Ве́тхий Заве́т:Быт.
Исх.
Лев.
Чис.
Втор.
Руф.
1Ездр.
Тов.
Иудиф.
Есф.
Еккл.
Песн.
Ис.
Плч.
ПослИер.
Вар.
Дан.
Ос.
Иоил.
Ам.
Авд.
Ион.
Мих.
Наум.
Авв.
Соф.
Аг.
Зах.
Мал.
Но́вый Заве́т:Мф.
Мк.
Лк.
Ин.
Деян.
Иак.
1Пет.
2Пет.
1Ин.
2Ин.
3Ин.
Иуд.
Рим.
1Кор.
2Кор.
Гал.
Еф.
Флп.
Кол.
1Фес.
2Фес.
1Тим.
2Тим.
Тит.
Флм.
Евр.
Откр.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 |
| 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
Но́вый Заве́т:Мф.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 |
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
Αὐτὸς
аутОс
аутОс
Сам
δὲ
дЭ
дЭ
же
ἐγὼ
эгО
эгО
я
Παῦλος
пАулос
паулос
Павел
παρακαλῶ
паракалО
паракалО
прошу
ὑμᾶς
гимАс
гюмАс
вас
διὰ
диА
диА
через
τῆς
тИс
тЭс
πραΰτητος
праИтитос
праЮтэтос
кротость
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐπιεικείας
эпиикИас
эпиэйкЭйас
снисходительность
τοῦ
тУ
тУ
Χριστοῦ,
христУ
христУ
Христа,
ὃς
гОс
гОс
который [я]
κατὰ
катА
катА
по
πρόσωπον
прОсопон
прОсопон
лицу
μὲν
мЭн
мЭн
ведь
ταπεινὸς
тапинОс
тапэйнОс
смиренный
ἐν
эн
эн
у
ὑμῖν,
гимИн
гюмИн
вас,
ἀπὼν
апОн
апОн
отсутствующий
δὲ
дЭ
дЭ
же
θαρρῶ
фаррО
тхаррО
имею мужество
εἰς
ис
эйс
на
ὑμᾶς·
гимАс
гюмАс
вас;
δέομαι
дЭомэ
дЭомай
молю
δὲ
дЭ
дЭ
же
τὸ
тО
тО
μὴ
мИ
мЭ
не
παρὼν
парОн
парОн
присутствующий
θαρρῆσαι
фаррИсэ
тхаррЭсай
[чтобы] обрести мужество
τῇ
тИ
тЭ
πεποιθήσει
пэпифИси
пэпойтхЭсэй
убеждённостью
ᾗ
гИ
гЭ
которой
λογίζομαι
логИдзомэ
логИдзомай
считаю
τολμῆσαι
толмИсэ
толмЭсай
осмелиться
ἐπί
эпИ
эпИ
на
τινας
тинас
тинас
некоторых
τοὺς
тУс
тУс
λογιζομένους
логидзомЭнус
логидзомЭнус
считающих
ἡμᾶς
гимАс
гэмАс
нас
ὡς
гос
гос
как
κατὰ
катА
катА
по
σάρκα
сАрка
сАрка
плоти
περιπατοῦντας.
пэрипатУнтас
пэрипатУнтас
ходящих.
ἐν
эн
эн
В
σαρκὶ
саркИ
саркИ
плоти
γὰρ
гАр
гАр
ведь
περιπατοῦντες
пэрипатУнтэс
пэрипатУнтэс
ходящие
οὐ
у
у
не
κατὰ
катА
катА
по
σάρκα
сАрка
сАрка
плоти
στρατευόμεθα,
стратэуОмэфа
стратэуОмэтха
воюем,
τὰ
тА
тА
γὰρ
гАр
гАр
ведь
ὅπλα
гОпла
гОпла
оружие
τῆς
тИс
тЭс
στρατείας
стратИас
стратЭйас
войны́
ἡμῶν
гимОн
гэмОн
нашей
οὐ
у
у
не
σαρκικὰ
саркикА
саркикА
плотское
ἀλλὰ
аллА
аллА
но
δυνατὰ
динатА
дюнатА
сильное
τῷ
тО
тО
θεῷ
фэО
тхэО
Бога
πρὸς
прОс
прОс
к
καθαίρεσιν
кафЭрэсин
катхАйрэсин
разрушению
ὀχυρωμάτων,
охиромАтон
охюромАтон
укреплений,
λογισμοὺς
логисмУс
логисмУс
расчёты
καθαιροῦντες
кафэрУнтэс
катхайрУнтэс
разрушающие
καὶ
кЭ
кАй
и
πᾶν
пАн
пАн
всякую
ὕψωμα
гИпсома
гЮпсома
высоту
ἐπαιρόμενον
эпэрОмэнон
эпайрОмэнон
поднимающуюся
κατὰ
катА
катА
против
τῆς
тИс
тЭс
γνώσεως
гнОсэос
гнОсэос
знания
τοῦ
тУ
тУ
θεοῦ,
фэУ
тхэУ
Бога,
καὶ
кЭ
кАй
и
αἰχμαλωτίζοντες
эхмалотИдзонтэс
айхмалотИдзонтэс
пленяющие
πᾶν
пАн
пАн
всякую
νόημα
нОима
нОэма
мысль
εἰς
ис
эйс
в
τὴν
тИн
тЭн
ὑπακοὴν
гипакоИн
гюпакоЭн
послушание
τοῦ
тУ
тУ
Χριστοῦ,
христУ
христУ
Христа,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐν
эн
эн
в
ἑτοίμῳ
гэтИмо
гэтОймо
готовом
ἔχοντες
Эхонтэс
Эхонтэс
имеющие
ἐκδικῆσαι
экдикИсэ
экдикЭсай
наказать
πᾶσαν
пАсан
пАсан
всякое
παρακοήν,
паракоИн
паракоЭн
ослушание,
ὅταν
гОтан
гОтан
когда
πληρωθῇ
плирофИ
плэротхЭ
было исполнено
ὑμῶν
гимОн
гюмОн
ваше
ἡ
ги
гэ
ὑπακοή.
гипакоИ
гюпакоЭ
послушание.
Τὰ
тА
тА
κατὰ
катА
катА
По
πρόσωπον
прОсопон
прОсопон
лицу
βλέπετε.
влЭпэтэ
блЭпэтэ
смотри́те.
εἴ
И
Эй
Если
τις
тис
тис
кто-нибудь
πέποιθεν
пЭпифэн
пЭпойтхэн
убеждён
ἑαυτῷ
гэаутО
гэаутО
[в] себе самом
Χριστοῦ
христУ
христУ
Христовым
εἶναι,
Инэ
Эйнай
быть,
τοῦτο
тУто
тУто
это
λογιζέσθω
логидзЭсфо
логидзЭстхо
пусть считает
πάλιν
пАлин
пАлин
опять
ἐφ᾽
эф
эф
по
ἑαυτοῦ
гэаутУ
гэаутУ
себе самому
ὅτι
гОти
гОти
что
καθὼς
кафОс
катхОс
как
αὐτὸς
аутОс
аутОс
он
Χριστοῦ
христУ
христУ
Христа
οὕτως
гУтос
гУтос
так
καὶ
кЭ
кАй
и
ἡμεῖς.
гимИс
гэмЭйс
мы.
ἐάν
эАн
эАн
Если
[τε]
тэ
тэ
γὰρ
гАр
гАр
ведь
περισσότερόν
пэриссОтэрОн
пэриссОтэрОн
бо́льшим
τι
ти
ти
чем-нибудь
καυχήσωμαι
каухИсомэ
каухЭсомай
похвастаюсь
περὶ
пэрИ
пэрИ
о
τῆς
тИс
тЭс
ἐξουσίας
эксусИас
эксусИас
власти
ἡμῶν,
гимОн
гэмОн
нашей,
ἧς
Ис
Эс
которую
ἔδωκεν
Эдокэн
Эдокэн
дал
ὁ
го
го
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
εἰς
ис
эйс
на
οἰκοδομὴν
икодомИн
ойкодомЭн
построение
καὶ
кЭ
кАй
и
οὐκ
ук
ук
не
εἰς
ис
эйс
на
καθαίρεσιν
кафЭрэсин
катхАйрэсин
разрушение
ὑμῶν,
гимОн
гюмОн
ваше,
οὐκ
ук
ук
не
αἰσχυνθήσομαι,
эсхинфИсомэ
айсхюнтхЭсомай
буду пристыжён,
ἵνα
гИна
гИна
чтобы
μὴ
мИ
мЭ
не
δόξω
дОксо
дОксо
показался я
ὡς
гос
гос
как
ἂν
Ан
Ан
ἐκφοβεῖν
экфовИн
экфобЭйн
устрашающий
ὑμᾶς
гимАс
гюмАс
вас
διὰ
диА
диА
через
τῶν
тОн
тОн
ἐπιστολῶν·
эпистолОн
эпистолОн
послания;
ὅτι,
гОти
гОти
потому что,
Αἱ
гэ
гай
ἐπιστολαὶ
эпистолЭ
эпистолАй
послания
μέν,
мЭн
мЭн
ведь,
φησίν,
фисИн
фэсИн
говорят,
βαρεῖαι
варИэ
барЭйай
тяжелы
καὶ
кЭ
кАй
и
ἰσχυραί,
исхирЭ
исхюрАй
сильны,
ἡ
ги
гэ
δὲ
дЭ
дЭ
же
παρουσία
парусИа
парусИа
присутствие
τοῦ
тУ
тУ
σώματος
сОматос
сОматос
те́ла
ἀσθενὴς
асфэнИс
астхэнЭс
слабо
καὶ
кЭ
кАй
и
ὁ
го
го
λόγος
лОгос
лОгос
слово
ἐξουθενημένος.
эксуфэнимЭнос
эксутхэнэмЭнос
уничиженное.
τοῦτο
тУто
тУто
Так
λογιζέσθω
логидзЭсфо
логидзЭстхо
пусть считает
ὁ
го
го
τοιοῦτος,
тиУтос
тойУтос
таковой,
ὅτι
гОти
гОти
что
οἷοί
гИИ
гОйОй
каковы
ἐσμεν
эсмэн
эсмэн
мы есть
τῷ
тО
тО
λόγῳ
лОго
лОго
словом
δι᾽
ди
ди
через
ἐπιστολῶν
эпистолОн
эпистолОн
послания
ἀπόντες,
апОнтэс
апОнтэс
отсутствующие,
τοιοῦτοι
тиУти
тойУтой
таковы
καὶ
кЭ
кАй
и
παρόντες
парОнтэс
парОнтэс
присутствующие
τῷ
тО
тО
ἔργῳ.
Эрго
Эрго
делом.
Οὐ
у
у
Не
γὰρ
гАр
гАр
ведь
τολμῶμεν
толмОмэн
толмОмэн
осмеливаемся
ἐγκρῖναι
энкрИнэ
энкрИнай
отличить
ἢ
И
Э
или
συγκρῖναι
синкрИнэ
сюнкрИнай
сличить
ἑαυτούς
гэаутУс
гэаутУс
себя самих
τισιν
тисин
тисин
[с] некоторыми
τῶν
тОн
тОн
ἑαυτοὺς
гэаутУс
гэаутУс
себя самих
συνιστανόντων·
синистанОнтон
сюнистанОнтон
представляющих;
ἀλλὰ
аллА
аллА
но
αὐτοὶ
аутИ
аутОй
они
ἐν
эн
эн
в
ἑαυτοῖς
гэаутИс
гэаутОйс
сами себе
ἑαυτοὺς
гэаутУс
гэаутУс
себя самих
μετροῦντες
мэтрУнтэс
мэтрУнтэс
мерящие
καὶ
кЭ
кАй
и
συγκρίνοντες
синкрИнонтэс
сюнкрИнонтэс
сличающие
ἑαυτοὺς
гэаутУс
гэаутУс
себя самих
ἑαυτοῖς
гэаутИс
гэаутОйс
с самими собой
οὐ
у
у
не
συνιᾶσιν.
синиАсин
сюниАсин
понимают.
ἡμεῖς
гимИс
гэмЭйс
Мы
δὲ
дЭ
дЭ
же
οὐκ
ук
ук
не
εἰς
ис
эйс
в
τὰ
тА
тА
ἄμετρα
Амэтра
Амэтра
безмерное
καυχησόμεθα,
каухисОмэфа
каухэсОмэтха
будем хвастаться,
ἀλλὰ
аллА
аллА
но
κατὰ
катА
катА
по
τὸ
тО
тО
μέτρον
мЭтрон
мЭтрон
мере
τοῦ
тУ
тУ
κανόνος
канОнос
канОнос
нормы
οὗ
гУ
гУ
которую
ἐμέρισεν
эмЭрисэн
эмЭрисэн
отмерил
ἡμῖν
гимИн
гэмИн
нам
ὁ
го
го
θεὸς
фэОс
тхэОс
Бог
μέτρου,
мЭтру
мЭтру
мерой,
ἐφικέσθαι
эфикЭсфэ
эфикЭстхай
дойти
ἄχρι
Ахри
Ахри
до
καὶ
кЭ
кАй
и
ὑμῶν.
гимОн
гюмОн
вас.
οὐ
у
у
Не
γὰρ
гАр
гАр
ведь
ὡς
гос
гос
как
μὴ
мИ
мЭ
не
ἐφικνούμενοι
эфикнУмэни
эфикнУмэной
доходящие
εἰς
ис
эйс
в
ὑμᾶς
гимАс
гюмАс
вас
ὑπερεκτείνομεν
гипэрэктИномэн
гюпэрэктЭйномэн
растягиваем
ἑαυτούς,
гэаутУс
гэаутУс
себя самих,
ἄχρι
Ахри
Ахри
до
γὰρ
гАр
гАр
ведь
καὶ
кЭ
кАй
и
ὑμῶν
гимОн
гюмОн
вас
ἐφθάσαμεν
эффАсамэн
эфтхАсамэн
мы успели
ἐν
эн
эн
в
τῷ
тО
тО
εὐαγγελίῳ
эуангэлИо
эуангэлИо
благовозвещении
τοῦ
тУ
тУ
Χριστοῦ·
христУ
христУ
Христа;
οὐκ
ук
ук
не
εἰς
ис
эйс
в
τὰ
тА
тА
ἄμετρα
Амэтра
Амэтра
безмерное
καυχώμενοι
каухОмэни
каухОмэной
хвастающиеся
ἐν
эн
эн
в
ἀλλοτρίοις
аллотрИис
аллотрИойс
чужих
κόποις,
кОпис
кОпойс
трудах,
ἐλπίδα
элпИда
элпИда
надежду
δὲ
дЭ
дЭ
же
ἔχοντες
Эхонтэс
Эхонтэс
имеющие
αὐξανομένης
ауксаномЭнис
ауксаномЭнэс
растущей
τῆς
тИс
тЭс
πίστεως
пИстэос
пИстэос
веры
ὑμῶν
гимОн
гюмОн
вашей
ἐν
эн
эн
в
ὑμῖν
гимИн
гюмИн
вас
μεγαλυνθῆναι
мэгалинфИнэ
мэгалюнтхЭнай
быть возвеличенными
κατὰ
катА
катА
по
τὸν
тОн
тОн
κανόνα
канОна
канОна
норме
ἡμῶν
гимОн
гэмОн
нашей
εἰς
ис
эйс
в
περισσείαν,
пэриссИан
пэриссЭйан
изобилие,
εἰς
ис
эйс
в
τὰ
тА
тА
которое
ὑπερέκεινα
гипэрЭкина
гюпэрЭкэйна
по ту сторону
ὑμῶν
гимОн
гюмОн
вас
εὐαγγελίσασθαι,
эуангэлИсасфэ
эуангэлИсастхай
благовозвестить,
οὐκ
ук
ук
не
ἐν
эн
эн
в
ἀλλοτρίῳ
аллотрИо
аллотрИо
чужой
κανόνι
канОни
канОни
норме
εἰς
ис
эйс
в
τὰ
тА
тА
ἕτοιμα
гЭтима
гЭтойма
готовом
καυχήσασθαι.
каухИсасфэ
каухЭсастхай
похвастаться.
Ὁ
го
го
δὲ
дЭ
дЭ
Же
καυχώμενος
каухОмэнос
каухОмэнос
хвастающийся
ἐν
эн
эн
в
κυρίῳ
кирИо
кюрИо
Господе
καυχάσθω·
каухАсфо
каухАстхо
пусть хвастается;
οὐ
у
у
не
γὰρ
гАр
гАр
ведь
ὁ
го
го
ἑαυτὸν
гэаутОн
гэаутОн
самого себя
συνιστάνων,
синистАнон
сюнистАнон
представляющий,
ἐκεῖνός
экИнОс
экЭйнОс
тот
ἐστιν
эстин
эстин
есть
δόκιμος,
дОкимос
дОкимос
пригодный,
ἀλλὰ
аллА
аллА
но
ὃν
гОн
гОн
которого
ὁ
го
го
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
συνίστησιν.
синИстисин
сюнИстэсин
представляет.