Ве́тхий Заве́т:Быт.
Исх.
Лев.
Чис.
Втор.
Руф.
1Ездр.
Тов.
Иудиф.
Есф.
Еккл.
Песн.
Ис.
Плч.
ПослИер.
Вар.
Дан.
Ос.
Иоил.
Ам.
Авд.
Ион.
Мих.
Наум.
Авв.
Соф.
Аг.
Зах.
Мал.
Но́вый Заве́т:Мф.
Мк.
Лк.
Ин.
Деян.
Иак.
1Пет.
2Пет.
1Ин.
2Ин.
3Ин.
Иуд.
Рим.
1Кор.
2Кор.
Гал.
Еф.
Флп.
Кол.
1Фес.
2Фес.
1Тим.
2Тим.
Тит.
Флм.
Евр.
Откр.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 |
| 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
Но́вый Заве́т:Мф.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 |
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
Ἐὰν
эАн
эАн
Если
δὲ
дЭ
дЭ
же
ἀναστῇ
анастИ
анастЭ
встанет
ἐν
эн
эн
среди
σοὶ
сИ
сОй
тебя
προφήτης
профИтис
профЭтэс
пророк
ἢ
И
Э
или
ἐνυπνιαζόμενος
энипниадзОмэнос
энюпниадзОмэнос
видящий во сне
ἐνύπνιον
энИпнион
энЮпнион
сон
καὶ
кЭ
кАй
и
δῷ
дО
дО
даст
σοι
си
сой
тебе
σημεῖον
симИон
сэмЭйон
знамение
ἢ
И
Э
или
τέρας
тЭрас
тЭрас
чудо
καὶ
кЭ
кАй
и
ἔλθῃ
Элфи
Элтхэ
придёт
τὸ
тО
тО
σημεῖον
симИон
сэмЭйон
знамение
ἢ
И
Э
или
τὸ
тО
тО
τέρας,
тЭрас
тЭрас
чудо,
ὃ
гО
гО
которое
ἐλάλησεν
элАлисэн
элАлэсэн
сказал
πρὸς
прОс
прОс
к
σὲ
сЭ
сЭ
тебе
λέγων
лЭгон
лЭгон
говорящий:
Πορευθῶμεν
порэуфОмэн
порэутхОмэн
Пойдём
καὶ
кЭ
кАй
и
λατρεύσωμεν
латрЭусомэн
латрЭусомэн
послужим
θεοῖς
фэИс
тхэОйс
богам
ἑτέροις,
гэтЭрис
гэтЭройс
другим,
οὓς
гУс
гУс
которых
οὐκ
ук
ук
не
οἴδατε,
Идатэ
Ойдатэ
знаете,
οὐκ
ук
ук
не
ἀκούσεσθε
акУсэсфэ
акУсэстхэ
будете слушать
τῶν
тОн
тОн
λόγων
лОгон
лОгон
слов
τοῦ
тУ
тУ
προφήτου
профИту
профЭту
пророка
ἐκείνου
экИну
экЭйну
того
ἢ
И
Э
или
τοῦ
тУ
тУ
ἐνυπνιαζομένου
энипниадзомЭну
энюпниадзомЭну
видящего во сне
τὸ
тО
тО
ἐνύπνιον
энИпнион
энЮпнион
сон
ἐκεῖνο,
экИно
экЭйно
тот,
ὅτι
гОти
гОти
потому что
πειράζει
пирАдзи
пэйрАдзэй
искушает
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
ὁ
го
го
θεὸς
фэОс
тхэОс
Бог
ὑμᾶς
гимАс
гюмАс
вас
εἰδέναι
идЭнэ
эйдЭнай
[чтобы] знать
εἰ
и
эй
[действительно] ли
ἀγαπᾶτε
агапАтэ
агапАтэ
лю́бите
κύριον
кИрион
кЮрион
Го́спода
τὸν
тОн
тОн
θεὸν
фэОн
тхэОн
Бога
ὑμῶν
гимОн
гюмОн
вашего
ἐξ
экс
экс
от
ὅλης
гОлис
гОлэс
всего
τῆς
тИс
тЭс
καρδίας
кардИас
кардИас
се́рдца
ὑμῶν
гимОн
гюмОн
вашего
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐξ
экс
экс
от
ὅλης
гОлис
гОлэс
всей
τῆς
тИс
тЭс
ψυχῆς
психИс
псюхЭс
души́
ὑμῶν.
гимОн
гюмОн
вашей.
ὀπίσω
опИсо
опИсо
За
κυρίου
кирИу
кюрИу
Господом
τοῦ
тУ
тУ
θεοῦ
фэУ
тхэУ
Богом
ὑμῶν
гимОн
гюмОн
вашим
πορεύεσθε
порЭуэсфэ
порЭуэстхэ
идите
καὶ
кЭ
кАй
и
αὐτὸν
аутОн
аутОн
Его
φοβηθήσεσθε
фовифИсэсфэ
фобэтхЭсэстхэ
бойтесь
καὶ
кЭ
кАй
и
τὰς
тАс
тАс
ἐντολὰς
энтолАс
энтолАс
заповеди
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
Его
φυλάξεσθε
филАксэсфэ
фюлАксэстхэ
сохраняйте
καὶ
кЭ
кАй
и
τῆς
тИс
тЭс
φωνῆς
фонИс
фонЭс
голос
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
Его
ἀκούσεσθε
акУсэсфэ
акУсэстхэ
будете слушать
καὶ
кЭ
кАй
и
αὐτῷ
аутО
аутО
[к] Нему
προστεθήσεσθε.
простэфИсэсфэ
простэтхЭсэстхэ
прибегните.
καὶ
кЭ
кАй
А
ὁ
го
го
προφήτης
профИтис
профЭтэс
пророк
ἐκεῖνος
экИнос
экЭйнос
тот
ἢ
И
Э
или
ὁ
го
го
τὸ
тО
тО
ἐνύπνιον
энИпнион
энЮпнион
сон
ἐνυπνιαζόμενος
энипниадзОмэнос
энюпниадзОмэнос
видящий во сне
ἐκεῖνος
экИнос
экЭйнос
тот
ἀποθανεῖται·
апофанИтэ
апотханЭйтай
умрёт;
ἐλάλησεν
элАлисэн
элАлэсэн
он сказал
γὰρ
гАр
гАр
ведь
πλανῆσαί
планИсЭ
планЭсАй
обмануть
σε
сэ
сэ
тебя
ἀπὸ
апО
апО
от
κυρίου
кирИу
кюрИу
Го́спода
τοῦ
тУ
тУ
θεοῦ
фэУ
тхэУ
Бога
σου
су
су
твоего
τοῦ
тУ
тУ
ἐξαγαγόντος
эксагагОнтос
эксагагОнтос
выведшего
σε
сэ
сэ
тебя
ἐκ
эк
эк
из
γῆς
гИс
гЭс
земли́
Αἰγύπτου
эгИпту
айгЮпту
Египта
τοῦ
тУ
тУ
λυτρωσαμένου
литросамЭну
лютросамЭну
выкупившего
σε
сэ
сэ
тебя
ἐκ
эк
эк
из
τῆς
тИс
тЭс
δουλείας
дулИас
дулЭйас
рабства
ἐξῶσαί
эксОсЭ
эксОсАй
вытолкнуть
σε
сэ
сэ
тебя
ἐκ
эк
эк
с
τῆς
тИс
тЭс
ὁδοῦ,
годУ
годУ
пути,
ἧς
Ис
Эс
который
ἐνετείλατό
энэтИлатО
энэтЭйлатО
заповедал
σοι
си
сой
тебе
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
ὁ
го
го
θεός
фэОс
тхэОс
Бог
σου
су
су
твой
πορεύεσθαι
порЭуэсфэ
порЭуэстхай
[чтобы] идти
ἐν
эн
эн
по
αὐτῇ·
аутИ
аутЭ
нём;
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀφανιεῖς
афаниИс
афаниЭйс
истребишь
τὸν
тОн
тОн
πονηρὸν
понирОн
понэрОн
злое
ἐξ
экс
экс
от
ὑμῶν
гимОн
гюмОн
вас
αὐτῶν.
аутОн
аутОн
их.
Ἐὰν
эАн
эАн
Если
δὲ
дЭ
дЭ
же
παρακαλέσῃ
паракалЭси
паракалЭсэ
попросит
σε
сэ
сэ
тебя
ὁ
го
го
ἀδελφός
адэлфОс
адэлфОс
брат
σου
су
су
твой
ἐκ
эк
эк
от
πατρός
патрОс
патрОс
отца
σου
су
су
твоего
ἢ
И
Э
или
ἐκ
эк
эк
от
μητρός
митрОс
мэтрОс
матери
σου
су
су
твоей
ἢ
И
Э
или
ὁ
го
го
υἱός
гиОс
гюйОс
сын
σου
су
су
твой
ἢ
И
Э
или
ἡ
ги
гэ
θυγάτηρ
фигАтир
тхюгАтэр
дочь
σου
су
су
твоя
ἢ
И
Э
или
ἡ
ги
гэ
γυνὴ
гинИ
гюнЭ
жена
ἡ
ги
гэ
ἐν
эн
эн
в
κόλπῳ
кОлпо
кОлпо
лоне
σου
су
су
твоём
ἢ
И
Э
или
ὁ
го
го
φίλος
фИлос
фИлос
друг
ὁ
го
го
ἴσος
Исос
Исос
равный
τῆς
тИс
тЭс
ψυχῆς
психИс
псюхЭс
жизни
σου
су
су
твоей
λάθρᾳ
лАфра
лАтхра
тайно
λέγων
лЭгон
лЭгон
говорящий:
Βαδίσωμεν
вадИсомэн
бадИсомэн
Идём
καὶ
кЭ
кАй
и
λατρεύσωμεν
латрЭусомэн
латрЭусомэн
послужим
θεοῖς
фэИс
тхэОйс
богам
ἑτέροις,
гэтЭрис
гэтЭройс
другим,
οὓς
гУс
гУс
которых
οὐκ
ук
ук
не
ᾔδεις
Идис
Эдэйс
знал
σὺ
сИ
сЮ
ты
καὶ
кЭ
кАй
и
οἱ
ги
гой
πατέρες
патЭрэс
патЭрэс
отцы
σου,
су
су
твои,
ἀπὸ
апО
апО
из
τῶν
тОн
тОн
θεῶν
фэОн
тхэОн
богов
τῶν
тОн
тОн
ἐθνῶν
эфнОн
этхнОн
язычников
τῶν
тОн
тОн
περικύκλῳ
пэрикИкло
пэрикЮкло
вокруг
ὑμῶν
гимОн
гюмОн
вас
τῶν
тОн
тОн
ἐγγιζόντων
энгидзОнтон
энгидзОнтон
приближающихся
σοι
си
сой
тебе
ἢ
И
Э
или
τῶν
тОн
тОн
μακρὰν
макрАн
макрАн
вдали
ἀπὸ
апО
апО
от
σοῦ
сУ
сУ
тебя
ἀπ᾽
ап
ап
от
ἄκρου
Акру
Акру
кра́я
τῆς
тИс
тЭс
γῆς
гИс
гЭс
земли́
ἕως
гЭос
гЭос
до
ἄκρου
Акру
Акру
кра́я
τῆς
тИс
тЭс
γῆς,
гИс
гЭс
земли́,
οὐ
у
у
не
συνθελήσεις
синфэлИсис
сюнтхэлЭсэйс
согласишься [с]
αὐτῷ
аутО
аутО
ним
καὶ
кЭ
кАй
и
οὐκ
ук
ук
не
εἰσακούσῃ
исакУси
эйсакУсэ
послушаешь
αὐτοῦ,
аутУ
аутУ
его,
καὶ
кЭ
кАй
и
οὐ
у
у
не
φείσεται
фИсэтэ
фЭйсэтай
пощадит
ὁ
го
го
ὀφθαλμός
оффалмОс
офтхалмОс
глаз
σου
су
су
твой
ἐπ᾽
эп
эп
над
αὐτῷ,
аутО
аутО
ним,
οὐκ
ук
ук
не
ἐπιποθήσεις
эпипофИсис
эпипотхЭсэйс
пожелаешь
ἐπ᾽
эп
эп
над
αὐτῷ
аутО
аутО
ним
οὐδ᾽
уд
уд
даже не
οὐ
у
у
нет
μὴ
мИ
мЭ
не
σκεπάσῃς
скэпАсис
скэпАсэс
укроешь
αὐτόν·
аутОн
аутОн
его;
ἀναγγέλλων
анангЭллон
анангЭллон
возвещающий
ἀναγγελεῖς
анангэлИс
анангэлЭйс
скажи
περὶ
пэрИ
пэрИ
о
αὐτοῦ,
аутУ
аутУ
нём,
αἱ
гэ
гай
χεῖρές
хИрЭс
хЭйрЭс
ру́ки
σου
су
су
твои
ἔσονται
Эсонтэ
Эсонтай
будут
ἐπ᾽
эп
эп
на
αὐτὸν
аутОн
аутОн
нём
ἐν
эн
эн
πρώτοις
прОтис
прОтойс
первым
ἀποκτεῖναι
апоктИнэ
апоктЭйнай
убить
αὐτόν,
аутОн
аутОн
его,
καὶ
кЭ
кАй
и
αἱ
гэ
гай
χεῖρες
хИрэс
хЭйрэс
ру́ки
παντὸς
пантОс
пантОс
всего
τοῦ
тУ
тУ
λαοῦ
лаУ
лаУ
народа
ἐπ᾽
эп
эп
ἐσχάτῳ,
эсхАто
эсхАто
позже,
καὶ
кЭ
кАй
и
λιθοβολήσουσιν
лифоволИсусин
литхоболЭсусин
побьют
αὐτὸν
аутОн
аутОн
его
ἐν
эн
эн
λίθοις,
лИфис
лИтхойс
камнями,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀποθανεῖται,
апофанИтэ
апотханЭйтай
умрёт,
ὅτι
гОти
гОти
потому что
ἐζήτησεν
эдзИтисэн
эдзЭтэсэн
он поискал
ἀποστῆσαί
апостИсЭ
апостЭсАй
отступить
σε
сэ
сэ
тебе
ἀπὸ
апО
апО
от
κυρίου
кирИу
кюрИу
Го́спода
τοῦ
тУ
тУ
θεοῦ
фэУ
тхэУ
Бога
σου
су
су
твоего
τοῦ
тУ
тУ
ἐξαγαγόντος
эксагагОнтос
эксагагОнтос
выведшего
σε
сэ
сэ
тебя
ἐκ
эк
эк
из
γῆς
гИс
гЭс
земли́
Αἰγύπτου
эгИпту
айгЮпту
Египта
ἐξ
экс
экс
из
οἴκου
Ику
Ойку
до́ма
δουλείας.
дулИас
дулЭйас
рабства.
καὶ
кЭ
кАй
И
πᾶς
пАс
пАс
весь
Ισραηλ
исраил
исраэл
Израиль
ἀκούσας
акУсас
акУсас
услышавший
φοβηθήσεται
фовифИсэтэ
фобэтхЭсэтай
убоится
καὶ
кЭ
кАй
и
οὐ
у
у
не
προσθήσουσιν
просфИсусин
простхЭсусин
прибегнет
ἔτι
Эти
Эти
уже́
ποιῆσαι
пиИсэ
пойЭсай
[чтобы] сделать
κατὰ
катА
катА
согласно
τὸ
тО
тО
ῥῆμα
рИма
рЭма
слову
τὸ
тО
тО
πονηρὸν
понирОн
понэрОн
злое
τοῦτο
тУто
тУто
это
ἐν
эн
эн
среди
ὑμῖν.
гимИн
гюмИн
вас.
Ἐὰν
эАн
эАн
Если
δὲ
дЭ
дЭ
же
ἀκούσῃς
акУсис
акУсэс
услышишь
ἐν
эн
эн
в
μιᾳϋ152
миаи
миаю
одном
τῶν
тОн
тОн
[из]
πόλεών
пОлэОн
пОлэОн
городов
σου,
су
су
твоих,
ὧν
гОн
гОн
которые
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
ὁ
го
го
θεός
фэОс
тхэОс
Бог
σου
су
су
твой
δίδωσίν
дИдосИн
дИдосИн
даёт
σοι
си
сой
тебе
κατοικεῖν
катикИн
катойкЭйн
обитать
σε
сэ
сэ
тебе
ἐκεῖ,
экИ
экЭй
там,
λεγόντων
лэгОнтон
лэгОнтон
говорящих:
Ἐξήλθοσαν
эксИлфосан
эксЭлтхосан
Вышедшие
ἄνδρες
Андрэс
Андрэс
мужи
παράνομοι
парАноми
парАномой
беззаконные
ἐξ
экс
экс
от
ὑμῶν
гимОн
гюмОн
вас
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀπέστησαν
апЭстисан
апЭстэсан
склонившие к отделению
πάντας
пАнтас
пАнтас
всех
τοὺς
тУс
тУс
κατοικοῦντας
катикУнтас
катойкУнтас
населяющих
τὴν
тИн
тЭн
πόλιν
пОлин
пОлин
город
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
λέγοντες
лЭгонтэс
лЭгонтэс
говорящие:
Πορευθῶμεν
порэуфОмэн
порэутхОмэн
Пойдём
καὶ
кЭ
кАй
и
λατρεύσωμεν
латрЭусомэн
латрЭусомэн
послужим
θεοῖς
фэИс
тхэОйс
богам
ἑτέροις,
гэтЭрис
гэтЭройс
другим,
οὓς
гУс
гУс
которых
οὐκ
ук
ук
не
ᾔδειτε,
Идитэ
Эдэйтэ
знали вы,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐρωτήσεις
эротИсис
эротЭсэйс
спросишь
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐραυνήσεις
эраунИсис
эраунЭсэйс
изыщешь
σφόδρα,
сфОдра
сфОдра
очень,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἰδοὺ
идУ
идУ
вот
ἀληθὴς
алифИс
алэтхЭс
истинное
σαφῶς
сафОс
сафОс
ясное
ὁ
го
го
λόγος,
лОгос
лОгос
слово,
γεγένηται
гэгЭнитэ
гэгЭнэтай
сделалась
τὸ
тО
тО
βδέλυγμα
вдЭлигма
бдЭлюгма
мерзость
τοῦτο
тУто
тУто
эта
ἐν
эн
эн
среди
ὑμῖν,
гимИн
гюмИн
вас,
ἀναιρῶν
анэрОн
анайрОн
убивая
ἀνελεῖς
анэлИс
анэлЭйс
убьёшь
πάντας
пАнтас
пАнтас
всех
τοὺς
тУс
тУс
κατοικοῦντας
катикУнтас
катойкУнтас
обитающих
ἐν
эн
эн
в
τῇ
тИ
тЭ
πόλει
пОли
пОлэй
городе
ἐκείνῃ
экИни
экЭйнэ
том
ἐν
эн
эн
в
φόνῳ
фОно
фОно
убийстве
μαχαίρας,
махЭрас
махАйрас
меча,
ἀναθέματι
анафЭмати
анатхЭмати
проклятием
ἀναθεματιεῖτε
анафэматиИтэ
анатхэматиЭйтэ
прокляни
αὐτὴν
аутИн
аутЭн
его
καὶ
кЭ
кАй
и
πάντα
пАнта
пАнта
всё
τὰ
тА
тА
которое
ἐν
эн
эн
в
αὐτῇ
аутИ
аутЭ
нём
καὶ
кЭ
кАй
и
πάντα
пАнта
пАнта
всю
τὰ
тА
тА
σκῦλα
скИла
скЮла
добычу
αὐτῆς
аутИс
аутЭс
его
συνάξεις
синАксис
сюнАксэйс
соберёшь
εἰς
ис
эйс
на
τὰς
тАс
тАс
διόδους
диОдус
диОдус
дорогах
αὐτῆς
аутИс
аутЭс
его
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐμπρήσεις
эмпрИсис
эмпрЭсэйс
сожжёшь
τὴν
тИн
тЭн
πόλιν
пОлин
пОлин
город
ἐν
эн
эн
в
πυρὶ
пирИ
пюрИ
огне
καὶ
кЭ
кАй
и
πάντα
пАнта
пАнта
всю
τὰ
тА
тА
σκῦλα
скИла
скЮла
добычу
αὐτῆς
аутИс
аутЭс
его
πανδημεὶ
пандимИ
пандэмЭй
всенародно
ἐναντίον
энантИон
энантИон
перед
κυρίου
кирИу
кюрИу
Господом
τοῦ
тУ
тУ
θεοῦ
фэУ
тхэУ
Богом
σου,
су
су
твоим,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἔσται
Эстэ
Эстай
будет
ἀοίκητος
аИкитос
аОйкэтос
необитаемый
εἰς
ис
эйс
во
τὸν
тОн
тОн
αἰῶνα,
эОна
айОна
век,
οὐκ
ук
ук
не
ἀνοικοδομηθήσεται
аникодомифИсэтэ
анойкодомэтхЭсэтай
соорудится
ἔτι.
Эти
Эти
уже́.
οὐ
у
у
Не
προσκολληθήσεται
просколлифИсэтэ
просколлэтхЭсэтай
будет приклеен
ἐν
эн
эн
к
τῇ
тИ
тЭ
χειρί
хирИ
хэйрИ
руке
σου
су
су
твоей
οὐδὲν
удЭн
удЭн
ничто
ἀπὸ
апО
апО
из
τοῦ
тУ
тУ
ἀναθέματος,
анафЭматос
анатхЭматос
проклятого,
ἵνα
гИна
гИна
чтобы
ἀποστραφῇ
апострафИ
апострафЭ
отвратился
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
ἀπὸ
апО
апО
от
θυμοῦ
фимУ
тхюмУ
ярости
τῆς
тИс
тЭс
ὀργῆς
оргИс
оргЭс
гнева
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
Его
καὶ
кЭ
кАй
и
δώσει
дОси
дОсэй
дал
σοι
си
сой
тебе
ἔλεος
Элэос
Элэос
милость
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐλεήσει
элэИси
элэЭсэй
утешил
σε
сэ
сэ
тебя
καὶ
кЭ
кАй
и
πληθυνεῖ
плифинИ
плэтхюнЭй
умножил
σε,
сэ
сэ
тебя,
ὃν
гОн
гОн
каким
τρόπον
трОпон
трОпон
образом
ὤμοσεν
Омосэн
Омосэн
поклялся
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
τοῖς
тИс
тОйс
πατράσιν
патрАсин
патрАсин
отцам
σου,
су
су
твоим,
ἐὰν
эАн
эАн
если
ἀκούσῃς
акУсис
акУсэс
услышишь
τῆς
тИс
тЭс
φωνῆς
фонИс
фонЭс
голос
κυρίου
кирИу
кюрИу
Го́спода
τοῦ
тУ
тУ
θεοῦ
фэУ
тхэУ
Бога
σου
су
су
твоего
φυλάσσειν
филАссин
фюлАссэйн
сохранять
πάσας
пАсас
пАсас
все
τὰς
тАс
тАс
ἐντολὰς
энтолАс
энтолАс
заповеди
αὐτοῦ,
аутУ
аутУ
Его,
ὅσας
гОсас
гОсас
сколькие
ἐγὼ
эгО
эгО
я
ἐντέλλομαί
энтЭлломЭ
энтЭлломАй
указываю
σοι
си
сой
тебе
σήμερον,
сИмэрон
сЭмэрон
сегодня,
ποιεῖν
пиИн
пойЭйн
творить
τὸ
тО
тО
καλὸν
калОн
калОн
хорошее
καὶ
кЭ
кАй
и
τὸ
тО
тО
ἀρεστὸν
арэстОн
арэстОн
угодное
ἐναντίον
энантИон
энантИон
перед
κυρίου
кирИу
кюрИу
Господом
τοῦ
тУ
тУ
θεοῦ
фэУ
тхэУ
Богом
σου.
су
су
твоим.