Ве́тхий Заве́т:Быт.
Исх.
Лев.
Чис.
Втор.
Руф.
1Ездр.
Тов.
Иудиф.
Есф.
Еккл.
Песн.
Ис.
Плч.
ПослИер.
Вар.
Дан.
Ос.
Иоил.
Ам.
Авд.
Ион.
Мих.
Наум.
Авв.
Соф.
Аг.
Зах.
Мал.
Но́вый Заве́т:Мф.
Мк.
Лк.
Ин.
Деян.
Иак.
1Пет.
2Пет.
1Ин.
2Ин.
3Ин.
Иуд.
Рим.
1Кор.
2Кор.
Гал.
Еф.
Флп.
Кол.
1Фес.
2Фес.
1Тим.
2Тим.
Тит.
Флм.
Евр.
Откр.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 |
| 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
Но́вый Заве́т:Мф.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 |
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
Καὶ
кЭ
кАй
И
ἦλθεν
Илфэн
Элтхэн
пришёл
εἷς
гИс
гЭйс
один
ἐκ
эк
эк
из
τῶν
тОн
тОн
ἑπτὰ
гэптА
гэптА
семи
ἀγγέλων
ангЭлон
ангЭлон
ангелов
τῶν
тОн
тОн
ἐχόντων
эхОнтон
эхОнтон
имеющих
τὰς
тАс
тАс
ἑπτὰ
гэптА
гэптА
семь
φιάλας,
фиАлас
фиАлас
чаш,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐλάλησεν
элАлисэн
элАлэсэн
заговорил
μετ᾽
мэт
мэт
со
ἐμοῦ
эмУ
эмУ
мной
λέγων,
лЭгон
лЭгон
говорящий,
Δεῦρο,
дЭуро
дэуро
Сюда,
δείξω
дИксо
дЭйксо
покажу
σοι
си
сой
тебе
τὸ
тО
тО
κρίμα
крИма
крИма
приговор
τῆς
тИс
тЭс
πόρνης
пОрнис
пОрнэс
развратницы
τῆς
тИс
тЭс
μεγάλης
мэгАлис
мэгАлэс
великой
τῆς
тИс
тЭс
καθημένης
кафимЭнис
катхэмЭнэс
сидящей
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
ὑδάτων
гидАтон
гюдАтон
водах
πολλῶν,
поллОн
поллОн
многих,
μεθ᾽
мэф
мэтх
с
ἧς
Ис
Эс
которой
ἐπόρνευσαν
эпОрнэусан
эпОрнэусан
предались разврату
οἱ
ги
гой
βασιλεῖς
василИс
басилЭйс
цари
τῆς
тИс
тЭс
γῆς,
гИс
гЭс
земли́,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐμεθύσθησαν
эмэфИсфисан
эмэтхЮстхэсан
были опьянены
οἱ
ги
гой
κατοικοῦντες
катикУнтэс
катойкУнтэс
обитающие
τὴν
тИн
тЭн
γῆν
гИн
гЭн
[на] земле
ἐκ
эк
эк
от
τοῦ
тУ
тУ
οἴνου
Ину
Ойну
вина́
τῆς
тИс
тЭс
πορνείας
порнИас
порнЭйас
блуда
αὐτῆς.
аутИс
аутЭс
её.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἀπήνεγκέν
апИнэнкЭн
апЭнэнкЭн
он отнёс
με
мэ
мэ
меня
εἰς
ис
эйс
в
ἔρημον
Эримон
Эрэмон
пустыню
ἐν
эн
эн
в
πνεύματι.
пнЭумати
пнЭумати
духе.
καὶ
кЭ
кАй
И
εἶδον
Идон
Эйдон
я увидел
γυναῖκα
гинЭка
гюнАйка
женщину
καθημένην
кафимЭнин
катхэмЭнэн
сидящую
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
θηρίον
фирИон
тхэрИон
звере
κόκκινον,
кОккинон
кОккинон
алом,
γέμον[τα]
гЭмонта
гЭмонта
полнящемся
ὀνόματα
онОмата
онОмата
именами
βλασφημίας,
власфимИас
бласфэмИас
хулы,
ἔχων
Эхон
Эхон
имеющем
κεφαλὰς
кэфалАс
кэфалАс
голов
ἑπτὰ
гэптА
гэптА
семь
καὶ
кЭ
кАй
и
κέρατα
кЭрата
кЭрата
рогов
δέκα.
дЭка
дЭка
десять.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἡ
ги
гэ
γυνὴ
гинИ
гюнЭ
женщина
ἦν
Ин
Эн
была
περιβεβλημένη
пэривэвлимЭни
пэрибэблэмЭнэ
одетая
πορφυροῦν
порфирУн
порфюрУн
[в] пурпурное
καὶ
кЭ
кАй
и
κόκκινον,
кОккинон
кОккинон
алое,
καὶ
кЭ
кАй
и
κεχρυσωμένη
кэхрисомЭни
кэхрюсомЭнэ
позолоченное
χρυσίῳ
хрисИо
хрюсИо
золотом
καὶ
кЭ
кАй
и
λίθῳ
лИфо
лИтхо
[в] камне
τιμίῳ
тимИо
тимИо
драгоценном
καὶ
кЭ
кАй
и
μαργαρίταις,
маргарИтэс
маргарИтайс
жемчугах,
ἔχουσα
Эхуса
Эхуса
имеющая
ποτήριον
потИрион
потЭрион
чашу
χρυσοῦν
хрисУн
хрюсУн
золотую
ἐν
эн
эн
в
τῇ
тИ
тЭ
χειρὶ
хирИ
хэйрИ
руке
αὐτῆς
аутИс
аутЭс
её
γέμον
гЭмон
гЭмон
полнящуюся
βδελυγμάτων
вдэлигмАтон
бдэлюгмАтон
мерзостями
καὶ
кЭ
кАй
и
τὰ
тА
тА
ἀκάθαρτα
акАфарта
акАтхарта
нечистотами
τῆς
тИс
тЭс
πορνείας
порнИас
порнЭйас
блуда
αὐτῆς,
аутИс
аутЭс
её,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τὸ
тО
тО
μέτωπον
мЭтопон
мЭтопон
лбе
αὐτῆς
аутИс
аутЭс
её
ὄνομα
Онома
Онома
имя
γεγραμμένον,
гэграммЭнон
гэграммЭнон
написанное,
μυστήριον,
мистИрион
мюстЭрион
тайна,
Βαβυλὼν
вавилОн
бабюлОн
Вавилонь
ἡ
ги
гэ
μεγάλη,
мэгАли
мэгАлэ
великая,
ἡ
ги
гэ
μήτηρ
мИтир
мЭтэр
мать
τῶν
тОн
тОн
πορνῶν
порнОн
порнОн
развратниц
καὶ
кЭ
кАй
и
τῶν
тОн
тОн
βδελυγμάτων
вдэлигмАтон
бдэлюгмАтон
мерзостей
τῆς
тИс
тЭс
γῆς.
гИс
гЭс
земли́.
καὶ
кЭ
кАй
И
εἶδον
Идон
Эйдон
я увидел
τὴν
тИн
тЭн
γυναῖκα
гинЭка
гюнАйка
женщину
μεθύουσαν
мэфИусан
мэтхЮусан
пьянеющую
ἐκ
эк
эк
от
τοῦ
тУ
тУ
αἵματος
гЭматос
гАйматос
кро́ви
τῶν
тОн
тОн
ἁγίων
гагИон
гагИон
святых
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐκ
эк
эк
от
τοῦ
тУ
тУ
αἵματος
гЭматос
гАйматос
кро́ви
τῶν
тОн
тОн
μαρτύρων
мартИрон
мартЮрон
свидетелей
Ἰησοῦ.
иисУ
иэсУ
Иисуса.
Καὶ
кЭ
кАй
И
ἐθαύμασα
эфАумаса
этхАумаса
я удивился
ἰδὼν
идОн
идОн
увидевший
αὐτὴν
аутИн
аутЭн
её
θαῦμα
фАума
тхаума
удивлением
μέγα.
мЭга
мЭга
великим.
καὶ
кЭ
кАй
И
εἶπέν
ИпЭн
ЭйпЭн
сказал
μοι
ми
мой
мне
ὁ
го
го
ἄγγελος,
Ангэлос
Ангэлос
ангел,
Διὰ
диА
диА
Из-за
τί
тИ
тИ
чего
ἐθαύμασας;
эфАумасас
этхАумасас
ты удивился?
ἐγὼ
эгО
эгО
Я
ἐρῶ
эрО
эрО
скажу
σοι
си
сой
тебе
τὸ
тО
тО
μυστήριον
мистИрион
мюстЭрион
тайну
τῆς
тИс
тЭс
γυναικὸς
гинэкОс
гюнайкОс
жены
καὶ
кЭ
кАй
и
τοῦ
тУ
тУ
θηρίου
фирИу
тхэрИу
зверя
τοῦ
тУ
тУ
βαστάζοντος
вастАдзонтос
бастАдзонтос
носящего
αὐτήν,
аутИн
аутЭн
её,
τοῦ
тУ
тУ
ἔχοντος
Эхонтос
Эхонтос
имеющего
τὰς
тАс
тАс
ἑπτὰ
гэптА
гэптА
семь
κεφαλὰς
кэфалАс
кэфалАс
голов
καὶ
кЭ
кАй
и
τὰ
тА
тА
δέκα
дЭка
дЭка
десять
κέρατα·
кЭрата
кЭрата
рогов;
τὸ
тО
тО
θηρίον
фирИон
тхэрИон
зверь
ὃ
гО
гО
которого
εἶδες
Идэс
Эйдэс
ты увидел
ἦν
Ин
Эн
был
καὶ
кЭ
кАй
и
οὐκ
ук
ук
не
ἔστιν,
Эстин
Эстин
есть,
καὶ
кЭ
кАй
и
μέλλει
мЭлли
мЭллэй
готовится
ἀναβαίνειν
анавЭнин
анабАйнэйн
восходить
ἐκ
эк
эк
из
τῆς
тИс
тЭс
ἀβύσσου,
авИссу
абЮссу
бездны,
καὶ
кЭ
кАй
и
εἰς
ис
эйс
в
ἀπώλειαν
апОлиан
апОлэйан
погубление
ὑπάγει·
гипАги
гюпАгэй
идёт;
καὶ
кЭ
кАй
и
θαυμασθήσονται
фаумасфИсонтэ
тхаумастхЭсонтай
будут удивлены
οἱ
ги
гой
κατοικοῦντες
катикУнтэс
катойкУнтэс
обитающие
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τῆς
тИс
тЭс
γῆς,
гИс
гЭс
земле,
ὧν
гОн
гОн
которых
οὐ
у
у
не
γέγραπται
гЭграптэ
гЭграптай
записано
τὸ
тО
тО
ὄνομα
Онома
Онома
имя
ἐπὶ
эпИ
эпИ
в
τὸ
тО
тО
βιβλίον
вивлИон
библИон
книге
τῆς
тИс
тЭс
ζωῆς
дзоИс
дзоЭс
жизни
ἀπὸ
апО
апО
от
καταβολῆς
катаволИс
катаболЭс
основания
κόσμου,
кОсму
кОсму
мира,
βλεπόντων
влэпОнтон
блэпОнтон
смотрящих
τὸ
тО
тО
θηρίον
фирИон
тхэрИон
зверь
ὅτι
гОти
гОти
что
ἦν
Ин
Эн
был
καὶ
кЭ
кАй
и
οὐκ
ук
ук
не
ἔστιν
Эстин
Эстин
есть
καὶ
кЭ
кАй
и
παρέσται.
парЭстэ
парЭстай
будет присутствовать.
ὧδε
гОдэ
гОдэ
Здесь
ὁ
го
го
νοῦς
нУс
нУс
ум
ὁ
го
го
ἔχων
Эхон
Эхон
имеющий
σοφίαν.
софИан
софИан
мудрость.
αἱ
гэ
гай
ἑπτὰ
гэптА
гэптА
Семь
κεφαλαὶ
кэфалЭ
кэфалАй
голов
ἑπτὰ
гэптА
гэптА
семь
ὄρη
Ори
Орэ
гор
εἰσίν,
исИн
эйсИн
есть,
ὅπου
гОпу
гОпу
где
ἡ
ги
гэ
γυνὴ
гинИ
гюнЭ
женщина
κάθηται
кАфитэ
кАтхэтай
сидит
ἐπ᾽
эп
эп
на
αὐτῶν.
аутОн
аутОн
них.
καὶ
кЭ
кАй
И
βασιλεῖς
василИс
басилЭйс
царей
ἑπτά
гэптА
гэптА
семь
εἰσιν·
исин
эйсин
есть;
οἱ
ги
гой
πέντε
пЭнтэ
пЭнтэ
пять
ἔπεσαν,
Эпэсан
Эпэсан
пали,
ὁ
го
го
εἷς
гИс
гЭйс
один
ἔστιν,
Эстин
Эстин
есть,
ὁ
го
го
ἄλλος
Аллос
Аллос
другой
οὔπω
Упо
Оупо
ещё не
ἦλθεν,
Илфэн
Элтхэн
пришёл,
καὶ
кЭ
кАй
и
ὅταν
гОтан
гОтан
когда
ἔλθῃ
Элфи
Элтхэ
придёт
ὀλίγον
олИгон
олИгон
немного
αὐτὸν
аутОн
аутОн
ему
δεῖ
дИ
дЭй
надлежит
μεῖναι.
мИнэ
мЭйнай
остаться.
καὶ
кЭ
кАй
И
τὸ
тО
тО
θηρίον
фирИон
тхэрИон
зверь
ὃ
гО
гО
который
ἦν
Ин
Эн
был
καὶ
кЭ
кАй
и
οὐκ
ук
ук
не
ἔστιν,
Эстин
Эстин
есть,
καὶ
кЭ
кАй
и
αὐτὸς
аутОс
аутОс
он
ὄγδοός
ОгдоОс
ОгдоОс
восьмой
ἐστιν
эстин
эстин
есть
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐκ
эк
эк
из
τῶν
тОн
тОн
ἑπτά
гэптА
гэптА
семи
ἐστιν,
эстин
эстин
есть,
καὶ
кЭ
кАй
и
εἰς
ис
эйс
в
ἀπώλειαν
апОлиан
апОлэйан
погубление
ὑπάγει.
гипАги
гюпАгэй
идёт.
καὶ
кЭ
кАй
И
τὰ
тА
тА
δέκα
дЭка
дЭка
десять
κέρατα
кЭрата
кЭрата
рогов
ἃ
гА
гА
которые
εἶδες
Идэс
Эйдэс
ты увидел
δέκα
дЭка
дЭка
десять
βασιλεῖς
василИс
басилЭйс
царей
εἰσιν,
исин
эйсин
есть,
οἵτινες
гИтинэс
гОйтинэс
которые
βασιλείαν
василИан
басилЭйан
царство
οὔπω
Упо
Оупо
ещё не
ἔλαβον,
Элавон
Элабон
приняли,
ἀλλὰ
аллА
аллА
но
ἐξουσίαν
эксусИан
эксусИан
власть
ὡς
гос
гос
как
βασιλεῖς
василИс
басилЭйс
цари
μίαν
мИан
мИан
одного
ὥραν
гОран
гОран
часа
λαμβάνουσιν
ламвАнусин
ламбАнусин
берут
μετὰ
мэтА
мэтА
со
τοῦ
тУ
тУ
θηρίου.
фирИу
тхэрИу
зверем.
οὗτοι
гУти
гУтой
Эти
μίαν
мИан
мИан
одно
γνώμην
гнОмин
гнОмэн
намерение
ἔχουσιν,
Эхусин
Эхусин
имеют,
καὶ
кЭ
кАй
и
τὴν
тИн
тЭн
δύναμιν
дИнамин
дЮнамин
силу
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐξουσίαν
эксусИан
эксусИан
власть
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
τῷ
тО
тО
θηρίῳ
фирИо
тхэрИо
зверю
διδόασιν.
дидОасин
дидОасин
дают.
οὗτοι
гУти
гУтой
Эти
μετὰ
мэтА
мэтА
с
τοῦ
тУ
тУ
ἀρνίου
арнИу
арнИу
Агнцем
πολεμήσουσιν,
полэмИсусин
полэмЭсусин
будут воевать,
καὶ
кЭ
кАй
и
τὸ
тО
тО
ἀρνίον
арнИон
арнИон
Агнец
νικήσει
никИси
никЭсэй
победит
αὐτούς,
аутУс
аутУс
их,
ὅτι
гОти
гОти
потому что
κύριος
кИриос
кЮриос
Господин
κυρίων
кирИон
кюрИон
господ
ἐστὶν
эстИн
эстИн
есть
καὶ
кЭ
кАй
и
βασιλεὺς
василЭус
басилЭус
Царь
βασιλέων,
василЭон
басилЭон
царей,
καὶ
кЭ
кАй
и
οἱ
ги
гой
μετ᾽
мэт
мэт
с
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
Ним
κλητοὶ
клитИ
клэтОй
званые
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐκλεκτοὶ
эклэктИ
эклэктОй
выбранные
καὶ
кЭ
кАй
и
πιστοί.
пистИ
пистОй
верные.
Καὶ
кЭ
кАй
И
λέγει
лЭги
лЭгэй
говорит
μοι,
ми
мой
мне,
Τὰ
тА
тА
ὕδατα
гИдата
гЮдата
во́ды
ἃ
гА
гА
которые
εἶδες,
Идэс
Эйдэс
ты увидел,
οὗ
гУ
гУ
где
ἡ
ги
гэ
πόρνη
пОрни
пОрнэ
блудница
κάθηται,
кАфитэ
кАтхэтай
сидит,
λαοὶ
лаИ
лаОй
народы
καὶ
кЭ
кАй
и
ὄχλοι
Охли
Охлой
то́лпы
εἰσὶν
исИн
эйсИн
есть
καὶ
кЭ
кАй
и
ἔθνη
Эфни
Этхнэ
расы
καὶ
кЭ
кАй
и
γλῶσσαι.
глОссэ
глОссай
языки.
καὶ
кЭ
кАй
И
τὰ
тА
тА
δέκα
дЭка
дЭка
десять
κέρατα
кЭрата
кЭрата
рогов
ἃ
гА
гА
которые
εἶδες
Идэс
Эйдэс
ты увидел
καὶ
кЭ
кАй
и
τὸ
тО
тО
θηρίον,
фирИон
тхэрИон
зверь,
οὗτοι
гУти
гУтой
эти
μισήσουσιν
мисИсусин
мисЭсусин
возненавидят
τὴν
тИн
тЭн
πόρνην,
пОрнин
пОрнэн
развратницу,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἠρημωμένην
иримомЭнин
эрэмомЭнэн
опустошённую
ποιήσουσιν
пиИсусин
пойЭсусин
сделают
αὐτὴν
аутИн
аутЭн
её
καὶ
кЭ
кАй
и
γυμνήν,
гимнИн
гюмнЭн
голую,
καὶ
кЭ
кАй
и
τὰς
тАс
тАс
σάρκας
сАркас
сАркас
тела́
αὐτῆς
аутИс
аутЭс
её
φάγονται,
фАгонтэ
фАгонтай
съедят,
καὶ
кЭ
кАй
и
αὐτὴν
аутИн
аутЭн
её
κατακαύσουσιν
катакАусусин
катакАусусин
сожгут
ἐν
эн
эн
в
πυρί·
пирИ
пюрИ
огне;
ὁ
го
го
γὰρ
гАр
гАр
ведь
θεὸς
фэОс
тхэОс
Бог
ἔδωκεν
Эдокэн
Эдокэн
дал
εἰς
ис
эйс
в
τὰς
тАс
тАс
καρδίας
кардИас
кардИас
сердца́
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
ποιῆσαι
пиИсэ
пойЭсай
сделать
τὴν
тИн
тЭн
γνώμην
гнОмин
гнОмэн
намерение
αὐτοῦ,
аутУ
аутУ
Его,
καὶ
кЭ
кАй
и
ποιῆσαι
пиИсэ
пойЭсай
сделать
μίαν
мИан
мИан
одно
γνώμην
гнОмин
гнОмэн
намерение
καὶ
кЭ
кАй
и
δοῦναι
дУнэ
дУнай
дать
τὴν
тИн
тЭн
βασιλείαν
василИан
басилЭйан
царство
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
τῷ
тО
тО
θηρίῳ,
фирИо
тхэрИо
зверю,
ἄχρι
Ахри
Ахри
до [тех пор пока не]
τελεσθήσονται
тэлэсфИсонтэ
тэлэстхЭсонтай
будут закончены
οἱ
ги
гой
λόγοι
лОги
лОгой
слова́
τοῦ
тУ
тУ
θεοῦ.
фэУ
тхэУ
Бога.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἡ
ги
гэ
γυνὴ
гинИ
гюнЭ
женщина
ἣν
гИн
гЭн
которую
εἶδες
Идэс
Эйдэс
ты увидел
ἔστιν
Эстин
Эстин
есть
ἡ
ги
гэ
πόλις
пОлис
пОлис
столица
ἡ
ги
гэ
μεγάλη
мэгАли
мэгАлэ
великая
ἡ
ги
гэ
ἔχουσα
Эхуса
Эхуса
имеющая
βασιλείαν
василИан
басилЭйан
царство
ἐπὶ
эпИ
эпИ
над
τῶν
тОн
тОн
βασιλέων
василЭон
басилЭон
царями
τῆς
тИс
тЭс
γῆς.
гИс
гЭс
земли́.