Ве́тхий Заве́т:Быт.
Исх.
Лев.
Чис.
Втор.
Руф.
1Ездр.
Тов.
Иудиф.
Есф.
Еккл.
Песн.
Ис.
Плч.
ПослИер.
Вар.
Дан.
Ос.
Иоил.
Ам.
Авд.
Ион.
Мих.
Наум.
Авв.
Соф.
Аг.
Зах.
Мал.
Но́вый Заве́т:Мф.
Мк.
Лк.
Ин.
Деян.
Иак.
1Пет.
2Пет.
1Ин.
2Ин.
3Ин.
Иуд.
Рим.
1Кор.
2Кор.
Гал.
Еф.
Флп.
Кол.
1Фес.
2Фес.
1Тим.
2Тим.
Тит.
Флм.
Евр.
Откр.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 |
| 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
Но́вый Заве́т:Мф.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 |
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Καὶ
кЭ
кАй
И
Τωβιτ
товит
тобит
Товит
ὁ
го
го
πατὴρ
патИр
патЭр
отец
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
ἐλογίζετο
элогИдзэто
элогИдзэто
считавший
ἑκάστης
гэкАстис
гэкАстэс
каждый
ἡμέρας·
гимЭрас
гэмЭрас
день;
καὶ
кЭ
кАй
и
ὡς
гос
гос
когда
ἐπληρώθησαν
эплирОфисан
эплэрОтхэсан
исполнились
αἱ
гэ
гай
ἡμέραι
гимЭрэ
гэмЭрай
дни
τῆς
тИс
тЭс
πορείας
порИас
порЭйас
пути
καὶ
кЭ
кАй
и
οὐκ
ук
ук
не
ἤρχοντο,
Ирхонто
Эрхонто
они приходили,
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
сказал:
Μήποτε
мИпотэ
мЭпотэ
Чтобы не
κατῄσχυνται
катИсхинтэ
катИсхюнтай
посрамились
ἢ
И
Э
или
μήποτε
мИпотэ
мЭпотэ
чтобы не
ἀπέθανεν
апЭфанэн
апЭтханэн
умер
Γαβαηλ
гаваил
габаэл
Гаваил
καὶ
кЭ
кАй
и
οὐδεὶς
удИс
удЭйс
никто
δίδωσιν
дИдосин
дИдосин
даёт
αὐτῷ
аутО
аутО
ему
τὸ
тО
тО
ἀργύριον
аргИрион
аргЮрион
серебро
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
Сказала
δὲ
дЭ
дЭ
же
αὐτῷ
аутО
аутО
ему
ἡ
ги
гэ
γυνή
гинИ
гюнЭ
жена:
Ἀπώλετο
апОлэто
апОлэто
Погиб
τὸ
тО
тО
παιδίον,
пэдИон
пайдИон
ребёнок,
διότι
диОти
диОти
потому что
κεχρόνικεν·
кэхрОникэн
кэхрОникэн
замедлил;
καὶ
кЭ
кАй
и
ἤρξατο
Ирксато
Эрксато
на́чала
θρηνεῖν
фринИн
тхрэнЭйн
оплакивать
αὐτὸν
аутОн
аутОн
его
καὶ
кЭ
кАй
и
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
сказала:
Οὐ
у
у
Не
μέλει
мЭли
мЭлэй
заботит
μοι,
ми
мой
меня,
τέκνον,
тЭкнон
тЭкнон
дитя,
ὅτι
гОти
гОти
потому что
ἀφῆκά
афИкА
афЭкА
оставил
σε
сэ
сэ
тебя
τὸ
тО
тО
φῶς
фОс
фОс
свет
τῶν
тОн
тОн
ὀφθαλμῶν
оффалмОн
офтхалмОн
глаз
μου
му
му
моих
καὶ
кЭ
кАй
и
Τωβιτ
товит
тобит
Товит
λέγει
лЭги
лЭгэй
говорит
αὐτῇ
аутИ
аутЭ
ей:
Σίγα,
сИга
сИга
Молчи,
μὴ
мИ
мЭ
не
λόγον
лОгон
лОгон
слово
ἔχε,
Эхэ
Эхэ
имей,
ὑγιαίνει.
гигиЭни
гюгиАйнэй
здравствует.
καὶ
кЭ
кАй
И
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
сказала
αὐτῷ
аутО
аутО
ему:
Σίγα,
сИга
сИга
Молчи,
μὴ
мИ
мЭ
не
πλάνα
плАна
плАна
обманывай
με·
мэ
мэ
меня;
ἀπώλετο
апОлэто
апОлэто
погиб
τὸ
тО
тО
παιδίον
пэдИон
пайдИон
ребёнок
μου.
му
му
мой.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἐπορεύετο
эпорЭуэто
эпорЭуэто
шла
καθ᾽
каф
катх
каждый
ἡμέραν
гимЭран
гэмЭран
день
εἰς
ис
эйс
на
τὴν
тИн
тЭн
ὁδὸν
годОн
годОн
дорогу
ἔξω,
Эксо
Эксо
снаружи,
οἵας
гИас
гОйас
какой
ἀπῆλθεν,
апИлфэн
апЭлтхэн
ушёл,
ἡμέρας
гимЭрас
гэмЭрас
днями
τε
тэ
тэ
же
ἄρτον
Артон
Артон
хлеб
οὐκ
ук
ук
не
ἤσθιεν,
Исфиэн
Эстхиэн
ела,
τὰς
тАс
тАс
δὲ
дЭ
дЭ
же
νύκτας
нИктас
нЮктас
ночами
οὐ
у
у
не
διελίμπανεν
диэлИмпанэн
диэлИмпанэн
прекращала
θρηνοῦσα
фринУса
тхрэнУса
оплакивающая
Τωβιαν
товиан
тобиан
Товию
τὸν
тОн
тОн
υἱὸν
гиОн
гюйОн
сына
αὐτῆς,
аутИс
аутЭс
её,
ἕως
гЭос
гЭос
до
οὗ
гУ
гУ
которого [времени]
συνετελέσθησαν
синэтэлЭсфисан
сюнэтэлЭстхэсан
исполнились
αἱ
гэ
гай
δέκα
дЭка
дЭка
десять
τέσσαρες
тЭссарэс
тЭссарэс
[и] четыре
ἡμέραι
гимЭрэ
гэмЭрай
дня
τοῦ
тУ
тУ
γάμου,
гАму
гАму
свадебного торжества,
ἃς
гАс
гАс
которые
ὤμοσεν
Омосэн
Омосэн
взял клятву
Ραγουηλ
рагуил
рагуэл
Рагуил
ποιῆσαι
пиИсэ
пойЭсай
сделать
αὐτὸν
аутОн
аутОн
его
ἐκεῖ.
экИ
экЭй
там.
Εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
Сказал
δὲ
дЭ
дЭ
же
Τωβιας
товиас
тобиас
Товия
τῷ
тО
тО
Ραγουηλ
рагуил
рагуэл
Рагуилу:
Ἐξαπόστειλόν
эксапОстилОн
эксапОстэйлОн
Отпусти
με,
мэ
мэ
меня,
ὅτι
гОти
гОти
потому что
ὁ
го
го
πατήρ
патИр
патЭр
отец
μου
му
му
мой
καὶ
кЭ
кАй
и
ἡ
ги
гэ
μήτηρ
мИтир
мЭтэр
мать
μου
му
му
моя
οὐκέτι
укЭти
укЭти
уже́ не
ἐλπίζουσιν
элпИдзусин
элпИдзусин
надеются
ὄψεσθαί
ОпсэсфЭ
ОпсэстхАй
видеть
με.
мэ
мэ
меня.
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
Сказал
δὲ
дЭ
дЭ
же
αὐτῷ
аутО
аутО
ему
ὁ
го
го
πενθερὸς
пэнфэрОс
пэнтхэрОс
тесть
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его:
Μεῖνον
мИнон
мЭйнон
Останься
παρ᾽
пар
пар
у
ἐμοί,
эмИ
эмОй
меня,
κἀγὼ
кагО
кагО
и я
ἐξαποστελῶ
эксапостэлО
эксапостэлО
пошлю
πρὸς
прОс
прОс
к
τὸν
тОн
тОн
πατέρα
патЭра
патЭра
отцу
σου
су
су
твоему
καὶ
кЭ
кАй
и
δηλώσουσιν
дилОсусин
дэлОсусин
сделают явными
αὐτῷ
аутО
аутО
ему
τὰ
тА
тА
κατὰ
катА
катА
по
σέ.
сЭ
сЭ
тебе.
καὶ
кЭ
кАй
А
Τωβιας
товиас
тобиас
Товия
λέγει
лЭги
лЭгэй
говорит:
Οὐχί,
ухИ
ухИ
Нет,
ἀλλὰ
аллА
аллА
но
ἐξαπόστειλόν
эксапОстилОн
эксапОстэйлОн
отпусти
με
мэ
мэ
меня
πρὸς
прОс
прОс
к
τὸν
тОн
тОн
πατέρα
патЭра
патЭра
отцу
μου.
му
му
моему.
ἀναστὰς
анастАс
анастАс
Вставший
δὲ
дЭ
дЭ
же
Ραγουηλ
рагуил
рагуэл
Рагуил
ἔδωκεν
Эдокэн
Эдокэн
дал
αὐτῷ
аутО
аутО
ему
Σαρραν
сарран
сарран
Сарру
τὴν
тИн
тЭн
γυναῖκα
гинЭка
гюнАйка
жену
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
καὶ
кЭ
кАй
и
τὰ
тА
тА
ἥμισυ
гИмиси
гЭмисю
половину
τῶν
тОн
тОн
ὑπαρχόντων,
гипархОнтон
гюпархОнтон
имуществ,
σώματα
сОмата
сОмата
рабов
καὶ
кЭ
кАй
и
κτήνη
ктИни
ктЭнэ
скот
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀργύριον·
аргИрион
аргЮрион
серебро;
καὶ
кЭ
кАй
и
εὐλογήσας
эулогИсас
эулогЭсас
благословивший
αὐτοὺς
аутУс
аутУс
их
ἐξαπέστειλεν
эксапЭстилэн
эксапЭстэйлэн
отпустил
λέγων
лЭгон
лЭгон
говорящий:
Εὐοδώσει
эуодОси
эуодОсэй
Устроит
ὑμᾶς,
гимАс
гюмАс
вас,
τέκνα,
тЭкна
тЭкна
дети,
ὁ
го
го
θεὸς
фэОс
тхэОс
Бог
τοῦ
тУ
тУ
οὐρανοῦ
уранУ
уранУ
неба
πρὸ
прО
прО
прежде
τοῦ
тУ
тУ
με
мэ
мэ
мне
ἀποθανεῖν.
апофанИн
апотханЭйн
умереть.
καὶ
кЭ
кАй
И
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
сказал
τῇ
тИ
тЭ
θυγατρὶ
фигатрИ
тхюгатрИ
дочери
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его:
Τίμα
тИма
тИма
Почитай
τοὺς
тУс
тУс
πενθερούς
пэнфэрУс
пэнтхэрУс
родителей мужа
σου,
су
су
твоего,
αὐτοὶ
аутИ
аутОй
они
νῦν
нИн
нЮн
теперь
γονεῖς
гонИс
гонЭйс
родители
σού
сУ
сУ
твои
εἰσιν·
исин
эйсин
есть;
ἀκούσαιμί
акУсэмИ
акУсаймИ
[да] услышу
σου
су
су
[о] тебе
ἀκοὴν
акоИн
акоЭн
слух
καλήν.
калИн
калЭн
хороший.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἐφίλησεν
эфИлисэн
эфИлэсэн
поцеловал
αὐτήν.
аутИн
аутЭн
её.
καὶ
кЭ
кАй
И
Εδνα
эдна
эдна
Эдна
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
сказала
πρὸς
прОс
прОс
к
Τωβιαν
товиан
тобиан
Товии:
Ἄδελφε
Адэлфэ
Адэлфэ
Брат
ἀγαπητέ,
агапитЭ
агапэтЭ
возлюбленный,
ἀποκαταστήσαι
апокатастИсэ
апокатастЭсай
[да] укрепит
σε
сэ
сэ
тебя
ὁ
го
го
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
τοῦ
тУ
тУ
οὐρανοῦ
уранУ
уранУ
неба
καὶ
кЭ
кАй
и
δῴη
дОи
дОэ
пусть даст
μοι
ми
мой
мне
ἰδεῖν
идИн
идЭйн
увидеть
σου
су
су
твоих
παιδία
пэдИа
пайдИа
детей
ἐκ
эк
эк
от
Σαρρας
саррас
саррас
Сарры
τῆς
тИс
тЭс
θυγατρός
фигатрОс
тхюгатрОс
дочери
μου,
му
му
моей,
ἵνα
гИна
гИна
чтобы
εὐφρανθῶ
эуфранфО
эуфрантхО
я повеселилась
ἐνώπιον
энОпион
энОпион
перед
τοῦ
тУ
тУ
κυρίου·
кирИу
кюрИу
Господом;
καὶ
кЭ
кАй
и
ἰδοὺ
идУ
идУ
вот
παρατίθεμαί
паратИфэмЭ
паратИтхэмАй
предлагаю
σοι
си
сой
тебе
τὴν
тИн
тЭн
θυγατέρα
фигатЭра
тхюгатЭра
дочь
μου
му
му
мою
ἐν
эн
эн
на
παρακαταθήκῃ,
паракатафИки
паракататхЭкэ
попечение,
μὴ
мИ
мЭ
не
λυπήσῃς
липИсис
люпЭсэс
[да] опечалишь
αὐτήν.
аутИн
аутЭн
её.
μετὰ
мэтА
мэтА
После
ταῦτα
тАута
таута
этого
ἐπορεύετο
эпорЭуэто
эпорЭуэто
шёл
Τωβιας
товиас
тобиас
Товия
εὐλογῶν
эулогОн
эулогОн
благословляющий
τὸν
тОн
тОн
θεόν,
фэОн
тхэОн
Бога,
ὅτι
гОти
гОти
потому что
εὐόδωσεν
эуОдосэн
эуОдосэн
устроил
τὴν
тИн
тЭн
ὁδὸν
годОн
годОн
путь
αὐτοῦ,
аутУ
аутУ
его,
καὶ
кЭ
кАй
и
κατευλόγει
катэулОги
катэулОгэй
он благословлял
Ραγουηλ
рагуил
рагуэл
Рагуила
καὶ
кЭ
кАй
и
Εδναν
эднан
эднан
Эдну
τὴν
тИн
тЭн
γυναῖκα
гинЭка
гюнАйка
жену
αὐτοῦ.
аутУ
аутУ
его.