Ве́тхий Заве́т:Быт.
Исх.
Лев.
Чис.
Втор.
Руф.
1Ездр.
Тов.
Иудиф.
Есф.
Еккл.
Песн.
Ис.
Плч.
ПослИер.
Вар.
Дан.
Ос.
Иоил.
Ам.
Авд.
Ион.
Мих.
Наум.
Авв.
Соф.
Аг.
Зах.
Мал.
Но́вый Заве́т:Мф.
Мк.
Лк.
Ин.
Деян.
Иак.
1Пет.
2Пет.
1Ин.
2Ин.
3Ин.
Иуд.
Рим.
1Кор.
2Кор.
Гал.
Еф.
Флп.
Кол.
1Фес.
2Фес.
1Тим.
2Тим.
Тит.
Флм.
Евр.
Откр.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 |
| 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
Но́вый Заве́т:Мф.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 |
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
Ἀκούσατέ
акУсатЭ
акУсатЭ
Послушайте
μου,
му
му
Меня,
νῆσοι,
нИси
нЭсой
острова,
καὶ
кЭ
кАй
и
προσέχετε,
просЭхэтэ
просЭхэтэ
внимайте,
ἔθνη·
Эфни
Этхнэ
народы;
διὰ
диА
диА
через
χρόνου
хрОну
хрОну
время
πολλοῦ
поллУ
поллУ
многое
στήσεται,
стИсэтэ
стЭсэтай
станет,
λέγει
лЭги
лЭгэй
говорит
κύριος.
кИриос
кЮриос
Господь.
ἐκ
эк
эк
От
κοιλίας
килИас
койлИас
утробы
μητρός
митрОс
мэтрОс
матери
μου
му
му
Моей
ἐκάλεσεν
экАлэсэн
экАлэсэн
призвал
τὸ
тО
тО
ὄνομά
ОномА
ОномА
имя
μου
му
му
Моё
καὶ
кЭ
кАй
и
ἔθηκεν
Эфикэн
Этхэкэн
положил
τὸ
тО
тО
στόμα
стОма
стОма
уста
μου
му
му
мои
ὡσεὶ
госИ
госЭй
будто
μάχαιραν
мАхэран
мАхайран
меч
ὀξεῖαν
оксИан
оксЭйан
острый
καὶ
кЭ
кАй
и
ὑπὸ
гипО
гюпО
под
τὴν
тИн
тЭн
σκέπην
скЭпин
скЭпэн
покровом
τῆς
тИс
тЭс
χειρὸς
хирОс
хэйрОс
руки́
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
Его
ἔκρυψέν
ЭкрипсЭн
ЭкрюпсЭн
скрыл
με,
мэ
мэ
Меня,
ἔθηκέν
ЭфикЭн
ЭтхэкЭн
положил
με
мэ
мэ
Меня
ὡς
гос
гос
как
βέλος
вЭлос
бЭлос
стрелу
ἐκλεκτὸν
эклэктОн
эклэктОн
избранную
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐν
эн
эн
в
τῇ
тИ
тЭ
φαρέτρᾳ
фарЭтра
фарЭтра
колчане
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
Его
ἐσκέπασέν
эскЭпасЭн
эскЭпасЭн
защитил
με.
мэ
мэ
Меня.
καὶ
кЭ
кАй
И
εἶπέν
ИпЭн
ЭйпЭн
Он сказал
μοι
ми
мой
Мне:
Δοῦλός
дУлОс
дУлОс
Раб
μου
му
му
Мой
εἶ
И
Эй
есть
σύ,
сИ
сЮ
Ты,
Ισραηλ,
исраил
исраэл
Израиль,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐν
эн
эн
в
σοὶ
сИ
сОй
Тебе
δοξασθήσομαι.
доксасфИсомэ
доксастхЭсомай
прославлюсь.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἐγὼ
эгО
эгО
Я
εἶπα
Ипа
Эйпа
сказал:
Κενῶς
кэнОс
кэнОс
Впустую
ἐκοπίασα
экопИаса
экопИаса
Я потрудился
καὶ
кЭ
кАй
и
εἰς
ис
эйс
в
μάταιον
мАтэон
мАтайон
тщетное
καὶ
кЭ
кАй
и
εἰς
ис
эйс
в
οὐδὲν
удЭн
удЭн
ничто
ἔδωκα
Эдока
Эдока
Я дал
τὴν
тИн
тЭн
ἰσχύν
исхИн
исхЮн
силу
μου·
му
му
Мою́
διὰ
диА
диА
через
τοῦτο
тУто
тУто
это
ἡ
ги
гэ
κρίσις
крИсис
крИсис
суд
μου
му
му
Мой
παρὰ
парА
парА
у
κυρίῳ,
кирИо
кюрИо
Го́спода,
καὶ
кЭ
кАй
и
ὁ
го
го
πόνος
пОнос
пОнос
труд
μου
му
му
Мой
ἐναντίον
энантИон
энантИон
перед
τοῦ
тУ
тУ
θεοῦ
фэУ
тхэУ
Богом
μου.
му
му
Моим.
καὶ
кЭ
кАй
И
νῦν
нИн
нЮн
теперь
οὕτως
гУтос
гУтос
так
λέγει
лЭги
лЭгэй
говорит
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
ὁ
го
го
πλάσας
плАсас
плАсас
создатель
με
мэ
мэ
Меня
ἐκ
эк
эк
от
κοιλίας
килИас
койлИас
утробы
δοῦλον
дУлон
дУлон
раба
ἑαυτῷ
гэаутО
гэаутО
Себе
τοῦ
тУ
тУ
[чтобы]
συναγαγεῖν
синагагИн
сюнагагЭйн
собрать
τὸν
тОн
тОн
Ιακωβ
иаков
иакоб
Иакова
καὶ
кЭ
кАй
и
Ισραηλ
исраил
исраэл
Израиля
πρὸς
прОс
прОс
к
αὐτόν-
аутОн
аутОн
Нему-
συναχθήσομαι
синахфИсомэ
сюнахтхЭсомай
соберусь
καὶ
кЭ
кАй
и
δοξασθήσομαι
доксасфИсомэ
доксастхЭсомай
прославлюсь
ἐναντίον
энантИон
энантИон
перед
κυρίου,
кирИу
кюрИу
Господом,
καὶ
кЭ
кАй
и
ὁ
го
го
θεός
фэОс
тхэОс
Бог
μου
му
му
Мой
ἔσται
Эстэ
Эстай
будет
μου
му
му
Моя
ἰσχύς-
исхИс
исхЮс
сила-
καὶ
кЭ
кАй
и
εἶπέν
ИпЭн
ЭйпЭн
Он сказал
μοι
ми
мой
Мне:
Μέγα
мЭга
мЭга
Великое
σοί
сИ
сОй
Тебе
ἐστιν
эстин
эстин
есть
τοῦ
тУ
тУ
[чтобы]
κληθῆναί
клифИнЭ
клэтхЭнАй
быть названным
σε
сэ
сэ
Тебе
παῖδά
пЭдА
пАйдА
рабом
μου
му
му
Моим
τοῦ
тУ
тУ
[чтобы]
στῆσαι
стИсэ
стЭсай
поставить
τὰς
тАс
тАс
φυλὰς
филАс
фюлАс
племена
Ιακωβ
иаков
иакоб
Иакова
καὶ
кЭ
кАй
и
τὴν
тИн
тЭн
διασπορὰν
диаспорАн
диаспорАн
рассеяние
τοῦ
тУ
тУ
Ισραηλ
исраил
исраэл
Израиля
ἐπιστρέψαι·
эпистрЭпсэ
эпистрЭпсай
обратить;
ἰδοὺ
идУ
идУ
вот
τέθεικά
тЭфикА
тЭтхэйкА
Я положил
σε
сэ
сэ
Тебя
εἰς
ис
эйс
в
διαθήκην
диафИкин
диатхЭкэн
Завет
γένους
гЭнус
гЭнус
рода
εἰς
ис
эйс
в
φῶς
фОс
фОс
свет
ἐθνῶν
эфнОн
этхнОн
народов
τοῦ
тУ
тУ
[чтобы]
εἶναί
ИнЭ
ЭйнАй
быть
σε
сэ
сэ
Тебе
εἰς
ис
эйс
в
σωτηρίαν
сотирИан
сотэрИан
спасение
ἕως
гЭос
гЭос
до
ἐσχάτου
эсхАту
эсхАту
последнего [ме́ста]
τῆς
тИс
тЭс
γῆς.
гИс
гЭс
земли́.
Οὕτως
гУтос
гУтос
Так
λέγει
лЭги
лЭгэй
говорит
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
ὁ
го
го
ῥυσάμενός
рисАмэнОс
рюсАмэнОс
избавивший
σε
сэ
сэ
тебя
ὁ
го
го
θεὸς
фэОс
тхэОс
Бог
Ισραηλ
исраил
исраэл
Израиля:
Ἁγιάσατε
гагиАсатэ
гагиАсатэ
Освяти́те
τὸν
тОн
тОн
φαυλίζοντα
фаулИдзонта
фаулИдзонта
пренебрёгшего
τὴν
тИн
тЭн
ψυχὴν
психИн
псюхЭн
душу
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
Его
τὸν
тОн
тОн
βδελυσσόμενον
вдэлиссОмэнон
бдэлюссОмэнон
ненавидимого
ὑπὸ
гипО
гюпО
у
τῶν
тОн
тОн
ἐθνῶν
эфнОн
этхнОн
народов
τῶν
тОн
тОн
δούλων
дУлон
дУлон
рабов
τῶν
тОн
тОн
ἀρχόντων·
архОнтон
архОнтон
начальников;
βασιλεῖς
василИс
басилЭйс
цари
ὄψονται
Опсонтэ
Опсонтай
увидят
αὐτὸν
аутОн
аутОн
Его
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀναστήσονται,
анастИсонтэ
анастЭсонтай
встанут,
ἄρχοντες
Архонтэс
Архонтэс
начальники
καὶ
кЭ
кАй
и
προσκυνήσουσιν
проскинИсусин
проскюнЭсусин
поклонятся
αὐτῷ
аутО
аутО
Ему
ἕνεκεν
гЭнэкэн
гЭнэкэн
из-за
κυρίου·
кирИу
кюрИу
Го́спода;
ὅτι
гОти
гОти
потому что
πιστός
пистОс
пистОс
верный
ἐστιν
эстин
эстин
Он есть
ὁ
го
го
ἄγιος
гАгиос
гАгиос
святой
Ισραηλ,
исраил
исраэл
Израиля,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐξελεξάμην
эксэлэксАмин
эксэлэксАмэн
Я избрал
σε.
сэ
сэ
Тебя.
οὕτως
гУтос
гУтос
Так
λέγει
лЭги
лЭгэй
говорит
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь:
Καιρῷ
кэрО
кайрО
[Во] время
δεκτῷ
дэктО
дэктО
приятное
ἐπήκουσά
эпИкусА
эпЭкусА
Я выслушал
σου
су
су
Тебя
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐν
эн
эн
в
ἡμέρᾳ
гимЭра
гэмЭра
день
σωτηρίας
сотирИас
сотэрИас
спасения
ἐβοήθησά
эвоИфисА
эбоЭтхэсА
Я помог
σοι
си
сой
Тебе
καὶ
кЭ
кАй
и
ἔδωκά
ЭдокА
ЭдокА
Я дал
σε
сэ
сэ
Тебя
εἰς
ис
эйс
в
διαθήκην
диафИкин
диатхЭкэн
Завет
ἐθνῶν
эфнОн
этхнОн
народов
τοῦ
тУ
тУ
[чтобы]
καταστῆσαι
катастИсэ
катастЭсай
поставить
τὴν
тИн
тЭн
γῆν
гИн
гЭн
землю
καὶ
кЭ
кАй
и
κληρονομῆσαι
клирономИсэ
клэрономЭсай
унаследовать
κληρονομίαν
клирономИан
клэрономИан
наследство
ἐρήμου,
эрИму
эрЭму
пустыни,
λέγοντα
лЭгонта
лЭгонта
говорящий
τοῖς
тИс
тОйс
которым
ἐν
эн
эн
в
δεσμοῖς
дэсмИс
дэсмОйс
узах:
Ἐξέλθατε,
эксЭлфатэ
эксЭлтхатэ
Выйдите,
καὶ
кЭ
кАй
и
τοῖς
тИс
тОйс
которым
ἐν
эн
эн
во
τῷ
тО
тО
σκότει
скОти
скОтэй
тьме:
ἀνακαλυφθῆναι.
анакалиффИнэ
анакалюфтхЭнай
Откройтесь.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἐν
эн
эн
на
πάσαις
пАсэс
пАсайс
всех
ταῖς
тЭс
тАйс
ὁδοῖς
годИс
годОйс
путях
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
βοσκηθήσονται,
воскифИсонтэ
боскэтхЭсонтай
будут пастись,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐν
эн
эн
на
πάσαις
пАсэс
пАсайс
всех
ταῖς
тЭс
тАйс
τρίβοις
трИвис
трИбойс
дорогах
ἡ
ги
гэ
νομὴ
номИ
номЭ
пастбище
αὐτῶν·
аутОн
аутОн
их;
οὐ
у
у
не
πεινάσουσιν
пинАсусин
пэйнАсусин
будут испытывать голод
οὐδὲ
удЭ
удЭ
и не
διψήσουσιν,
дипсИсусин
дипсЭсусин
будут испытывать жажду,
οὐδὲ
удЭ
удЭ
и не
πατάξει
патАкси
патАксэй
поразит
αὐτοὺς
аутУс
аутУс
их
καύσων
кАусон
кАусон
зной
οὐδὲ
удЭ
удЭ
и не
ὁ
го
го
ἥλιος,
гИлиос
гЭлиос
солнце,
ἀλλὰ
аллА
аллА
но
ὁ
го
го
ἐλεῶν
элэОн
элэОн
милующий
αὐτοὺς
аутУс
аутУс
их
παρακαλέσει
паракалЭси
паракалЭсэй
утешит
καὶ
кЭ
кАй
и
διὰ
диА
диА
через
πηγῶν
пигОн
пэгОн
источники
ὑδάτων
гидАтон
гюдАтон
вод
ἄξει
Акси
Аксэй
приведёт
αὐτούς·
аутУс
аутУс
их;
καὶ
кЭ
кАй
и
θήσω
фИсо
тхЭсо
положу
πᾶν
пАн
пАн
всякую
ὄρος
Орос
Орос
гору
εἰς
ис
эйс
в
ὁδὸν
годОн
годОн
путь
καὶ
кЭ
кАй
и
πᾶσαν
пАсан
пАсан
всякую
τρίβον
трИвон
трИбон
стезю
εἰς
ис
эйс
в
βόσκημα
вОскима
бОскэма
корм
αὐτοῖς.
аутИс
аутОйс
им.
ἰδοὺ
идУ
идУ
Вот
οὗτοι
гУти
гУтой
эти
πόρρωθεν
пОррофэн
пОрротхэн
издалека
ἔρχονται,
Эрхонтэ
Эрхонтай
приходят,
οὗτοι
гУти
гУтой
эти
ἀπὸ
апО
апО
от
βορρᾶ
воррА
боррА
севера
καὶ
кЭ
кАй
и
οὗτοι
гУти
гУтой
эти
ἀπὸ
апО
апО
от
θαλάσσης,
фалАссис
тхалАссэс
мо́ря,
ἄλλοι
Алли
Аллой
другие
δὲ
дЭ
дЭ
же
ἐκ
эк
эк
из
γῆς
гИс
гЭс
земли́
Περσῶν.
пэрсОн
пэрсОн
персов.
εὐφραίνεσθε,
эуфрЭнэсфэ
эуфрАйнэстхэ
Веселитесь,
οὐρανοί,
уранИ
уранОй
небеса,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀγαλλιάσθω
агаллиАсфо
агаллиАстхо
ликуй
ἡ
ги
гэ
γῆ,
гИ
гЭ
земля,
ῥηξάτωσαν
риксАтосан
рэксАтосан
[да] извергнут
τὰ
тА
тА
ὄρη
Ори
Орэ
го́ры
εὐφροσύνην
эуфросИнин
эуфросЮнэн
веселье
καὶ
кЭ
кАй
и
οἱ
ги
гой
βουνοὶ
вунИ
бунОй
холмы
δικαιοσύνην,
дикэосИнин
дикайосЮнэн
праведность,
ὅτι
гОти
гОти
потому что
ἠλέησεν
илЭисэн
элЭэсэн
помиловал
ὁ
го
го
θεὸς
фэОс
тхэОс
Бог
τὸν
тОн
тОн
λαὸν
лаОн
лаОн
народ
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
Его
καὶ
кЭ
кАй
и
τοὺς
тУс
тУс
ταπεινοὺς
тапинУс
тапэйнУс
ничтожных
τοῦ
тУ
тУ
λαοῦ
лаУ
лаУ
народа
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
Его
παρεκάλεσεν.
парэкАлэсэн
парэкАлэсэн
утешил.
Εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
Сказал
δὲ
дЭ
дЭ
же
Σιων
сион
сион
Сион:
Ἐγκατέλιπέν
энкатЭлипЭн
энкатЭлипЭн
Оставил
με
мэ
мэ
меня
κύριος,
кИриос
кЮриос
Господь,
καὶ
кЭ
кАй
и
ὁ
го
го
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
ἐπελάθετό
эпэлАфэтО
эпэлАтхэтО
забыл
μου.
му
му
меня.
μὴ
мИ
мЭ
Не
ἐπιλήσεται
эпилИсэтэ
эпилЭсэтай
забудет
γυνὴ
гинИ
гюнЭ
женщина
τοῦ
тУ
тУ
παιδίου
пэдИу
пайдИу
ребёнка
αὐτῆς
аутИс
аутЭс
её
τοῦ
тУ
тУ
[чтобы]
μὴ
мИ
мЭ
не
ἐλεῆσαι
элэИсэ
элэЭсай
помиловать
τὰ
тА
тА
ἔκγονα
Экгона
Экгона
потомство
τῆς
тИс
тЭс
κοιλίας
килИас
койлИас
утробы
αὐτῆς
аутИс
аутЭс
её
εἰ
и
эй
если
δὲ
дЭ
дЭ
же
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐπιλάθοιτο
эпилАфито
эпилАтхойто
забудет
ταῦτα
тАута
таута
это
γυνή,
гинИ
гюнЭ
женщина,
ἀλλ᾽
алл
алл
но
ἐγὼ
эгО
эгО
Я
οὐκ
ук
ук
не
ἐπιλήσομαί
эпилИсомЭ
эпилЭсомАй
забуду
σου,
су
су
тебя,
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
сказал
κύριος.
кИриос
кЮриос
Господь.
ἰδοὺ
идУ
идУ
Вот
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τῶν
тОн
тОн
χειρῶν
хирОн
хэйрОн
руках
μου
му
му
Моих
ἐζωγράφησά
эдзогрАфисА
эдзогрАфэсА
нарисовал
σου
су
су
твои
τὰ
тА
тА
τείχη,
тИхи
тЭйхэ
сте́ны,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐνώπιόν
энОпиОн
энОпиОн
перед [лицом]
μου
му
му
Моим
εἶ
И
Эй
ты есть
διὰ
диА
диА
во
παντός·
пантОс
пантОс
всякое [время];
καὶ
кЭ
кАй
и
ταχὺ
тахИ
тахЮ
скоро
οἰκοδομηθήσῃ
икодомифИси
ойкодомэтхЭсэ
воздвигнешься
ὑφ᾽
гиф
гюф
ὧν
гОн
гОн
[от] которых
καθῃρέθης,
кафирЭфис
катхэрЭтхэс
разрушился,
καὶ
кЭ
кАй
и
οἱ
ги
гой
ἐρημώσαντές
эримОсантЭс
эрэмОсантЭс
опустошившие
σε
сэ
сэ
тебя
ἐκ
эк
эк
из
σοῦ
сУ
сУ
тебя
ἐξελεύσονται.
эксэлЭусонтэ
эксэлЭусонтай
выйдут.
ἆρον
Арон
Арон
Подними
κύκλῳ
кИкло
кЮкло
вокруг
τοὺς
тУс
тУс
ὀφθαλμούς
оффалмУс
офтхалмУс
глаза́
σου
су
су
твои
καὶ
кЭ
кАй
и
ἰδὲ
идЭ
идЭ
посмотри
πάντας,
пАнтас
пАнтас
[на] всех,
ἰδοὺ
идУ
идУ
вот
συνήχθησαν
синИхфисан
сюнЭхтхэсан
были собраны
καὶ
кЭ
кАй
и
ἤλθοσαν
Илфосан
Элтхосан
пришли
πρὸς
прОс
прОс
к
σέ·
сЭ
сЭ
тебе;
ζῶ
дзО
дзО
живу
ἐγώ,
эгО
эгО
Я,
λέγει
лЭги
лЭгэй
говорит
κύριος,
кИриос
кЮриос
Господь,
ὅτι
гОти
гОти
потому что
πάντας
пАнтас
пАнтас
всех
αὐτοὺς
аутУс
аутУс
их
ἐνδύσῃ
эндИси
эндЮсэ
оденешь
καὶ
кЭ
кАй
и
περιθήσῃ
пэрифИси
пэритхЭсэ
наденешь
αὐτοὺς
аутУс
аутУс
их
ὡς
гос
гос
как
κόσμον
кОсмон
кОсмон
украшение
νύμφης.
нИмфис
нЮмфэс
невесты.
ὅτι
гОти
гОти
Потому что
τὰ
тА
тА
ἔρημά
ЭримА
ЭрэмА
запустения
σου
су
су
твои
καὶ
кЭ
кАй
и
τὰ
тА
тА
διεφθαρμένα
диэффармЭна
диэфтхармЭна
уничтоженные
καὶ
кЭ
кАй
и
τὰ
тА
тА
πεπτωκότα
пэптокОта
пэптокОта
упавшие
νῦν
нИн
нЮн
теперь
στενοχωρήσει
стэнохорИси
стэнохорЭсэй
стесняемые
ἀπὸ
апО
апО
от
τῶν
тОн
тОн
κατοικούντων,
катикУнтон
катойкУнтон
обитающих,
καὶ
кЭ
кАй
и
μακρυνθήσονται
макринфИсонтэ
макрюнтхЭсонтай
удалятся
ἀπὸ
апО
апО
от
σοῦ
сУ
сУ
тебя
οἱ
ги
гой
καταπίνοντές
катапИнонтЭс
катапИнонтЭс
пожирающие
σε.
сэ
сэ
тебя.
ἐροῦσιν
эрУсин
эрУсин
Скажут
γὰρ
гАр
гАр
ведь
εἰς
ис
эйс
в
τὰ
тА
тА
ὦτά
ОтА
ОтА
уши
σου
су
су
твои
οἱ
ги
гой
υἱοί
гиИ
гюйОй
сыновья́
σου
су
су
твои
οὓς
гУс
гУс
которых
ἀπολώλεκας
аполОлэкас
аполОлэкас
погубил:
Στενός
стэнОс
стэнОс
Тесно
μοι
ми
мой
мне
ὁ
го
го
τόπος,
тОпос
тОпос
место,
ποίησόν
пИисОн
пОйэсОн
сделай
μοι
ми
мой
мне
τόπον
тОпон
тОпон
место
ἵνα
гИна
гИна
чтобы
κατοικήσω.
катикИсо
катойкЭсо
поселился.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἐρεῖς
эрИс
эрЭйс
скажешь
ἐν
эн
эн
в
τῇ
тИ
тЭ
καρδίᾳ
кардИа
кардИа
сердце
σου
су
су
твоём:
Τίς
тИс
тИс
Кто
ἐγέννησέν
эгЭннисЭн
эгЭннэсЭн
родил
μοι
ми
мой
мне
τούτους
тУтус
тУтус
этих
ἐγὼ
эгО
эгО
я
δὲ
дЭ
дЭ
же
ἄτεκνος
Атэкнос
Атэкнос
бездетная
καὶ
кЭ
кАй
и
χήρα,
хИра
хЭра
вдова,
τούτους
тУтус
тУтус
этих
δὲ
дЭ
дЭ
же
τίς
тИс
тИс
кто
ἐξέθρεψέν
эксЭфрэпсЭн
эксЭтхрэпсЭн
взрастил
μοι
ми
мой
мне;
ἐγὼ
эгО
эгО
я
δὲ
дЭ
дЭ
же
κατελείφθην
катэлИффин
катэлЭйфтхэн
осталась
μόνη,
мОни
мОнэ
одна,
οὗτοι
гУти
гУтой
эти
δέ
дЭ
дЭ
же
μοι
ми
мой
мне
ποῦ
пУ
пУ
где
ἦσαν
Исан
Эсан
были?
Οὕτως
гУтос
гУтос
Так
λέγει
лЭги
лЭгэй
говорит
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь:
Ἰδοὺ
идУ
идУ
Вот
αἴρω
Эро
Айро
поднимаю
εἰς
ис
эйс
на
τὰ
тА
тА
ἔθνη
Эфни
Этхнэ
народы
τὴν
тИн
тЭн
χεῖρά
хИрА
хЭйрА
руку
μου
му
му
Мою́
καὶ
кЭ
кАй
и
εἰς
ис
эйс
на
τὰς
тАс
тАс
νήσους
нИсус
нЭсус
острова
ἀρῶ
арО
арО
подниму
σύσσημόν
сИссимОн
сЮссэмОн
знак
μου,
му
му
Мой,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἄξουσιν
Аксусин
Аксусин
проведут
τοὺς
тУс
тУс
υἱούς
гиУс
гюйУс
сыновей
σου
су
су
твоих
ἐν
эн
эн
в
κόλπῳ,
кОлпо
кОлпо
лоне,
τὰς
тАс
тАс
δὲ
дЭ
дЭ
же
θυγατέρας
фигатЭрас
тхюгатЭрас
дочерей
σου
су
су
твоих
ἐπ᾽
эп
эп
на
ὤμων
Омон
Омон
плечах
ἀροῦσιν,
арУсин
арУсин
возьмут,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἔσονται
Эсонтэ
Эсонтай
будут
βασιλεῖς
василИс
басилЭйс
цари
τιθηνοί
тифинИ
титхэнОй
кормильцы
σου,
су
су
твои,
αἱ
гэ
гай
δὲ
дЭ
дЭ
же
ἄρχουσαι
Архусэ
Архусай
начальницы
τροφοί
трофИ
трофОй
кормилицы
σου·
су
су
твои;
ἐπὶ
эпИ
эпИ
к
πρόσωπον
прОсопон
прОсопон
лицу
τῆς
тИс
тЭс
γῆς
гИс
гЭс
земли́
προσκυνήσουσίν
проскинИсусИн
проскюнЭсусИн
поклонятся
σοι
си
сой
тебе
καὶ
кЭ
кАй
и
τὸν
тОн
тОн
χοῦν
хУн
хУн
пыль
τῶν
тОн
тОн
ποδῶν
подОн
подОн
ног
σου
су
су
твоих
λείξουσιν·
лИксусин
лЭйксусин
они будут лизать;
καὶ
кЭ
кАй
и
γνώσῃ
гнОси
гнОсэ
узнаешь
ὅτι
гОти
гОти
что
ἐγὼ
эгО
эгО
Я
κύριος,
кИриос
кЮриос
Господь,
καὶ
кЭ
кАй
и
οὐκ
ук
ук
не
αἰσχυνθήσῃ.
эсхинфИси
айсхюнтхЭсэ
посрамишься.
μὴ
мИ
мЭ
Не
λήμψεταί
лИмпсэтЭ
лЭмпсэтАй
возьмёт
τις
тис
тис
кто-либо
παρὰ
парА
парА
от
γίγαντος
гИгантос
гИгантос
исполина
σκῦλα
скИла
скЮла
добычу
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐὰν
эАн
эАн
если
αἰχμαλωτεύσῃ
эхмалотЭуси
айхмалотЭусэ
пленится
τις
тис
тис
кто-либо
ἀδίκως,
адИкос
адИкос
несправедливо,
σωθήσεται
софИсэтэ
сотхЭсэтай
будет спасён.
οὕτως
гУтос
гУтос
Так
λέγει
лЭги
лЭгэй
говорит
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь:
Ἐάν
эАн
эАн
Если
τις
тис
тис
кто-либо
αἰχμαλωτεύσῃ
эхмалотЭуси
айхмалотЭусэ
пленит
γίγαντα,
гИганта
гИганта
исполина,
λήμψεται
лИмпсэтэ
лЭмпсэтай
возьмёт
σκῦλα·
скИла
скЮла
добычу;
λαμβάνων
ламвАнон
ламбАнон
принимающий
δὲ
дЭ
дЭ
же
παρὰ
парА
парА
у
ἰσχύοντος
исхИонтос
исхЮонтос
могущего
σωθήσεται·
софИсэтэ
сотхЭсэтай
будет спасён;
ἐγὼ
эгО
эгО
Я
δὲ
дЭ
дЭ
же
τὴν
тИн
тЭн
κρίσιν
крИсин
крИсин
суд
σου
су
су
твой
κρινῶ,
кринО
кринО
буду судить,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐγὼ
эгО
эгО
Я
τοὺς
тУс
тУс
υἱούς
гиУс
гюйУс
сыновей
σου
су
су
твоих
ῥύσομαι·
рИсомэ
рЮсомай
избавлю;
καὶ
кЭ
кАй
и
φάγονται
фАгонтэ
фАгонтай
съедят
οἱ
ги
гой
θλίψαντές
флИпсантЭс
тхлИпсантЭс
угнетающие
σε
сэ
сэ
тебя
τὰς
тАс
тАс
σάρκας
сАркас
сАркас
тела́
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
καὶ
кЭ
кАй
и
πίονται
пИонтэ
пИонтай
будут пить
ὡς
гос
гос
как
οἶνον
Инон
Ойнон
вино
νέον
нЭон
нЭон
новое
τὸ
тО
тО
αἷμα
гЭма
гАйма
кровь
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
καὶ
кЭ
кАй
и
μεθυσθήσονται,
мэфисфИсонтэ
мэтхюстхЭсонтай
будут опьянены,
καὶ
кЭ
кАй
и
αἰσθανθήσεται
эсфанфИсэтэ
айстхантхЭсэтай
узнает
πᾶσα
пАса
пАса
всякая
σὰρξ
сАркс
сАркс
плоть
ὅτι
гОти
гОти
что
ἐγὼ
эгО
эгО
Я
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
ὁ
го
го
ῥυσάμενός
рисАмэнОс
рюсАмэнОс
избавивший
σε
сэ
сэ
тебя
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀντιλαμβανόμενος
антиламванОмэнос
антиламбанОмэнос
помогающий
ἰσχύος
исхИос
исхЮос
силе
Ιακωβ.
иаков
иакоб
Иакова.