Ве́тхий Заве́т:Быт.
Исх.
Лев.
Чис.
Втор.
Руф.
1Ездр.
Тов.
Иудиф.
Есф.
Еккл.
Песн.
Ис.
Плч.
ПослИер.
Вар.
Дан.
Ос.
Иоил.
Ам.
Авд.
Ион.
Мих.
Наум.
Авв.
Соф.
Аг.
Зах.
Мал.
Но́вый Заве́т:Мф.
Мк.
Лк.
Ин.
Деян.
Иак.
1Пет.
2Пет.
1Ин.
2Ин.
3Ин.
Иуд.
Рим.
1Кор.
2Кор.
Гал.
Еф.
Флп.
Кол.
1Фес.
2Фес.
1Тим.
2Тим.
Тит.
Флм.
Евр.
Откр.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 |
| 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
Но́вый Заве́т:Мф.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 |
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
Εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
Сказала
δὲ
дЭ
дЭ
же
αὐτῇ
аутИ
аутЭ
ей
Νωεμιν
ноэмин
ноэмин
Ноеминь
ἡ
ги
гэ
πενθερὰ
пэнфэрА
пэнтхэрА
свекровь
αὐτῆς
аутИс
аутЭс
её:
Θύγατερ,
фИгатэр
тхЮгатэр
Дочь,
οὐ
у
у
нет
μὴ
мИ
мЭ
не
ζητήσω
дзитИсо
дзэтЭсо
я буду искать
σοι
си
сой
тебе
ἀνάπαυσιν,
анАпаусин
анАпаусин
покой,
ἵνα
гИна
гИна
чтобы
εὖ
Эу
Эу
доброе
γένηταί
гЭнитЭ
гЭнэтАй
случилось
σοι
си
сой
тебе
καὶ
кЭ
кАй
и
νῦν
нИн
нЮн
теперь
οὐχὶ
ухИ
ухИ
[разве] не
Βοος
воос
боос
Воос
γνώριμος
гнОримос
гнОримос
родственник
ἡμῶν,
гимОн
гэмОн
наш,
οὗ
гУ
гУ
которого
ἦς
Ис
Эс
ты была
μετὰ
мэтА
мэтА
со
τῶν
тОн
тОн
κορασίων
корасИон
корасИон
служанками
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его?
ἰδοὺ
идУ
идУ
вот
αὐτὸς
аутОс
аутОс
он
λικμᾳϋ152
ликмаи
ликмаю
веет
τὸν
тОн
тОн
ἄλωνα
гАлона
гАлона
на гумне
τῶν
тОн
тОн
κριθῶν
крифОн
критхОн
ячменя
ταύτῃ
тАути
тАутэ
этой
τῇ
тИ
тЭ
νυκτί.
никтИ
нюктИ
ночью.
σὺ
сИ
сЮ
Ты
δὲ
дЭ
дЭ
же
λούσῃ
лУси
лУсэ
умоешься
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀλείψῃ
алИпси
алЭйпсэ
намажешься
καὶ
кЭ
кАй
и
περιθήσεις
пэрифИсис
пэритхЭсэйс
оденешь
τὸν
тОн
тОн
ἱματισμόν
гиматисмОн
гиматисмОн
одеяния
σου
су
су
твои
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
σεαυτῇ
сэаутИ
сэаутЭ
тебя
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀναβήσῃ
анавИси
анабЭсэ
пойди
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τὸν
тОн
тОн
ἄλω·
гАло
гАло
гумно;
μὴ
мИ
мЭ
не
γνωρισθῇς
гнорисфИс
гнористхЭс
показывайся
τῷ
тО
тО
этому
ἀνδρὶ
андрИ
андрИ
человеку
ἕως
гЭос
гЭос
до
οὗ
гУ
гУ
которого [времени]
συντελέσαι
синтэлЭсэ
сюнтэлЭсай
кончить
αὐτὸν
аутОн
аутОн
ему
πιεῖν
пиИн
пиЭйн
выпить
καὶ
кЭ
кАй
и
φαγεῖν·
фагИн
фагЭйн
съесть;
καὶ
кЭ
кАй
и
ἔσται
Эстэ
Эстай
будет
ἐν
эн
эн
когда
τῷ
тО
тО
κοιμηθῆναι
кимифИнэ
коймэтхЭнай
лечь спать
αὐτόν,
аутОн
аутОн
ему,
καὶ
кЭ
кАй
и
γνώσῃ
гнОси
гнОсэ
узнаешь
τὸν
тОн
тОн
τόπον,
тОпон
тОпон
место,
ὅπου
гОпу
гОпу
где
κοιμᾶται
кимАтэ
коймАтай
спит
ἐκεῖ,
экИ
экЭй
там,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐλεύσῃ
элЭуси
элЭусэ
пойдёшь
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀποκαλύψεις
апокалИпсис
апокалЮпсэйс
откроешь
τὰ
тА
тА
πρὸς
прОс
прОс
у
ποδῶν
подОн
подОн
ног
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
καὶ
кЭ
кАй
и
κοιμηθήσῃ,
кимифИси
коймэтхЭсэ
ляжешь,
καὶ
кЭ
кАй
и
αὐτὸς
аутОс
аутОс
он
ἀπαγγελεῖ
апангэлИ
апангэлЭй
сообщит
σοι
си
сой
тебе
ἃ
гА
гА
что
ποιήσεις.
пиИсис
пойЭсэйс
сделаешь.
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
Сказала
δὲ
дЭ
дЭ
же
Ρουθ
руф
рутх
Руфь
πρὸς
прОс
прОс
к
αὐτήν
аутИн
аутЭн
ней:
Πάντα,
пАнта
пАнта
Всё,
ὅσα
гОса
гОса
сколькое
ἐὰν
эАн
эАн
если
εἴπῃς,
Ипис
Эйпэс
сказала,
ποιήσω.
пиИсо
пойЭсо
сделаю.
καὶ
кЭ
кАй
И
κατέβη
катЭви
катЭбэ
сошла
εἰς
ис
эйс
на
τὸν
тОн
тОн
ἄλω
гАло
гАло
гумно
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐποίησεν
эпИисэн
эпОйэсэн
сделала
κατὰ
катА
катА
согласно
πάντα,
пАнта
пАнта
всему,
ὅσα
гОса
гОса
сколькое
ἐνετείλατο
энэтИлато
энэтЭйлато
заповедала
αὐτῇ
аутИ
аутЭ
ей
ἡ
ги
гэ
πενθερὰ
пэнфэрА
пэнтхэрА
свекровь
αὐτῆς.
аутИс
аутЭс
её.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἔφαγεν
Эфагэн
Эфагэн
съел
Βοος,
воос
боос
Воос,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἠγαθύνθη
игафИнфи
эгатхЮнтхэ
развеселил
ἡ
ги
гэ
καρδία
кардИа
кардИа
сердце
αὐτοῦ,
аутУ
аутУ
его,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἦλθεν
Илфэн
Элтхэн
пришёл
κοιμηθῆναι
кимифИнэ
коймэтхЭнай
лечь спать
ἐν
эн
эн
в
μερίδι
мэрИди
мэрИди
середине
τῆς
тИс
тЭс
στοιβῆς·
стивИс
стойбЭс
набитого;
ἡ
ги
гэ
она
δὲ
дЭ
дЭ
же
ἦλθεν
Илфэн
Элтхэн
пришла
κρυφῇ
крифИ
крюфЭ
тайно
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀπεκάλυψεν
апэкАлипсэн
апэкАлюпсэн
открыла
τὰ
тА
тА
πρὸς
прОс
прОс
у
ποδῶν
подОн
подОн
ног
αὐτοῦ.
аутУ
аутУ
его.
ἐγένετο
эгЭнэто
эгЭнэто
Случилось
δὲ
дЭ
дЭ
же
ἐν
эн
эн
в
τῷ
тО
тО
μεσονυκτίῳ
мэсониктИо
мэсонюктИо
полночь
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐξέστη
эксЭсти
эксЭстэ
вздрогнул
ὁ
го
го
ἀνὴρ
анИр
анЭр
мужчина
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐταράχθη,
этарАхфи
этарАхтхэ
встревожился,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἰδοὺ
идУ
идУ
вот
γυνὴ
гинИ
гюнЭ
женщина
κοιμᾶται
кимАтэ
коймАтай
спит
πρὸς
прОс
прОс
у
ποδῶν
подОн
подОн
ног
αὐτοῦ.
аутУ
аутУ
его.
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
Он сказал
δέ
дЭ
дЭ
же:
Τίς
тИс
тИс
Кто
εἶ
И
Эй
есть
σύ
сИ
сЮ
ты?
ἡ
ги
гэ
Она
δὲ
дЭ
дЭ
же
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
сказала:
Ἐγώ
эгО
эгО
Я
εἰμι
ими
эйми
есть
Ρουθ
руф
рутх
Руфь
ἡ
ги
гэ
δούλη
дУли
дУлэ
раба
σου,
су
су
твоя,
καὶ
кЭ
кАй
и
περιβαλεῖς
пэривалИс
пэрибалЭйс
простри
τὸ
тО
тО
πτερύγιόν
птэрИгиОн
птэрЮгиОн
подол
σου
су
су
твой
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τὴν
тИн
тЭн
δούλην
дУлин
дУлэн
рабу
σου,
су
су
твою,
ὅτι
гОти
гОти
потому что
ἀγχιστεὺς
анхистЭус
анхистЭус
родственник
εἶ
И
Эй
есть
σύ.
сИ
сЮ
ты.
καὶ
кЭ
кАй
И
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
сказал
Βοος
воос
боос
Воос:
Εὐλογημένη
эулогимЭни
эулогэмЭнэ
Благословенна
σὺ
сИ
сЮ
ты
τῷ
тО
тО
κυρίῳ
кирИо
кюрИо
Господом
θεῷ,
фэО
тхэО
Богом,
θύγατερ,
фИгатэр
тхЮгатэр
дочь,
ὅτι
гОти
гОти
что
ἠγάθυνας
игАфинас
эгАтхюнас
сделала
τὸ
тО
тО
ἔλεός
ЭлэОс
ЭлэОс
милость
σου
су
су
твою
τὸ
тО
тО
ἔσχατον
Эсхатон
Эсхатон
последнюю
ὑπὲρ
гипЭр
гюпЭр
более
τὸ
тО
тО
πρῶτον,
прОтон
прОтон
первой,
τὸ
тО
тО
μὴ
мИ
мЭ
не
πορευθῆναί
порэуфИнЭ
порэутхЭнАй
быть отправленной
σε
сэ
сэ
тебе
ὀπίσω
опИсо
опИсо
за
νεανιῶν,
нэаниОн
нэаниОн
молодыми,
εἴτοι
Ити
Эйтой
либо
πτωχὸς
птохОс
птохОс
нищим
εἴτοι
Ити
Эйтой
либо
πλούσιος.
плУсиос
плУсиос
богатым.
καὶ
кЭ
кАй
И
νῦν,
нИн
нЮн
теперь,
θύγατερ,
фИгатэр
тхЮгатэр
дочь,
μὴ
мИ
мЭ
не
φοβοῦ·
фовУ
фобУ
бойся;
πάντα,
пАнта
пАнта
всё,
ὅσα
гОса
гОса
сколькое
ἐὰν
эАн
эАн
если
εἴπῃς,
Ипис
Эйпэс
сказал,
ποιήσω
пиИсо
пойЭсо
сделаю
σοι·
си
сой
тебе;
οἶδεν
Идэн
Ойдэн
знает
γὰρ
гАр
гАр
ведь
πᾶσα
пАса
пАса
всё
φυλὴ
филИ
фюлЭ
племя
λαοῦ
лаУ
лаУ
народа
μου
му
му
моего
ὅτι
гОти
гОти
что
γυνὴ
гинИ
гюнЭ
женщина
δυνάμεως
динАмэос
дюнАмэос
сильная
εἶ
И
Эй
есть
σύ,
сИ
сЮ
ты,
καὶ
кЭ
кАй
и
ὅτι
гОти
гОти
что
ἀληθῶς
алифОс
алэтхОс
истинно
ἀγχιστεὺς
анхистЭус
анхистЭус
родственник
ἐγώ
эгО
эгО
я
εἰμι,
ими
эйми
есть,
καί
кЭ
кАй
а
γε
гэ
гэ
вот
ἔστιν
Эстин
Эстин
есть
ἀγχιστεὺς
анхистЭус
анхистЭус
родственник
ἐγγίων
энгИон
энгИон
близкий
ὑπὲρ
гипЭр
гюпЭр
более
ἐμέ.
эмЭ
эмЭ
меня.
αὐλίσθητι
аулИсфити
аулИстхэти
Переночуй
τὴν
тИн
тЭн
эту
νύκτα,
нИкта
нЮкта
ночь,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἔσται
Эстэ
Эстай
будет
τὸ
тО
тО
πρωί,
проИ
проИ
утром,
ἐὰν
эАн
эАн
если
ἀγχιστεύσῃ
анхистЭуси
анхистЭусэ
он примет
σε,
сэ
сэ
тебя,
ἀγαθόν,
агафОн
агатхОн
хорошо,
ἀγχιστευέτω·
анхистэуЭто
анхистэуЭто
пусть примет;
ἐὰν
эАн
эАн
если
δὲ
дЭ
дЭ
же
μὴ
мИ
мЭ
не
βούληται
вУлитэ
бУлэтай
пожелает
ἀγχιστεῦσαί
анхистЭусЭ
анхистэусАй
принять
σε,
сэ
сэ
тебя,
ἀγχιστεύσω
анхистЭусо
анхистЭусо
приму
σε
сэ
сэ
тебя
ἐγώ,
эгО
эгО
я,
ζῇ
дзИ
дзЭ
жив
κύριος·
кИриос
кЮриос
Господь;
κοιμήθητι
кимИфити
коймЭтхэти
спи
ἕως
гЭос
гЭос
до
πρωί.
проИ
проИ
утра́.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἐκοιμήθη
экимИфи
экоймЭтхэ
она спала
πρὸς
прОс
прОс
у
ποδῶν
подОн
подОн
ног
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
ἕως
гЭос
гЭос
до
πρωί.
проИ
проИ
утра́.
ἡ
ги
гэ
δὲ
дЭ
дЭ
Же
ἀνέστη
анЭсти
анЭстэ
встала
πρὸ
прО
прО
прежде
τοῦ
тУ
тУ
ἐπιγνῶναι
эпигнОнэ
эпигнОнай
[чтобы] узнать
ἄνδρα
Андра
Андра
человека
τὸν
тОн
тОн
который
πλησίον
плисИон
плэсИон
ближний
αὐτοῦ·
аутУ
аутУ
её;
καὶ
кЭ
кАй
и
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
сказал
Βοος
воос
боос
Воос:
Μὴ
мИ
мЭ
Не
γνωσθήτω
гносфИто
гностхЭто
пусть будет узнано
ὅτι
гОти
гОти
что
ἦλθεν
Илфэн
Элтхэн
пришла
γυνὴ
гинИ
гюнЭ
женщина
εἰς
ис
эйс
на
τὸν
тОн
тОн
ἄλωνα.
гАлона
гАлона
гумно.
καὶ
кЭ
кАй
и
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
он сказал
αὐτῇ
аутИ
аутЭ
ей:
Φέρε
фЭрэ
фЭрэ
Подай
τὸ
тО
тО
περίζωμα
пэрИдзома
пэрИдзома
передник
τὸ
тО
тО
который
ἐπάνω
эпАно
эпАно
на
σου.
су
су
тебе.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἐκράτησεν
экрАтисэн
экрАтэсэн
он взял
αὐτό,
аутО
аутО
его,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐμέτρησεν
эмЭтрисэн
эмЭтрэсэн
он измерил
ἓξ
гЭкс
гЭкс
шесть [мер]
κριθῶν
крифОн
критхОн
ячменя
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐπέθηκεν
эпЭфикэн
эпЭтхэкэн
возложил
ἐπ᾽
эп
эп
на
αὐτήν·
аутИн
аутЭн
неё;
καὶ
кЭ
кАй
и
εἰσῆλθεν
исИлфэн
эйсЭлтхэн
вошёл
εἰς
ис
эйс
в
τὴν
тИн
тЭн
πόλιν.
пОлин
пОлин
город.
καὶ
кЭ
кАй
А
Ρουθ
руф
рутх
Руфь
εἰσῆλθεν
исИлфэн
эйсЭлтхэн
вошла
πρὸς
прОс
прОс
к
τὴν
тИн
тЭн
πενθερὰν
пэнфэрАн
пэнтхэрАн
свекрови
αὐτῆς·
аутИс
аутЭс
её;
ἡ
ги
гэ
она
δὲ
дЭ
дЭ
же
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
сказала:
Τίς
тИс
тИс
Как
εἶ,
И
Эй
есть,
θύγατερ·
фИгатэр
тхЮгатэр
дочь?
καὶ
кЭ
кАй
и
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
она сказала
αὐτῇ
аутИ
аутЭ
ей
πάντα,
пАнта
пАнта
всё,
ὅσα
гОса
гОса
сколькое
ἐποίησεν
эпИисэн
эпОйэсэн
сделал
αὐτῇ
аутИ
аутЭ
ей
ὁ
го
го
ἀνήρ.
анИр
анЭр
человек.
καὶ
кЭ
кАй
И
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
сказала
αὐτῇ
аутИ
аутЭ
ей:
Τὰ
тА
тА
ἓξ
гЭкс
гЭкс
Шесть [мер]
τῶν
тОн
тОн
κριθῶν
крифОн
критхОн
ячменя
ταῦτα
тАута
таута
эти
ἔδωκέν
ЭдокЭн
ЭдокЭн
дал
μοι,
ми
мой
мне,
ὅτι
гОти
гОти
потому что
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
сказал
πρός
прОс
прОс
ко
με
мэ
мэ
мне:
Μὴ
мИ
мЭ
Не
εἰσέλθῃς
исЭлфис
эйсЭлтхэс
войди
κενὴ
кэнИ
кэнЭ
пустой
πρὸς
прОс
прОс
к
τὴν
тИн
тЭн
πενθεράν
пэнфэрАн
пэнтхэрАн
свекрови
σου.
су
су
твоей.
ἡ
ги
гэ
Она
δὲ
дЭ
дЭ
же
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
сказала:
Κάθου,
кАфу
кАтху
Сиди,
θύγατερ,
фИгатэр
тхЮгатэр
дочь,
ἕως
гЭос
гЭос
до [тех пор, пока]
τοῦ
тУ
тУ
ἐπιγνῶναί
эпигнОнЭ
эпигнОнАй
узнать
σε
сэ
сэ
тебе
πῶς
пОс
пОс
как
οὐ
у
у
не
πεσεῖται
пэсИтэ
пэсЭйтай
упадёт
ῥῆμα·
рИма
рЭма
слово;
οὐ
у
у
нет
γὰρ
гАр
гАр
ведь
μὴ
мИ
мЭ
не
ἡσυχάσῃ
гисихАси
гэсюхАсэ
останется в покое
ὁ
го
го
тот
ἀνήρ,
анИр
анЭр
человек,
ἕως
гЭос
гЭос
пока [не]
ἂν
Ан
Ан
τελέσῃ
тэлЭси
тэлЭсэ
завершит
τὸ
тО
тО
ῥῆμα
рИма
рЭма
слово
σήμερον.
сИмэрон
сЭмэрон
сегодня.