Апостола Павла послание к галатам гл.6

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
Ἀδελφοί, адэлфИ адэлфОй Братья, ἐὰν эАн эАн если καὶ кЭ кАй и προλημφθῇ пролимффИ пролэмфтхЭ будет захвачен ἄνθρωπος Анфропос Антхропос человек ἔν Эн Эн в τινι тини тини каком-нибудь παραπτώματι, параптОмати параптОмати проступке, ὑμεῖς гимИс гюмЭйс вы οἱ ги гой πνευματικοὶ пнэуматикИ пнэуматикОй духовные καταρτίζετε катартИдзэтэ катартИдзэтэ налаживайте τὸν тОн тОн τοιοῦτον тиУтон тойУтон такового ἐν эн эн в πνεύματι пнЭумати пнЭумати духе πραΰτητος, праИтитос праЮтэтос кротости, σκοπῶν скопОн скопОн присматривающий σεαυτόν, сэаутОн сэаутОн тебя самого, μὴ мИ мЭ не καὶ кЭ кАй и σὺ сИ сЮ ты πειρασθῇς. пирасфИс пэйрастхЭс [чтобы] был искушён.
Ἀλλήλων аллИлон аллЭлон Друг друга τὰ тА тА βάρη вАри бАрэ тяжести βαστάζετε, вастАдзэтэ бастАдзэтэ носи́те, καὶ кЭ кАй и οὕτως гУтос гУтос так ἀναπληρώσετε анаплирОсэтэ анаплэрОсэтэ исполните τὸν тОн тОн νόμον нОмон нОмон Закон τοῦ тУ тУ Χριστοῦ. христУ христУ Христа.
εἰ и эй Если γὰρ гАр гАр ведь δοκεῖ докИ докЭй кажется τις тис тис кто-либо εἶναί ИнЭ ЭйнАй быть τι ти ти что-нибудь μηδὲν мидЭн мэдЭн ничто ὤν, Он Он сущий, φρεναπατᾳϋ152 фрэнапатаи фрэнапатаю обманывает ἑαυτόν· гэаутОн гэаутОн самого себя;
τὸ тО тО δὲ дЭ дЭ же ἔργον Эргон Эргон дело ἑαυτοῦ гэаутУ гэаутУ своё δοκιμαζέτω докимадзЭто докимадзЭто пусть испытывает ἕκαστος, гЭкастос гЭкастос каждый, καὶ кЭ кАй и τότε тОтэ тОтэ тогда εἰς ис эйс в ἑαυτὸν гэаутОн гэаутОн самого себя μόνον мОнон мОнон только τὸ тО тО καύχημα кАухима кАухэма гордость ἕξει гЭкси гЭксэй будет иметь καὶ кЭ кАй а οὐκ ук ук не εἰς ис эйс в τὸν тОн тОн ἕτερον· гЭтэрон гЭтэрон другого;
ἕκαστος гЭкастос гЭкастос каждый γὰρ гАр гАр ведь τὸ тО тО ἴδιον Идион Идион собственное φορτίον фортИон фортИон бремя βαστάσει. вастАси бастАсэй понесёт.
Κοινωνείτω кинонИто койнонЭйто Пусть имеет общее δὲ дЭ дЭ же го го κατηχούμενος катихУмэнос катэхУмэнос наставляемый τὸν тОн тОн λόγον лОгон лОгон [в] слове τῷ тО тО κατηχοῦντι катихУнти катэхУнти [с] наставляющим ἐν эн эн во πᾶσιν пАсин пАсин всём ἀγαθοῖς. агафИс агатхОйс до́бром.
Μὴ мИ мЭ Не πλανᾶσθε, планАсфэ планАстхэ заблуждаетесь, θεὸς фэОс тхэОс Бог οὐ у у не μυκτηρίζεται· миктирИдзэтэ мюктэрИдзэтай осмеивается; гО гО которое γὰρ гАр гАр ведь ἐὰν эАн эАн если σπείρῃ спИри спЭйрэ будет сеять ἄνθρωπος, Анфропос Антхропос человек, τοῦτο тУто тУто это καὶ кЭ кАй и θερίσει· фэрИси тхэрИсэй пожнёт;
ὅτι гОти гОти потому что го го σπείρων спИрон спЭйрон сеющий εἰς ис эйс в τὴν тИн тЭн σάρκα сАрка сАрка плоть ἑαυτοῦ гэаутУ гэаутУ свою ἐκ эк эк из τῆς тИс тЭс σαρκὸς саркОс саркОс плоти θερίσει фэрИси тхэрИсэй пожнёт φθοράν, ффорАн фтхорАн тление, го го δὲ дЭ дЭ же σπείρων спИрон спЭйрон сеющий εἰς ис эйс в τὸ тО тО πνεῦμα пнЭума пнэума духа ἐκ эк эк из τοῦ тУ тУ πνεύματος пнЭуматос пнЭуматос духа θερίσει фэрИси тхэрИсэй пожнёт ζωὴν дзоИн дзоЭн жизнь αἰώνιον. эОнион айОнион вечную.
τὸ тО тО δὲ дЭ дЭ Же καλὸν калОн калОн хорошее ποιοῦντες пиУнтэс пойУнтэс делающие μὴ мИ мЭ не ἐγκακῶμεν, энкакОмэн энкакОмэн давайте будем унывать, καιρῷ кэрО кайрО [во] время γὰρ гАр гАр ведь ἰδίῳ идИо идИо собственное θερίσομεν фэрИсомэн тхэрИсомэн пожнём μὴ мИ мЭ не ἐκλυόμενοι. эклиОмэни эклюОмэной расслабляющиеся.
ἄρα Ара Ара Тогда οὖν Ун Ун итак ὡς гос гос как καιρὸν кэрОн кайрОн случай ἔχομεν, Эхомэн Эхомэн имеем, ἐργαζώμεθα эргадзОмэфа эргадзОмэтха давайте будем делать τὸ тО тО ἀγαθὸν агафОн агатхОн доброе πρὸς прОс прОс ко πάντας, пАнтас пАнтас всем, μάλιστα мАлиста мАлиста наиболее δὲ дЭ дЭ же πρὸς прОс прОс к τοὺς тУс тУс οἰκείους икИус ойкЭйус домашним τῆς тИс тЭс πίστεως. пИстэос пИстэос веры.
Ἴδετε Идэтэ Идэтэ Посмотри́те πηλίκοις пилИкис пэлИкойс сколь большими ὑμῖν гимИн гюмИн вам γράμμασιν грАммасин грАммасин буквами ἔγραψα Эграпса Эграпса написал τῇ тИ тЭ ἐμῇ эмИ эмЭ моей χειρί. хирИ хэйрИ рукой.
ὅσοι гОси гОсой Сколькие θέλουσιν фЭлусин тхЭлусин хотят εὐπροσωπῆσαι эупросопИсэ эупросопЭсай покрасоваться ἐν эн эн в σαρκί, саркИ саркИ плоти, οὗτοι гУти гУтой эти ἀναγκάζουσιν ананкАдзусин ананкАдзусин принуждают ὑμᾶς гимАс гюмАс вас περιτέμνεσθαι, пэритЭмнэсфэ пэритЭмнэстхай обрезаться, μόνον мОнон мОнон только ἵνα гИна гИна чтобы τῷ тО тО σταυρῷ стаурО стаурО [за] крест τοῦ тУ тУ Χριστοῦ христУ христУ Христа μὴ мИ мЭ не διώκωνται· диОконтэ диОконтай подвергались преследованиям они;
οὐδὲ удЭ удЭ и не γὰρ гАр гАр ведь οἱ ги гой περιτεμνόμενοι пэритэмнОмэни пэритэмнОмэной обрезающиеся αὐτοὶ аутИ аутОй они νόμον нОмон нОмон Закон φυλάσσουσιν, филАссусин фюлАссусин хранят, ἀλλὰ аллА аллА но θέλουσιν фЭлусин тхЭлусин желают ὑμᾶς гимАс гюмАс вам περιτέμνεσθαι пэритЭмнэсфэ пэритЭмнэстхай обрезаться ἵνα гИна гИна чтобы ἐν эн эн в τῇ тИ тЭ ὑμετέρᾳ гимэтЭра гюмэтЭра вашей σαρκὶ саркИ саркИ плоти καυχήσωνται. каухИсонтэ каухЭсонтай они похвастались.
ἐμοὶ эмИ эмОй Мне δὲ дЭ дЭ же μὴ мИ мЭ не γένοιτο гЭнито гЭнойто пусть осуществится καυχᾶσθαι каухАсфэ каухАстхай хвастаться εἰ и эй если μὴ мИ мЭ не ἐν эн эн в τῷ тО тО σταυρῷ стаурО стаурО кресте τοῦ тУ тУ κυρίου кирИу кюрИу Го́спода ἡμῶν гимОн гэмОн нашего Ἰησοῦ иисУ иэсУ Иисуса Χριστοῦ, христУ христУ Христа, δι᾽ ди ди через οὗ гУ гУ который ἐμοὶ эмИ эмОй мне κόσμος кОсмос кОсмос мир ἐσταύρωται эстАуротэ эстАуротай распят κἀγὼ кагО кагО и я κόσμῳ. кОсмо кОсмо миру.
οὔτε Утэ Оутэ И не γὰρ гАр гАр ведь περιτομή пэритомИ пэритомЭ обрезание τί тИ тИ что-либо ἐστιν эстин эстин есть οὔτε Утэ Оутэ и не ἀκροβυστία, акровистИа акробюстИа необрезание, ἀλλὰ аллА аллА но καινὴ кэнИ кайнЭ новое κτίσις. ктИсис ктИсис создание.
καὶ кЭ кАй И ὅσοι гОси гОсой сколькие τῷ тО тО κανόνι канОни канОни [по] норме τούτῳ тУто тУто этой στοιχήσουσιν, стихИсусин стойхЭсусин будут поступать, εἰρήνη ирИни эйрЭнэ мир ἐπ᾽ эп эп на αὐτοὺς аутУс аутУс них καὶ кЭ кАй и ἔλεος, Элэос Элэос милость, καὶ кЭ кАй и ἐπὶ эпИ эпИ на τὸν тОн тОн Ἰσραὴλ исраИл исраЭл Израиле τοῦ тУ тУ θεοῦ. фэУ тхэУ Бога.
Τοῦ тУ тУ λοιποῦ липУ лойпУ [В] остальное [время] κόπους кОпус кОпус утруждения μοι ми мой мне μηδεὶς мидИс мэдЭйс никто παρεχέτω, парэхЭто парэхЭто пусть доставляет, ἐγὼ эгО эгО я γὰρ гАр гАр ведь τὰ тА тА στίγματα стИгмата стИгмата клейма τοῦ тУ тУ Ἰησοῦ иисУ иэсУ Иисуса ἐν эн эн в τῷ тО тО σώματί сОматИ сОматИ теле μου му му моём βαστάζω. вастАдзо бастАдзо ношу.
ги гэ χάρις хАрис хАрис Благодать τοῦ тУ тУ κυρίου кирИу кюрИу Го́спода ἡμῶν гимОн гэмОн нашего Ἰησοῦ иисУ иэсУ Иисуса Χριστοῦ христУ христУ Христа μετὰ мэтА мэтА с τοῦ тУ тУ πνεύματος пнЭуматос пнЭуматос духом ὑμῶν, гимОн гюмОн вашим, ἀδελφοί· адэлфИ адэлфОй братья; ἀμήν. амИн амЭн аминь.
Цитата из Библии каждое утро: t.me/azbyka