди
ὑμῖν
гимИн
гюмИн
вас
εἰς
ис
эйс
в
τὰς
тАс
тАс
γενεὰς
гэнэАс
гэнэАс
поколения
ὑμῶν,
гимОн
гюмОн
ваши,
ἵνα
гИна
гИна
чтобы
γνῶτε
гнОтэ
гнОтэ
вы узнали
ὅτι
гОти
гОти
что
ἐγὼ
эгО
эгО
Я
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
ὁ
го
го
ἁγιάζων
гагиАдзон
гагиАдзон
освящающий
ὑμᾶς.
гимАс
гюмАс
вас.
καὶ
кЭ
кАй
И
φυλάξεσθε
филАксэсфэ
фюлАксэстхэ
сохраните
τὰ
тА
тА
σάββατα,
сАввата
сАббата
субботы,
ὅτι
гОти
гОти
потому что
ἄγιον
гАгион
гАгион
святое
τοῦτό
тУтО
тУтО
это
ἐστιν
эстин
эстин
есть
κυρίου
кирИу
кюрИу
Го́спода
ὑμῖν·
гимИн
гюмИн
вам;
ὁ
го
го
βεβηλῶν
вэвилОн
бэбэлОн
оскверняющий
αὐτὸ
аутО
аутО
её
θανάτῳ
фанАто
тханАто
смертью
θανατωθήσεται·
фанатофИсэтэ
тханатотхЭсэтай
умрёт;
πᾶς,
пАс
пАс
всякий,
ὃς
гОс
гОс
который
ποιήσει
пиИси
пойЭсэй
сделает
ἐν
эн
эн
в
αὐτῷ
аутО
аутО
ней
ἔργον,
Эргон
Эргон
дело,
ἐξολεθρευθήσεται
эксолэфрэуфИсэтэ
эксолэтхрэутхЭсэтай
будет сгублена
ἡ
ги
гэ
ψυχὴ
психИ
псюхЭ
душа́
ἐκείνη
экИни
экЭйнэ
та
ἐκ
эк
эк
из
μέσου
мЭсу
мЭсу
среды́
τοῦ
тУ
тУ
λαοῦ
лаУ
лаУ
народа
αὐτοῦ.
аутУ
аутУ
его.
ἓξ
гЭкс
гЭкс
Шесть
ἡμέρας
гимЭрас
гэмЭрас
дней
ποιήσεις
пиИсис
пойЭсэйс
сделаешь
ἔργα,
Эрга
Эрга
дела́,
τῇ
тИ
тЭ
δὲ
дЭ
дЭ
же
ἡμέρᾳ
гимЭра
гэмЭра
день
τῇ
тИ
тЭ
ἑβδόμῃ
гэвдОми
гэбдОмэ
седьмой
σάββατα,
сАввата
сАббата
суббота,
ἀνάπαυσις
анАпаусис
анАпаусис
отдых
ἁγία
гагИа
гагИа
святой
τῷ
тО
тО
κυρίῳ·
кирИо
кюрИо
Господу;
πᾶς,
пАс
пАс
всякий,
ὃς
гОс
гОс
который
ποιήσει
пиИси
пойЭсэй
сделает
ἔργον
Эргон
Эргон
дело
τῇ
тИ
тЭ
ἡμέρᾳ
гимЭра
гэмЭра
[в] день
τῇ
тИ
тЭ
ἑβδόμῃ,
гэвдОми
гэбдОмэ
седьмой,
θανάτῳ
фанАто
тханАто
смертью
θανατωθήσεται.
фанатофИсэтэ
тханатотхЭсэтай
умрёт.
καὶ
кЭ
кАй
И
φυλάξουσιν
филАксусин
фюлАксусин
сохранят
οἱ
ги
гой
υἱοὶ
гиИ
гюйОй
сыновья́
Ισραηλ
исраил
исраэл
Израиля
τὰ
тА
тА
σάββατα
сАввата
сАббата
субботы
ποιεῖν
пиИн
пойЭйн
[чтобы] исполнять
αὐτὰ
аутА
аутА
их
εἰς
ис
эйс
в
τὰς
тАс
тАс
γενεὰς
гэнэАс
гэнэАс
поколения
αὐτῶν·
аутОн
аутОн
их;
διαθήκη
диафИки
диатхЭкэ
завет
αἰώνιος.
эОниос
айОниос
вечный.
ἐν
эн
эн
У
ἐμοὶ
эмИ
эмОй
Меня
καὶ
кЭ
кАй
и
τοῖς
тИс
тОйс
υἱοῖς
гиИс
гюйОйс
сыновьям
Ισραηλ
исраил
исраэл
Израиля
σημεῖόν
симИОн
сэмЭйОн
знамение
ἐστιν
эстин
эстин
есть
αἰώνιον,
эОнион
айОнион
вечное,
ὅτι
гОти
гОти
потому что
ἐν
эн
эн
в
ἓξ
гЭкс
гЭкс
шесть
ἡμέραις
гимЭрэс
гэмЭрайс
дней
ἐποίησεν
эпИисэн
эпОйэсэн
сделал
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
τὸν
тОн
тОн
οὐρανὸν
уранОн
уранОн
небо
καὶ
кЭ
кАй
и
τὴν
тИн
тЭн
γῆν
гИн
гЭн
землю
καὶ
кЭ
кАй
и
τῇ
тИ
тЭ
ἡμέρᾳ
гимЭра
гэмЭра
[в] день
τῇ
тИ
тЭ
ἑβδόμῃ
гэвдОми
гэбдОмэ
седьмой
ἐπαύσατο
эпАусато
эпАусато
Он прекратил
καὶ
кЭ
кАй
и
κατέπαυσεν.
катЭпаусэн
катЭпаусэн
предался покою.
Καὶ
кЭ
кАй
И
ἔδωκεν
Эдокэн
Эдокэн
дал
Μωυσεῖ,
моисИ
моюсЭй
Моисею,
ἡνίκα
гинИка
гэнИка
когда
κατέπαυσεν
катЭпаусэн
катЭпаусэн
перестал
λαλῶν
лалОн
лалОн
говорящий
αὐτῷ
аутО
аутО
ему
ἐν
эн
эн
на
τῷ
тО
тО
ὄρει
Ори
Орэй
горе́
τῷ
тО
тО
Σινα,
сина
сина
Синая,
τὰς
тАс
тАс
δύο
дИо
дЮо
две
πλάκας
плАкас
плАкас
плиты́
τοῦ
тУ
тУ
μαρτυρίου,
мартирИу
мартюрИу
свидетельства,
πλάκας
плАкас
плАкас
пли́ты
λιθίνας
лифИнас
литхИнас
каменные
γεγραμμένας
гэграммЭнас
гэграммЭнас
написанные
τῷ
тО
тО
δακτύλῳ
дактИло
дактЮло
перстом
τοῦ
тУ
тУ
θεοῦ.
фэУ
тхэУ
Бога.