Ве́тхий Заве́т:Быт.
Исх.
Лев.
Чис.
Втор.
Руф.
1Ездр.
Тов.
Иудиф.
Есф.
Еккл.
Песн.
Ис.
Плч.
ПослИер.
Вар.
Дан.
Ос.
Иоил.
Ам.
Авд.
Ион.
Мих.
Наум.
Авв.
Соф.
Аг.
Зах.
Мал.
Но́вый Заве́т:Мф.
Мк.
Лк.
Ин.
Деян.
Иак.
1Пет.
2Пет.
1Ин.
2Ин.
3Ин.
Иуд.
Рим.
1Кор.
2Кор.
Гал.
Еф.
Флп.
Кол.
1Фес.
2Фес.
1Тим.
2Тим.
Тит.
Флм.
Евр.
Откр.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 |
| 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
Но́вый Заве́т:Мф.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 |
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
Τῷ
тО
тО
ἑβδόμῳ
гэвдОмо
гэбдОмо
[В] седьмой
μηνὶ
минИ
мэнИ
месяц
μιᾳϋ152
миаи
миаю
[в] первый
καὶ
кЭ
кАй
и
εἰκάδι
икАди
эйкАди
двадцатый [день]
τοῦ
тУ
тУ
μηνὸς
минОс
мэнОс
месяца
ἐλάλησεν
элАлисэн
элАлэсэн
сказал
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
ἐν
эн
эн
в
χειρὶ
хирИ
хэйрИ
руке
Ἀγγαιου
ангэу
ангайу
Аггея
τοῦ
тУ
тУ
προφήτου
профИту
профЭту
пророка
λέγων
лЭгон
лЭгон
говоря:
Εἰπὸν
ипОн
эйпОн
Скажи
δὴ
дИ
дЭ
поэтому
πρὸς
прОс
прОс
к
Ζοροβαβελ
дзоровавэл
дзоробабэл
Зоровавелю
τὸν
тОн
тОн
[который сын]
τοῦ
тУ
тУ
Σαλαθιηλ
салафиил
салатхиэл
Салафиила
ἐκ
эк
эк
из
φυλῆς
филИс
фюлЭс
племени
Ιουδα
иуда
иуда
Иуды
καὶ
кЭ
кАй
и
πρὸς
прОс
прОс
к
Ἰησοῦν
иисУн
иэсУн
Иисусу
τὸν
тОн
тОн
[который сын]
τοῦ
тУ
тУ
Ιωσεδεκ
иосэдэк
иосэдэк
Иоседека
τὸν
тОн
тОн
ἱερέα
гиэрЭа
гиэрЭа
священника
τὸν
тОн
тОн
μέγαν
мЭган
мЭган
великого
καὶ
кЭ
кАй
и
πρὸς
прОс
прОс
ко
πάντας
пАнтас
пАнтас
всем
τοὺς
тУс
тУс
καταλοίπους
каталИпус
каталОйпус
оставшимся
τοῦ
тУ
тУ
λαοῦ
лаУ
лаУ
народа
λέγων
лЭгон
лЭгон
говоря:
Τίς
тИс
тИс
Кто
ἐξ
экс
экс
из
ὑμῶν
гимОн
гюмОн
вас
ὃς
гОс
гОс
который
εἶδεν
Идэн
Эйдэн
увидел
τὸν
тОн
тОн
οἶκον
Икон
Ойкон
дом
τοῦτον
тУтон
тУтон
этот
ἐν
эн
эн
в
τῇ
тИ
тЭ
δόξῃ
дОкси
дОксэ
славе
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
τῇ
тИ
тЭ
ἔμπροσθεν
Эмпросфэн
Эмпростхэн
прежде
καὶ
кЭ
кАй
и
πῶς
пОс
пОс
как
ὑμεῖς
гимИс
гюмЭйс
вы
βλέπετε
влЭпэтэ
блЭпэтэ
видите
αὐτὸν
аутОн
аутОн
его
νῦν
нИн
нЮн
теперь
καθὼς
кафОс
катхОс
как
οὐχ
ух
ух
не
ὑπάρχοντα
гипАрхонта
гюпАрхонта
пребывающего
ἐνώπιον
энОпион
энОпион
перед
ὑμῶν.
гимОн
гюмОн
вами.
καὶ
кЭ
кАй
И
νῦν
нИн
нЮн
теперь
κατίσχυε,
катИсхиэ
катИсхюэ
ободрись,
Ζοροβαβελ,
дзоровавэл
дзоробабэл
Зоровавель,
λέγει
лЭги
лЭгэй
говорит
κύριος,
кИриос
кЮриос
Господь,
καὶ
кЭ
кАй
и
κατίσχυε,
катИсхиэ
катИсхюэ
ободрись,
Ἰησοῦ
иисУ
иэсУ
Иисус
ὁ
го
го
который
τοῦ
тУ
тУ
Ιωσεδεκ
иосэдэк
иосэдэк
Иоседека
ὁ
го
го
ἱερεὺς
гиэрЭус
гиэрЭус
священник
ὁ
го
го
μέγας,
мЭгас
мЭгас
великий,
καὶ
кЭ
кАй
и
κατισχυέτω
катисхиЭто
катисхюЭто
ободрись
πᾶς
пАс
пАс
весь
ὁ
го
го
λαὸς
лаОс
лаОс
народ
τῆς
тИс
тЭс
γῆς,
гИс
гЭс
земли́,
λέγει
лЭги
лЭгэй
говорит
κύριος,
кИриос
кЮриос
Господь,
καὶ
кЭ
кАй
и
ποιεῖτε·
пиИтэ
пойЭйтэ
делайте;
διότι
диОти
диОти
потому что
μεθ᾽
мэф
мэтх
с
ὑμῶν
гимОн
гюмОн
вами
ἐγώ
эгО
эгО
Я
εἰμι,
ими
эйми
есть,
λέγει
лЭги
лЭгэй
говорит
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
παντοκράτωρ,
пантокрАтор
пантокрАтор
Вседержитель,
καὶ
кЭ
кАй
и
τὸ
тО
тО
πνεῦμά
пнЭумА
пнэумА
дух
μου
му
му
Мой
ἐφέστηκεν
эфЭстикэн
эфЭстэкэн
пребывает
ἐν
эн
эн
μέσῳ
мЭсо
мЭсо
среди
ὑμῶν·
гимОн
гюмОн
вас;
θαρσεῖτε.
фарсИтэ
тхарсЭйтэ
мужайтесь.
διότι
диОти
диОти
Потому что
τάδε
тАдэ
тАдэ
это
λέγει
лЭги
лЭгэй
говорит
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
παντοκράτωρ
пантокрАтор
пантокрАтор
Вседержитель:
Ἔτι
Эти
Эти
Ещё
ἄπαξ
гАпакс
гАпакс
однажды
ἐγὼ
эгО
эгО
Я
σείσω
сИсо
сЭйсо
сотрясу
τὸν
тОн
тОн
οὐρανὸν
уранОн
уранОн
небо
καὶ
кЭ
кАй
и
τὴν
тИн
тЭн
γῆν
гИн
гЭн
землю
καὶ
кЭ
кАй
и
τὴν
тИн
тЭн
θάλασσαν
фАлассан
тхАлассан
море
καὶ
кЭ
кАй
и
τὴν
тИн
тЭн
ξηράν·
ксирАн
ксэрАн
су́шу;
καὶ
кЭ
кАй
и
συσσείσω
сиссИсо
сюссЭйсо
потрясу
πάντα
пАнта
пАнта
все
τὰ
тА
тА
ἔθνη,
Эфни
Этхнэ
народы,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἥξει
гИкси
гЭксэй
придёт
τὰ
тА
тА
ἐκλεκτὰ
эклэктА
эклэктА
Избранный
πάντων
пАнтон
пАнтон
всех
τῶν
тОн
тОн
ἐθνῶν,
эфнОн
этхнОн
народов,
καὶ
кЭ
кАй
и
πλήσω
плИсо
плЭсо
наполню
τὸν
тОн
тОн
οἶκον
Икон
Ойкон
дом
τοῦτον
тУтон
тУтон
этот
δόξης,
дОксис
дОксэс
славой,
λέγει
лЭги
лЭгэй
говорит
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
παντοκράτωρ.
пантокрАтор
пантокрАтор
Вседержитель.
ἐμὸν
эмОн
эмОн
Моё
τὸ
тО
тО
ἀργύριον
аргИрион
аргЮрион
серебро
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐμὸν
эмОн
эмОн
Моё
τὸ
тО
тО
χρυσίον,
хрисИон
хрюсИон
золото,
λέγει
лЭги
лЭгэй
говорит
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
παντοκράτωρ.
пантокрАтор
пантокрАтор
Вседержитель.
διότι
диОти
диОти
Потому что
μεγάλη
мэгАли
мэгАлэ
великая
ἔσται
Эстэ
Эстай
будет
ἡ
ги
гэ
δόξα
дОкса
дОкса
слава
τοῦ
тУ
тУ
οἴκου
Ику
Ойку
до́ма
τούτου
тУту
тУту
этого
ἡ
ги
гэ
ἐσχάτη
эсхАти
эсхАтэ
последнего
ὑπὲρ
гипЭр
гюпЭр
над
τὴν
тИн
тЭн
πρώτην,
прОтин
прОтэн
первым,
λέγει
лЭги
лЭгэй
говорит
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
παντοκράτωρ·
пантокрАтор
пантокрАтор
Вседержитель;
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐν
эн
эн
на
τῷ
тО
тО
τόπῳ
тОпо
тОпо
месте
τούτῳ
тУто
тУто
этом
δώσω
дОсо
дОсо
Я дам
εἰρήνην,
ирИнин
эйрЭнэн
мир,
λέγει
лЭги
лЭгэй
говорит
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
παντοκράτωρ,
пантокрАтор
пантокрАтор
Вседержитель,
καὶ
кЭ
кАй
и
εἰρήνην
ирИнин
эйрЭнэн
покой
ψυχῆς
психИс
псюхЭс
души́
εἰς
ис
эйс
в
περιποίησιν
пэрипИисин
пэрипОйэсин
приобретение
παντὶ
пантИ
пантИ
всякому
τῷ
тО
тО
κτίζοντι
ктИдзонти
ктИдзонти
созидающему
τοῦ
тУ
тУ
[чтобы]
ἀναστῆσαι
анастИсэ
анастЭсай
поднимать
τὸν
тОн
тОн
ναὸν
наОн
наОн
Храм
τοῦτον.
тУтон
тУтон
этот.
Τετράδι
тэтрАди
тэтрАди
[В] четвёртый
καὶ
кЭ
кАй
и
εἰκάδι
икАди
эйкАди
двадцатый [день]
τοῦ
тУ
тУ
ἐνάτου
энАту
энАту
девятого
μηνὸς
минОс
мэнОс
месяца
ἔτους
Этус
Этус
года
δευτέρου
дэутЭру
дэутЭру
второго
ἐπὶ
эпИ
эпИ
Δαρείου
дарИу
дарЭйу
Дария
ἐγένετο
эгЭнэто
эгЭнэто
случилось
λόγος
лОгос
лОгос
слово
κυρίου
кирИу
кюрИу
Го́спода
πρὸς
прОс
прОс
к
Ἀγγαιον
ангэон
ангайон
Аггею
τὸν
тОн
тОн
προφήτην
профИтин
профЭтэн
пророку
λέγων
лЭгон
лЭгон
говоря:
Τάδε
тАдэ
тАдэ
Это
λέγει
лЭги
лЭгэй
говорит
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
παντοκράτωρ
пантокрАтор
пантокрАтор
Вседержитель:
Ἐπερώτησον
эпэрОтисон
эпэрОтэсон
Спроси
τοὺς
тУс
тУс
ἱερεῖς
гиэрИс
гиэрЭйс
[у] священников
νόμον
нОмон
нОмон
Закон
λέγων
лЭгон
лЭгон
говорящий:
Ἐὰν
эАн
эАн
Если
λάβῃ
лАви
лАбэ
взял
ἄνθρωπος
Анфропос
Антхропос
человек
κρέας
крЭас
крЭас
мясо
ἄγιον
гАгион
гАгион
святое
ἐν
эн
эн
в
τῷ
тО
тО
ἄκρῳ
Акро
Акро
по́лу
τοῦ
тУ
тУ
ἱματίου
гиматИу
гиматИу
накидки
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
καὶ
кЭ
кАй
и
ἄψηται
гАпситэ
гАпсэтай
коснулся
τὸ
тО
тО
ἄκρον
Акрон
Акрон
конец
τοῦ
тУ
тУ
ἱματίου
гиматИу
гиматИу
накидки
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
ἄρτου
Арту
Арту
хлеба
ἢ
И
Э
или
ἑψέματος
гэпсЭматос
гэпсЭматос
варённого
ἢ
И
Э
или
οἴνου
Ину
Ойну
вина́
ἢ
И
Э
или
ἐλαίου
элЭу
элАйу
ма́сла
ἢ
И
Э
или
παντὸς
пантОс
пантОс
всякой
βρώματος,
врОматос
брОматос
еды,
εἰ
и
эй
[действительно] ли
ἁγιασθήσεται
гагиасфИсэтэ
гагиастхЭсэтай
освятится
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀπεκρίθησαν
апэкрИфисан
апэкрИтхэсан
ответили
οἱ
ги
гой
ἱερεῖς
гиэрИс
гиэрЭйс
священники
καὶ
кЭ
кАй
и
εἶπαν
Ипан
Эйпан
сказали:
Οὔ.
У
Оу
Нет.
καὶ
кЭ
кАй
И
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
сказал
Ἀγγαιος
ангэос
ангайос
Аггей:
Ἐὰν
эАн
эАн
Если
ἄψηται
гАпситэ
гАпсэтай
коснулся
μεμιαμμένος
мэмиаммЭнос
мэмиаммЭнос
осквернившийся
ἐπὶ
эпИ
эпИ
в [связи с]
ψυχῇ
психИ
псюхЭ
[мёртвой] душой
ἀπὸ
апО
апО
παντὸς
пантОс
пантОс
всякого
τούτων,
тУтон
тУтон
[из] этих,
εἰ
и
эй
[действительно] ли
μιανθήσεται
мианфИсэтэ
миантхЭсэтай
осквернит?
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀπεκρίθησαν
апэкрИфисан
апэкрИтхэсан
ответили
οἱ
ги
гой
ἱερεῖς
гиэрИс
гиэрЭйс
священники
καὶ
кЭ
кАй
и
εἶπαν
Ипан
Эйпан
сказали
Μιανθήσεται.
мианфИсэтэ
миантхЭсэтай
Осквернит.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἀπεκρίθη
апэкрИфи
апэкрИтхэ
ответил
Ἀγγαιος
ангэос
ангайос
Аггей
καὶ
кЭ
кАй
и
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
сказал:
Οὕτως
гУтос
гУтос
Такой
ὁ
го
го
λαὸς
лаОс
лаОс
народ
οὗτος
гУтос
гУтос
этот
καὶ
кЭ
кАй
и
οὕτως
гУтос
гУтос
такое
τὸ
тО
тО
ἔθνος
Эфнос
Этхнос
племя
τοῦτο
тУто
тУто
это
ἐνώπιον
энОпион
энОпион
перед
ἐμοῦ,
эмУ
эмУ
Мной,
λέγει
лЭги
лЭгэй
говорит
κύριος,
кИриос
кЮриос
Господь,
καὶ
кЭ
кАй
и
οὕτως
гУтос
гУтос
такие
πάντα
пАнта
пАнта
все
τὰ
тА
тА
ἔργα
Эрга
Эрга
дела́
τῶν
тОн
тОн
χειρῶν
хирОн
хэйрОн
рук
αὐτῶν,
аутОн
аутОн
их,
καὶ
кЭ
кАй
и
ὃς
гОс
гОс
который
ἐὰν
эАн
эАн
если
ἐγγίσῃ
энгИси
энгИсэ
приближается
ἐκεῖ,
экИ
экЭй
туда,
μιανθήσεται
мианфИсэтэ
миантхЭсэтай
будут осквернены
ἕνεκεν
гЭнэкэн
гЭнэкэн
из-за
τῶν
тОн
тОн
λημμάτων
лиммАтон
лэммАтон
корыстей
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
τῶν
тОн
тОн
ὀρθρινῶν,
орфринОн
ортхринОн
утренних,
ὀδυνηθήσονται
одинифИсонтэ
одюнэтхЭсонтай
будут огорчаемы
ἀπὸ
апО
апО
перед
προσώπου
просОпу
просОпу
лицом
πόνων
пОнон
пОнон
мук
αὐτῶν·
аутОн
аутОн
их;
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐμισεῖτε
эмисИтэ
эмисЭйтэ
ненавидьте
ἐν
эн
эн
при
πύλαις
пИлэс
пЮлайс
дверях
ἐλέγχοντας.
элЭнхонтас
элЭнхонтас
порицаемых.
καὶ
кЭ
кАй
И
νῦν
нИн
нЮн
теперь
θέσθε
фЭсфэ
тхЭстхэ
положи́те
δὴ
дИ
дЭ
поэтому
εἰς
ис
эйс
в
τὰς
тАс
тАс
καρδίας
кардИас
кардИас
сердца́
ὑμῶν
гимОн
гюмОн
ваши
ἀπὸ
апО
апО
от
τῆς
тИс
тЭс
ἡμέρας
гимЭрас
гэмЭрас
дня
ταύτης
тАутис
тАутэс
этого
καὶ
кЭ
кАй
и
ὑπεράνω
гипэрАно
гюпэрАно
раньше
πρὸ
прО
прО
прежде
τοῦ
тУ
тУ
θεῖναι
фИнэ
тхЭйнай
положить
λίθον
лИфон
лИтхон
камень
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
λίθον
лИфон
лИтхон
камень
ἐν
эн
эн
в
τῷ
тО
тО
этом
ναῷ
наО
наО
святилище
κυρίου
кирИу
кюрИу
Го́спода
τίνες
тИнэс
тИнэс
которые
ἦτε·
Итэ
Этэ
вы были;
ὅτε
гОтэ
гОтэ
когда
ἐνεβάλλετε
энэвАллэтэ
энэбАллэтэ
ложили
εἰς
ис
эйс
в
κυψέλην
кипсЭлин
кюпсЭлэн
житницу
κριθῆς
крифИс
критхЭс
ячменя
εἴκοσι
Икоси
Эйкоси
двадцать
σάτα,
сАта
сАта
сат,
καὶ
кЭ
кАй
а
ἐγένετο
эгЭнэто
эгЭнэто
оказывалось
κριθῆς
крифИс
критхЭс
ячменя
δέκα
дЭка
дЭка
десять
σάτα·
сАта
сАта
сат;
καὶ
кЭ
кАй
и
εἰσεπορεύεσθε
исэпорЭуэсфэ
эйсэпорЭуэстхэ
приходили
εἰς
ис
эйс
в
τὸ
тО
тО
ὑπολήνιον
гиполИнион
гюполЭнион
подточилие
ἐξαντλῆσαι
эксантлИсэ
эксантлЭсай
начерпать
πεντήκοντα
пэнтИконта
пэнтЭконта
пятьдесят
μετρητάς,
мэтритАс
мэтрэтАс
метрет,
καὶ
кЭ
кАй
а
ἐγένοντο
эгЭнонто
эгЭнонто
оказывалось
εἴκοσι.
Икоси
Эйкоси
двадцать.
ἐπάταξα
эпАтакса
эпАтакса
Я поражал
ὑμᾶς
гимАс
гюмАс
вас
ἐν
эн
эн
в
ἀφορίᾳ
афорИа
афорИа
неплодородии
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐν
эн
эн
в
ἀνεμοφθορίᾳ
анэмоффорИа
анэмофтхорИа
выдувании
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐν
эн
эн
в
χαλάζῃ
халАдзи
халАдзэ
граде
πάντα
пАнта
пАнта
все
τὰ
тА
тА
ἔργα
Эрга
Эрга
дела́
τῶν
тОн
тОн
χειρῶν
хирОн
хэйрОн
рук
ὑμῶν,
гимОн
гюмОн
ваших,
καὶ
кЭ
кАй
и
οὐκ
ук
ук
не
ἐπεστρέψατε
эпэстрЭпсатэ
эпэстрЭпсатэ
вы повернулись
πρός
прОс
прОс
ко
με,
мэ
мэ
Мне,
λέγει
лЭги
лЭгэй
говорит
κύριος.
кИриос
кЮриос
Господь.
ὑποτάξατε
гипотАксатэ
гюпотАксатэ
Обратите
δὴ
дИ
дЭ
поэтому
τὰς
тАс
тАс
καρδίας
кардИас
кардИас
сердца́
ὑμῶν
гимОн
гюмОн
ваши
ἀπὸ
апО
апО
от
τῆς
тИс
тЭс
ἡμέρας
гимЭрас
гэмЭрас
дня
ταύτης
тАутис
тАутэс
этого
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐπέκεινα·
эпЭкина
эпЭкэйна
по ту сторону;
ἀπὸ
апО
апО
от
τῆς
тИс
тЭс
τετράδος
тэтрАдос
тэтрАдос
четвёртого
καὶ
кЭ
кАй
и
εἰκάδος
икАдос
эйкАдос
двадцатого [дня]
τοῦ
тУ
тУ
ἐνάτου
энАту
энАту
девятого
μηνὸς
минОс
мэнОс
месяца
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀπὸ
апО
апО
от
τῆς
тИс
тЭс
ἡμέρας,
гимЭрас
гэмЭрас
дня,
ἧς
Ис
Эс
[в] который
ἐθεμελιώθη
эфэмэлиОфи
этхэмэлиОтхэ
был основан
ὁ
го
го
ναὸς
наОс
наОс
храм
κυρίου,
кирИу
кюрИу
Го́спода,
θέσθε
фЭсфэ
тхЭстхэ
положи́те
ἐν
эн
эн
в
ταῖς
тЭс
тАйс
καρδίαις
кардИэс
кардИайс
сердцах
ὑμῶν
гимОн
гюмОн
ваших
εἰ
и
эй
[есть] ли
ἔτι
Эти
Эти
ещё
ἐπιγνωσθήσεται
эпигносфИсэтэ
эпигностхЭсэтай
узнай
ἐπὶ
эпИ
эпИ
τῆς
тИс
тЭс
ἄλω
гАло
гАло
ток
καὶ
кЭ
кАй
и
εἰ
и
эй
[есть] ли
ἔτι
Эти
Эти
ещё
ἡ
ги
гэ
ἄμπελος
Ампэлос
Ампэлос
виноградная лоза
καὶ
кЭ
кАй
и
ἡ
ги
гэ
συκῆ
сикИ
сюкЭ
смоковница
καὶ
кЭ
кАй
и
ἡ
ги
гэ
ῥόα
рОа
рОа
гранат
καὶ
кЭ
кАй
и
τὰ
тА
тА
ξύλα
ксИла
ксЮла
деревья
τῆς
тИс
тЭс
ἐλαίας
элЭас
элАйас
оливы
τὰ
тА
тА
οὐ
у
у
не
φέροντα
фЭронта
фЭронта
приносящие
καρπόν,
карпОн
карпОн
плод,
ἀπὸ
апО
апО
от
τῆς
тИс
тЭс
ἡμέρας
гимЭрас
гэмЭрас
дня
ταύτης
тАутис
тАутэс
этого
εὐλογήσω.
эулогИсо
эулогЭсо
Я благословлю [их].
Καὶ
кЭ
кАй
И
ἐγένετο
эгЭнэто
эгЭнэто
случилось
λόγος
лОгос
лОгос
слово
κυρίου
кирИу
кюрИу
Го́спода
ἐκ
эк
эк
во
δευτέρου
дэутЭру
дэутЭру
второй [раз]
πρὸς
прОс
прОс
к
Ἀγγαιον
ангэон
ангайон
Аггею
τὸν
тОн
тОн
προφήτην
профИтин
профЭтэн
пророку
τετράδι
тэтрАди
тэтрАди
[в] четвёртый
καὶ
кЭ
кАй
и
εἰκάδι
икАди
эйкАди
двадцатый [день]
τοῦ
тУ
тУ
μηνὸς
минОс
мэнОс
месяца
λέγων
лЭгон
лЭгон
говоря:
Εἰπὸν
ипОн
эйпОн
Скажи
πρὸς
прОс
прОс
к
Ζοροβαβελ
дзоровавэл
дзоробабэл
Зоровавелю
τὸν
тОн
тОн
[который сын]
τοῦ
тУ
тУ
Σαλαθιηλ
салафиил
салатхиэл
Салафиила
ἐκ
эк
эк
из
φυλῆς
филИс
фюлЭс
племени
Ιουδα
иуда
иуда
Иуды
λέγων
лЭгон
лЭгон
говорящий:
Ἐγὼ
эгО
эгО
Я
σείω
сИо
сЭйо
потрясу
τὸν
тОн
тОн
οὐρανὸν
уранОн
уранОн
небо
καὶ
кЭ
кАй
и
τὴν
тИн
тЭн
γῆν
гИн
гЭн
землю
καὶ
кЭ
кАй
и
τὴν
тИн
тЭн
θάλασσαν
фАлассан
тхАлассан
море
καὶ
кЭ
кАй
и
τὴν
тИн
тЭн
ξηρὰν
ксирАн
ксэрАн
су́шу
καὶ
кЭ
кАй
и
καταστρέψω
катастрЭпсо
катастрЭпсо
ниспровергну
θρόνους
фрОнус
тхрОнус
престолы
βασιλέων
василЭон
басилЭон
царей
καὶ
кЭ
кАй
и
ὀλεθρεύσω
олэфрЭусо
олэтхрЭусо
истреблю
δύναμιν
дИнамин
дЮнамин
силу
βασιλέων
василЭон
басилЭон
царей
τῶν
тОн
тОн
ἐθνῶν
эфнОн
этхнОн
язычников
καὶ
кЭ
кАй
и
καταστρέψω
катастрЭпсо
катастрЭпсо
ниспровергну
ἄρματα
гАрмата
гАрмата
колесницы
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀναβάτας,
анавАтас
анабАтас
всадников,
καὶ
кЭ
кАй
и
καταβήσονται
катавИсонтэ
катабЭсонтай
падут
ἵπποι
гИппи
гИппой
кони
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀναβάται
анавАтэ
анабАтай
всадники
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
ἕκαστος
гЭкастос
гЭкастос
каждый
ἐν
эн
эн
в
ῥομφαίᾳ
ромфЭа
ромфАйа
мече
πρὸς
прОс
прОс
против
τὸν
тОн
тОн
ἀδελφὸν
адэлфОн
адэлфОн
брата
αὐτοῦ.
аутУ
аутУ
его.
ἐν
эн
эн
В
τῇ
тИ
тЭ
ἡμέρᾳ
гимЭра
гэмЭра
день
ἐκείνῃ,
экИни
экЭйнэ
тот,
λέγει
лЭги
лЭгэй
говорит
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
παντοκράτωρ,
пантокрАтор
пантокрАтор
Вседержитель,
λήμψομαί
лИмпсомЭ
лЭмпсомАй
Я возьму
σε
сэ
сэ
тебя
Ζοροβαβελ
дзоровавэл
дзоробабэл
Зоровавель
τὸν
тОн
тОн
[который сын]
τοῦ
тУ
тУ
Σαλαθιηλ
салафиил
салатхиэл
Салафиила
τὸν
тОн
тОн
δοῦλόν
дУлОн
дУлОн
раба
μου,
му
му
Моего,
λέγει
лЭги
лЭгэй
говорит
κύριος,
кИриос
кЮриос
Господь,
καὶ
кЭ
кАй
и
θήσομαί
фИсомЭ
тхЭсомАй
Я поставлю
σε
сэ
сэ
тебя
ὡς
гос
гос
как
σφραγῖδα,
сфрагИда
сфрагИда
печать,
διότι
диОти
диОти
потому что
σὲ
сЭ
сЭ
тебя
ᾑρέτισα,
гирЭтиса
гэрЭтиса
Я избрал,
λέγει
лЭги
лЭгэй
говорит
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
παντοκράτωρ.
пантокрАтор
пантокрАтор
Вседержитель.