1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
Εἶπεν Ипэн Эйпэн Сказал δὲ дЭ дЭ же κύριος кИриос кЮриос Господь πρὸς прОс прОс к Μωυσῆν моисИн моюсЭн Моисею: Εἴσελθε Исэлфэ Эйсэлтхэ Войди πρὸς прОс прОс к Φαραω фарао фарао фараону καὶ кЭ кАй и ἐρεῖς эрИс эрЭйс скажешь αὐτῷ аутО аутО ему: Τάδε тАдэ тАдэ Это λέγει лЭги лЭгэй говорит κύριος кИриос кЮриос Господь го го θεὸς фэОс тхэОс Бог τῶν тОн тОн Εβραίων эврЭон эбрАйон евреев: Ἐξαπόστειλον эксапОстилон эксапОстэйлон Отпусти τὸν тОн тОн λαόν лаОн лаОн народ μου, му му Мой, ἵνα гИна гИна чтобы μοι ми мой Мне λατρεύσωσιν· латрЭусосин латрЭусосин послужили;
εἰ и эй если μὲν мЭн мЭн ведь οὖν Ун Ун итак μὴ мИ мЭ не βούλει вУли бУлэй хочешь ἐξαποστεῖλαι эксапостИлэ эксапостЭйлай отпустить τὸν тОн тОн λαόν лаОн лаОн народ μου, му му Мой, ἀλλ᾽ алл алл но ἔτι Эти Эти ещё ἐγκρατεῖς энкратИс энкратЭйс удерживаешь αὐτοῦ, аутУ аутУ его,
ἰδοὺ идУ идУ вот χεὶρ хИр хЭйр рука κυρίου кирИу кюрИу Го́спода ἐπέσται эпЭстэ эпЭстай будет ἐν эн эн на τοῖς тИс тОйс κτήνεσίν ктИнэсИн ктЭнэсИн скоту σου су су твоём τοῖς тИс тОйс ἐν эн эн на τοῖς тИс тОйс πεδίοις, пэдИис пэдИойс полях, ἔν Эн Эн на τε тэ тэ τοῖς тИс тОйс ἵπποις гИппис гИппойс конях καὶ кЭ кАй и ἐν эн эн на τοῖς тИс тОйс ὑποζυγίοις гиподзигИис гюподзюгИойс подъярёмных животных καὶ кЭ кАй и ταῖς тЭс тАйс καμήλοις камИлис камЭлойс верблюдах καὶ кЭ кАй и βουσὶν вусИн бусИн волах καὶ кЭ кАй и προβάτοις, провАтис пробАтойс овцах, θάνατος фАнатос тхАнатос смерть μέγας мЭгас мЭгас больша́я σφόδρα. сфОдра сфОдра очень.
καὶ кЭ кАй И παραδοξάσω парадоксАсо парадоксАсо удивительное сделаю ἐγὼ эгО эгО Я ἐν эн эн во τῷ тО тО καιρῷ кэрО кайрО время ἐκείνῳ экИно экЭйно то ἀνὰ анА анА по μέσον мЭсон мЭсон середине [между] τῶν тОн тОн κτηνῶν ктинОн ктэнОн скотом τῶν тОн тОн Αἰγυπτίων эгиптИон айгюптИон египтян καὶ кЭ кАй и ἀνὰ анА анА по μέσον мЭсон мЭсон середине [между] τῶν тОн тОн κτηνῶν ктинОн ктэнОн скотом τῶν тОн тОн υἱῶν гиОн гюйОн сыновей Ισραηλ· исраил исраэл Израиля; οὐ у у не τελευτήσει тэлэутИси тэлэутЭсэй погибнет ἀπὸ апО апО из πάντων пАнтон пАнтон всех τῶν тОн тОн [которых] τοῦ тУ тУ Ισραηλ исраил исраэл Израиля υἱῶν гиОн гюйОн сыновей ῥητόν. ритОн рэтОн подлинно.
καὶ кЭ кАй И ἔδωκεν Эдокэн Эдокэн дал го го θεὸς фэОс тхэОс Бог ὅρον гОрон гОрон границу λέγων лЭгон лЭгон говорящий: Ἐν эн эн τῇ тИ тЭ αὔριον Аурион Аурион Завтра ποιήσει пиИси пойЭсэй сделает κύριος кИриос кЮриос Господь τὸ тО тО ῥῆμα рИма рЭма слово τοῦτο тУто тУто это ἐπὶ эпИ эпИ на τῆς тИс тЭс γῆς. гИс гЭс земле.
καὶ кЭ кАй И ἐποίησεν эпИисэн эпОйэсэн сделал κύριος кИриос кЮриос Господь τὸ тО тО ῥῆμα рИма рЭма слово τοῦτο тУто тУто это τῇ тИ тЭ ἐπαύριον, эпАурион эпАурион [на] следующий день, καὶ кЭ кАй и ἐτελεύτησεν этэлЭутисэн этэлЭутэсэн скончался πάντα пАнта пАнта весь τὰ тА тА κτήνη ктИни ктЭнэ скот τῶν тОн тОн Αἰγυπτίων, эгиптИон айгюптИон египтян, ἀπὸ апО апО из δὲ дЭ дЭ же τῶν тОн тОн κτηνῶν ктинОн ктэнОн скота τῶν тОн тОн υἱῶν гиОн гюйОн сыновей Ισραηλ исраил исраэл Израиля οὐκ ук ук не ἐτελεύτησεν этэлЭутисэн этэлЭутэсэн скончалось οὐδέν. удЭн удЭн ничто.
ἰδὼν идОн идОн Увидевший δὲ дЭ дЭ же Φαραω фарао фарао фараон ὅτι гОти гОти что οὐκ ук ук не ἐτελεύτησεν этэлЭутисэн этэлЭутэсэн скончалось ἀπὸ апО апО из πάντων пАнтон пАнтон всего τῶν тОн тОн κτηνῶν ктинОн ктэнОн скота τῶν тОн тОн υἱῶν гиОн гюйОн сыновей Ισραηλ исраил исраэл Израиля οὐδέν, удЭн удЭн ничто, ἐβαρύνθη эварИнфи эбарЮнтхэ отяготил ги гэ καρδία кардИа кардИа сердце Φαραω, фарао фарао фараон, καὶ кЭ кАй и οὐκ ук ук не ἐξαπέστειλεν эксапЭстилэн эксапЭстэйлэн отослал τὸν тОн тОн λαόν. лаОн лаОн народ.
Εἶπεν Ипэн Эйпэн Сказал δὲ дЭ дЭ же κύριος кИриос кЮриос Господь πρὸς прОс прОс к Μωυσῆν моисИн моюсЭн Моисею καὶ кЭ кАй и Ααρων аарон аарон Аарону λέγων лЭгон лЭгон говорящий: Λάβετε лАвэтэ лАбэтэ Возьмите ὑμεῖς гимИс гюмЭйс вы πλήρεις плИрис плЭрэйс полные τὰς тАс тАс χεῖρας хИрас хЭйрас ру́ки αἰθάλης эфАлис айтхАлэс сажи καμιναίας, каминЭас каминАйас печи́, καὶ кЭ кАй и πασάτω пасАто пасАто [да] рассыплет Μωσῆς мосИс мосЭс Моисей εἰς ис эйс в τὸν тОн тОн οὐρανὸν уранОн уранОн небо ἐναντίον энантИон энантИон перед Φαραω фарао фарао фараоном καὶ кЭ кАй и ἐναντίον энантИон энантИон перед τῶν тОн тОн θεραπόντων фэрапОнтон тхэрапОнтон слугами αὐτοῦ, аутУ аутУ его,
καὶ кЭ кАй и γενηθήτω гэнифИто гэнэтхЭто пусть сделается κονιορτὸς кониортОс кониортОс пыль ἐπὶ эпИ эпИ на πᾶσαν пАсан пАсан всю τὴν тИн тЭн γῆν гИн гЭн землю Αἰγύπτου, эгИпту айгЮпту Египта, καὶ кЭ кАй и ἔσται Эстэ Эстай будут ἐπὶ эпИ эпИ на τοὺς тУс тУс ἀνθρώπους анфрОпус антхрОпус людей καὶ кЭ кАй и ἐπὶ эпИ эпИ на τὰ тА тА τετράποδα тэтрАпода тэтрАпода четвероногих ἕλκη, гЭлки гЭлкэ раны, φλυκτίδες фликтИдэс флюктИдэс нарывы ἀναζέουσαι, анадзЭусэ анадзЭусай гноящиеся, ἔν Эн Эн на τε тэ тэ τοῖς тИс тОйс ἀνθρώποις анфрОпис антхрОпойс людях καὶ кЭ кАй и ἐν эн эн на τοῖς тИс тОйс τετράποσιν тэтрАпосин тэтрАпосин четвероногих καὶ кЭ кАй и ἐν эн эн на πάσῃ пАси пАсэ всей γῇ гИ гЭ земле Αἰγύπτου. эгИпту айгЮпту Египта.
καὶ кЭ кАй И ἔλαβεν Элавэн Элабэн взял τὴν тИн тЭн αἰθάλην эфАлин айтхАлэн сажу τῆς тИс тЭс καμιναίας каминЭас каминАйас печи́ ἐναντίον энантИон энантИон перед Φαραω фарао фарао фараоном καὶ кЭ кАй и ἔπασεν Эпасэн Эпасэн рассыпал αὐτὴν аутИн аутЭн её Μωσῆς мосИс мосЭс Моисей εἰς ис эйс в τὸν тОн тОн οὐρανόν, уранОн уранОн небо, καὶ кЭ кАй и ἐγένετο эгЭнэто эгЭнэто сделались ἕλκη, гЭлки гЭлкэ раны, φλυκτίδες фликтИдэс флюктИдэс нарывы ἀναζέουσαι, анадзЭусэ анадзЭусай гноящиеся, ἐν эн эн на τοῖς тИс тОйс ἀνθρώποις анфрОпис антхрОпойс людей καὶ кЭ кАй и ἐν эн эн на τοῖς тИс тОйс τετράποσιν. тэтрАпосин тэтрАпосин четвероногих.
καὶ кЭ кАй И οὐκ ук ук не ἠδύναντο идИнанто эдЮнанто могли οἱ ги гой φαρμακοὶ фармакИ фармакОй чародеи στῆναι стИнэ стЭнай устоять ἐναντίον энантИон энантИон перед Μωυσῆ моисИ моюсЭ Моисеем διὰ диА диА через τὰ тА тА ἕλκη· гЭлки гЭлкэ раны; ἐγένετο эгЭнэто эгЭнэто сделались γὰρ гАр гАр ведь τὰ тА тА ἕλκη гЭлки гЭлкэ раны ἐν эн эн на τοῖς тИс тОйс φαρμακοῖς фармакИс фармакОйс чародеев καὶ кЭ кАй и ἐν эн эн на πάσῃ пАси пАсэ всей γῇ гИ гЭ земле Αἰγύπτου. эгИпту айгЮпту Египта.
ἐσκλήρυνεν эсклИринэн эсклЭрюнэн Ожесточил δὲ дЭ дЭ же κύριος кИриос кЮриос Господь τὴν тИн тЭн καρδίαν кардИан кардИан сердце Φαραω, фарао фарао фараону, καὶ кЭ кАй и οὐκ ук ук не εἰσήκουσεν исИкусэн эйсЭкусэн услышал он αὐτῶν, аутОн аутОн их, καθὰ кафА катхА как συνέταξεν синЭтаксэн сюнЭтаксэн приказал κύριος. кИриос кЮриос Господь.
Εἶπεν Ипэн Эйпэн Сказал δὲ дЭ дЭ же κύριος кИриос кЮриос Господь πρὸς прОс прОс к Μωυσῆν моисИн моюсЭн Моисею: Ὄρθρισον Орфрисон Ортхрисон Поднимись τὸ тО тО πρωῒ проИ проИ рано утром καὶ кЭ кАй и στῆθι стИфи стЭтхи стань ἐναντίον энантИон энантИон перед Φαραω фарао фарао фараоном καὶ кЭ кАй и ἐρεῖς эрИс эрЭйс скажешь πρὸς прОс прОс к αὐτόν аутОн аутОн нему: Τάδε тАдэ тАдэ Это λέγει лЭги лЭгэй говорит κύριος кИриос кЮриос Господь го го θεὸς фэОс тхэОс Бог τῶν тОн тОн Εβραίων эврЭон эбрАйон евреев: Ἐξαπόστειλον эксапОстилон эксапОстэйлон Отпусти τὸν тОн тОн λαόν лаОн лаОн народ μου, му му Мой, ἵνα гИна гИна чтобы λατρεύσωσίν латрЭусосИн латрЭусосИн послужили μοι. ми мой Мне.
ἐν эн эн В τῷ тО тО γὰρ гАр гАр ведь νῦν нИн нЮн нынешнее καιρῷ кэрО кайрО время ἐγὼ эгО эгО Я ἐξαποστέλλω эксапостЭлло эксапостЭлло пошлю πάντα пАнта пАнта все τὰ тА тА συναντήματά синантИматА сюнантЭматА казни μου му му Мои εἰς ис эйс в τὴν тИн тЭн καρδίαν кардИан кардИан сердце σου су су твоё καὶ кЭ кАй и τῶν тОн тОн θεραπόντων фэрапОнтон тхэрапОнтон слуг σου су су твоих καὶ кЭ кАй и τοῦ тУ тУ λαοῦ лаУ лаУ народа σου, су су твоего, ἵν гИн гИн чтобы εἰδῇς идИс эйдЭс ты знал ὅτι гОти гОти что οὐκ ук ук не ἔστιν Эстин Эстин есть ὡς гос гос как ἐγὼ эгО эгО Я ἄλλος Аллос Аллос другой ἐν эн эн на πάσῃ пАси пАсэ всей τῇ тИ тЭ γῇ. гИ гЭ земле.
νῦν нИн нЮн Теперь γὰρ гАр гАр ведь ἀποστείλας апостИлас апостЭйлас пославший τὴν тИн тЭн χεῖρα хИра хЭйра руку πατάξω патАксо патАксо поражу σε сэ сэ тебя καὶ кЭ кАй и τὸν тОн тОн λαόν лаОн лаОн народ σου су су твой θανάτῳ, фанАто тханАто смертью, καὶ кЭ кАй и ἐκτριβήσῃ эктривИси эктрибЭсэ поглотитесь ἀπὸ апО апО от τῆς тИс тЭс γῆς· гИс гЭс земли́
καὶ кЭ кАй и ἕνεκεν гЭнэкэн гЭнэкэн ради τούτου тУту тУту этого διετηρήθης, диэтирИфис диэтэрЭтхэс [ты] сохранён, ἵνα гИна гИна чтобы ἐνδείξωμαι эндИксомэ эндЭйксомай Я показал ἐν эн эн на σοὶ сИ сОй тебе τὴν тИн тЭн ἰσχύν исхИн исхЮн могущество μου, му му Моё, καὶ кЭ кАй и ὅπως гОпос гОпос чтобы διαγγελῇ диангэлИ диангэлЭ было возвещено τὸ тО тО ὄνομά ОномА ОномА имя μου му му Моё ἐν эн эн на πάσῃ пАси пАсэ всей τῇ тИ тЭ γῇ. гИ гЭ земле.
ἔτι Эти Эти Ещё οὖν Ун Ун итак σὺ сИ сЮ ты ἐμποιῇ эмпиИ эмпойЭ восстаёшь τοῦ тУ тУ λαοῦ лаУ лаУ [над] народом μου му му Моим τοῦ тУ тУ [чтобы] μὴ мИ мЭ не ἐξαποστεῖλαι эксапостИлэ эксапостЭйлай отпустить αὐτούς. аутУс аутУс их.
ἰδοὺ идУ идУ Вот ἐγὼ эгО эгО Я ὕω гИо гЮо пролью ταύτην тАутин тАутэн [в] этот τὴν тИн тЭн ὥραν гОран гОран час αὔριον Аурион Аурион завтра χάλαζαν хАладзан хАладзан град πολλὴν поллИн поллЭн многий σφόδρα, сфОдра сфОдра очень, ἥτις гИтис гЭтис который τοιαύτη тиАути тойАутэ таковой οὐ у у не γέγονεν гЭгонэн гЭгонэн сделался ἐν эн эн в Αἰγύπτῳ эгИпто айгЮпто Египте ἀφ᾽ аф аф от ἧς Ис Эс которого ἡμέρας гимЭрас гэмЭрас дня ἔκτισται Эктистэ Эктистай создан ἕως гЭос гЭос до τῆς тИс тЭс ἡμέρας гимЭрас гэмЭрас дня ταύτης. тАутис тАутэс этого.
νῦν нИн нЮн Теперь οὖν Ун Ун итак κατάσπευσον катАспэусон катАспэусон торопись συναγαγεῖν синагагИн сюнагагЭйн [чтобы] собрать τὰ тА тА κτήνη ктИни ктЭнэ скот σου су су твой καὶ кЭ кАй и ὅσα гОса гОса сколькое σοί сИ сОй тебе ἐστιν эстин эстин есть ἐν эн эн в τῷ тО тО πεδίῳ· пэдИо пэдИо долине; πάντες пАнтэс пАнтэс все γὰρ гАр гАр ведь οἱ ги гой ἄνθρωποι Анфропи Антхропой люди καὶ кЭ кАй и τὰ тА тА κτήνη, ктИни ктЭнэ скот, ὅσα гОса гОса сколькое ἂν Ан Ан если εὑρεθῇ гэурэфИ гэурэтхЭ будет найдено ἐν эн эн в τῷ тО тО πεδίῳ пэдИо пэдИо долине καὶ кЭ кАй и μὴ мИ мЭ не εἰσέλθῃ исЭлфи эйсЭлтхэ войдёт εἰς ис эйс в οἰκίαν, икИан ойкИан дом, πέσῃ пЭси пЭсэ упадёт δὲ дЭ дЭ же ἐπ᾽ эп эп на αὐτὰ аутА аутА них ги гэ χάλαζα, хАладза хАладза град, τελευτήσει. тэлэутИси тэлэутЭсэй погибнет.
го го φοβούμενος фовУмэнос фобУмэнос Боящийся τὸ тО тО ῥῆμα рИма рЭма слово κυρίου кирИу кюрИу Го́спода τῶν тОн тОн [из] θεραπόντων фэрапОнтон тхэрапОнтон слуг Φαραω фарао фарао фараона συνήγαγεν синИгагэн сюнЭгагэн собрал τὰ тА тА κτήνη ктИни ктЭнэ скот αὐτοῦ аутУ аутУ его εἰς ис эйс в τοὺς тУс тУс οἴκους· Икус Ойкус дома́
ὃς гОс гОс который δὲ дЭ дЭ же μὴ мИ мЭ не προσέσχεν просЭсхэн просЭсхэн обратил внимание τῇ тИ тЭ διανοίᾳ дианИа дианОйа разумом εἰς ис эйс на τὸ тО тО ῥῆμα рИма рЭма слово κυρίου, кирИу кюрИу Го́спода, ἀφῆκεν афИкэн афЭкэн оставил τὰ тА тА κτήνη ктИни ктЭнэ скот ἐν эн эн на τοῖς тИс тОйс πεδίοις. пэдИис пэдИойс полях.
εἶπεν Ипэн Эйпэн Сказал δὲ дЭ дЭ же κύριος кИриос кЮриос Господь πρὸς прОс прОс к Μωυσῆν моисИн моюсЭн Моисею: Ἔκτεινον Эктинон Эктэйнон Вытяни τὴν тИн тЭн χεῖρά хИрА хЭйрА руку σου су су твою εἰς ис эйс в τὸν тОн тОн οὐρανόν, уранОн уранОн небо, καὶ кЭ кАй и ἔσται Эстэ Эстай будет χάλαζα хАладза хАладза град ἐπὶ эпИ эпИ на πᾶσαν пАсан пАсан всю γῆν гИн гЭн землю Αἰγύπτου, эгИпту айгЮпту Египта, ἐπί эпИ эпИ на τε тэ тэ τοὺς тУс тУс ἀνθρώπους анфрОпус антхрОпус людей καὶ кЭ кАй и τὰ тА тА κτήνη ктИни ктЭнэ скот καὶ кЭ кАй и ἐπὶ эпИ эпИ на πᾶσαν пАсан пАсан всякое βοτάνην вотАнин ботАнэн растение τὴν тИн тЭн которое ἐπὶ эпИ эпИ на τῆς тИс тЭс γῆς. гИс гЭс земле.
ἐξέτεινεν эксЭтинэн эксЭтэйнэн Вытянул δὲ дЭ дЭ же Μωσῆς мосИс мосЭс Моисей τὴν тИн тЭн χεῖρα хИра хЭйра руку εἰς ис эйс в τὸν тОн тОн οὐρανόν, уранОн уранОн небо, καὶ кЭ кАй и κύριος кИриос кЮриос Господь ἔδωκεν Эдокэн Эдокэн дал φωνὰς фонАс фонАс голоса́ καὶ кЭ кАй и χάλαζαν, хАладзан хАладзан град, καὶ кЭ кАй и διέτρεχεν диЭтрэхэн диЭтрэхэн сверкающий τὸ тО тО πῦρ пИр пЮр огонь ἐπὶ эпИ эпИ на τῆς тИс тЭс γῆς, гИс гЭс земле, καὶ кЭ кАй и ἔβρεξεν Эврэксэн Эбрэксэн пролил дождём κύριος кИриос кЮриос Господь χάλαζαν хАладзан хАладзан град ἐπὶ эпИ эпИ на πᾶσαν пАсан пАсан всю γῆν гИн гЭн землю Αἰγύπτου. эгИпту айгЮпту Египта.
ἦν Ин Эн Был δὲ дЭ дЭ же ги гэ χάλαζα хАладза хАладза град καὶ кЭ кАй и τὸ тО тО πῦρ пИр пЮр огонь φλογίζον флогИдзон флогИдзон воспламеняющийся ἐν эн эн в τῇ тИ тЭ χαλάζῃ· халАдзи халАдзэ граде; ги гэ δὲ дЭ дЭ же χάλαζα хАладза хАладза град πολλὴ поллИ поллЭ многий σφόδρα сфОдра сфОдра очень σφόδρα, сфОдра сфОдра очень, ἥτις гИтис гЭтис который τοιαύτη тиАути тойАутэ таковой οὐ у у не γέγονεν гЭгонэн гЭгонэн сделался ἐν эн эн в Αἰγύπτῳ эгИпто айгЮпто Египте ἀφ᾽ аф аф от οὗ гУ гУ которого [времени] γεγένηται гэгЭнитэ гэгЭнэтай сделался ἐπ᾽ эп эп на αὐτῆς аутИс аутЭс нём ἔθνος. Эфнос Этхнос народ.
ἐπάταξεν эпАтаксэн эпАтаксэн Поразил δὲ дЭ дЭ же ги гэ χάλαζα хАладза хАладза град ἐν эн эн на πάσῃ пАси пАсэ всей γῇ гИ гЭ земле Αἰγύπτου эгИпту айгЮпту Египта ἀπὸ апО апО от ἀνθρώπου анфрОпу антхрОпу человека ἕως гЭос гЭос до κτήνους, ктИнус ктЭнус скота, καὶ кЭ кАй и πᾶσαν пАсан пАсан всякое βοτάνην вотАнин ботАнэн растение τὴν тИн тЭн ἐν эн эн в τῷ тО тО πεδίῳ пэдИо пэдИо долине ἐπάταξεν эпАтаксэн эпАтаксэн поразил ги гэ χάλαζα, хАладза хАладза град, καὶ кЭ кАй и πάντα пАнта пАнта все τὰ тА тА ξύλα ксИла ксЮла деревья τὰ тА тА ἐν эн эн на τοῖς тИс тОйс πεδίοις пэдИис пэдИойс полях συνέτριψεν синЭтрипсэн сюнЭтрипсэн сокрушил ги гэ χάλαζα· хАладза хАладза град;
πλὴν плИн плЭн однако ἐν эн эн на γῇ гИ гЭ земле Γεσεμ, гэсэм гэсэм Гесем, οὗ гУ гУ где ἦσαν Исан Эсан были οἱ ги гой υἱοὶ гиИ гюйОй сыновья́ Ισραηλ, исраил исраэл Израиля, οὐκ ук ук не ἐγένετο эгЭнэто эгЭнэто сделался ги гэ χάλαζα. хАладза хАладза град.
ἀποστείλας апостИлас апостЭйлас Пославший δὲ дЭ дЭ же Φαραω фарао фарао фараон ἐκάλεσεν экАлэсэн экАлэсэн призвал Μωυσῆν моисИн моюсЭн Моисея καὶ кЭ кАй и Ααρων аарон аарон Аарона καὶ кЭ кАй и εἶπεν Ипэн Эйпэн сказал αὐτοῖς аутИс аутОйс им: Ἡμάρτηκα гимАртика гэмАртэка Согрешил τὸ тО тО νῦν· нИн нЮн теперь; го го κύριος кИриос кЮриос Господь δίκαιος, дИкэос дИкайос праведный, ἐγὼ эгО эгО я δὲ дЭ дЭ же καὶ кЭ кАй и го го λαός лаОс лаОс народ μου му му мой ἀσεβεῖς. асэвИс асэбЭйс нечестивые.
εὔξασθε Эуксасфэ Эуксастхэ Помоли́тесь οὖν Ун Ун итак περὶ пэрИ пэрИ о ἐμοῦ эмУ эмУ мне πρὸς прОс прОс к κύριον, кИрион кЮрион Господу, καὶ кЭ кАй и παυσάσθω паусАсфо паусАстхо прекратятся τοῦ тУ тУ γενηθῆναι гэнифИнэ гэнэтхЭнай быть сделанными φωνὰς фонАс фонАс голоса́ θεοῦ фэУ тхэУ Бога καὶ кЭ кАй и χάλαζαν хАладзан хАладзан град καὶ кЭ кАй и πῦρ· пИр пЮр огонь; καὶ кЭ кАй и ἐξαποστελῶ эксапостэлО эксапостэлО отошлю ὑμᾶς, гимАс гюмАс вас, καὶ кЭ кАй и οὐκέτι укЭти укЭти уже́ не προσθήσεσθε просфИсэсфэ простхЭсэстхэ прибавите μένειν. мЭнин мЭнэйн оставаться.
εἶπεν Ипэн Эйпэн Сказал δὲ дЭ дЭ же αὐτῷ аутО аутО ему Μωσῆς мосИс мосЭс Моисей: Ὡς гос гос Когда ἂν Ан Ан ἐξέλθω эксЭлфо эксЭлтхо выйду [из] τὴν тИн тЭн πόλιν, пОлин пОлин го́рода, ἐκπετάσω экпэтАсо экпэтАсо простру τὰς тАс тАс χεῖράς хИрАс хЭйрАс ру́ки μου му му мои πρὸς прОс прОс к κύριον, кИрион кЮрион Господу, καὶ кЭ кАй и αἱ гэ гай φωναὶ фонЭ фонАй голоса́ παύσονται, пАусонтэ пАусонтай прекратятся, καὶ кЭ кАй и ги гэ χάλαζα хАладза хАладза град καὶ кЭ кАй и го го ὑετὸς гиэтОс гюэтОс дождь οὐκ ук ук не ἔσται Эстэ Эстай будут ἔτι· Эти Эти уже́ ἵνα гИна гИна чтобы γνῷς гнОс гнОс узнал ὅτι гОти гОти что τοῦ тУ тУ κυρίου кирИу кюрИу Го́спода ги гэ γῆ. гИ гЭ земля.
καὶ кЭ кАй И σὺ сИ сЮ ты καὶ кЭ кАй и οἱ ги гой θεράποντές фэрАпонтЭс тхэрАпонтЭс слу́ги σου су су твои ἐπίσταμαι эпИстамэ эпИстамай знаю ὅτι гОти гОти что οὐδέπω удЭпо удЭпо ещё не πεφόβησθε пэфОвисфэ пэфОбэстхэ убоялись τὸν тОн тОн κύριον. кИрион кЮрион Го́спода.
τὸ тО тО δὲ дЭ дЭ Же λίνον лИнон лИнон лён καὶ кЭ кАй и ги гэ κριθὴ крифИ критхЭ ячмень ἐπλήγη· эплИги эплЭгэ были поражены; ги гэ γὰρ гАр гАр ведь κριθὴ крифИ критхЭ ячмень παρεστηκυῖα, парэстикИа парэстэкюИа стоящий, τὸ тО тО δὲ дЭ дЭ же λίνον лИнон лИнон лён σπερματίζον. спэрматИдзон спэрматИдзон семенился.
го го δὲ дЭ дЭ Же πυρὸς пирОс пюрОс пшеница καὶ кЭ кАй и ги гэ ὀλύρα олИра олЮра овёс οὐκ ук ук не ἐπλήγη· эплИги эплЭгэ были поражены; ὄψιμα Опсима Опсима поздние γὰρ гАр гАр ведь ἦν. Ин Эн были.
ἐξῆλθεν эксИлфэн эксЭлтхэн Вышел δὲ дЭ дЭ же Μωσῆς мосИс мосЭс Моисей ἀπὸ апО апО от Φαραω фарао фарао фараона ἐκτὸς эктОс эктОс вне τῆς тИс тЭс πόλεως пОлэос пОлэос го́рода καὶ кЭ кАй и ἐξεπέτασεν эксэпЭтасэн эксэпЭтасэн простёр τὰς тАс тАс χεῖρας хИрас хЭйрас ру́ки πρὸς прОс прОс к κύριον, кИрион кЮрион Господу, καὶ кЭ кАй и αἱ гэ гай φωναὶ фонЭ фонАй голоса́ ἐπαύσαντο эпАусанто эпАусанто прекратились καὶ кЭ кАй и ги гэ χάλαζα, хАладза хАладза град, καὶ кЭ кАй и го го ὑετὸς гиэтОс гюэтОс дождь οὐκ ук ук не ἔσταξεν Эстаксэн Эстаксэн лился ἔτι Эти Эти уже́ ἐπὶ эпИ эпИ на τὴν тИн тЭн γῆν. гИн гЭн землю.
ἰδὼν идОн идОн Увидевший δὲ дЭ дЭ же Φαραω фарао фарао фараон ὅτι гОти гОти что πέπαυται пЭпаутэ пЭпаутай прекратился го го ὑετὸς гиэтОс гюэтОс дождь καὶ кЭ кАй и ги гэ χάλαζα хАладза хАладза град καὶ кЭ кАй и αἱ гэ гай φωναί, фонЭ фонАй голоса́, προσέθετο просЭфэто просЭтхэто прибавил τοῦ тУ тУ [чтобы] ἁμαρτάνειν гамартАнин гамартАнэйн грешить καὶ кЭ кАй и ἐβάρυνεν эвАринэн эбАрюнэн отяготил αὐτοῦ аутУ аутУ его τὴν тИн тЭн καρδίαν кардИан кардИан сердце καὶ кЭ кАй и τῶν тОн тОн θεραπόντων фэрапОнтон тхэрапОнтон слуг αὐτοῦ. аутУ аутУ его.
καὶ кЭ кАй И ἐσκληρύνθη эсклирИнфи эсклэрЮнтхэ ожесточилось ги гэ καρδία кардИа кардИа сердце Φαραω, фарао фарао фараона, καὶ кЭ кАй и οὐκ ук ук не ἐξαπέστειλεν эксапЭстилэн эксапЭстэйлэн отпустил τοὺς тУс тУс υἱοὺς гиУс гюйУс сыновей Ισραηλ, исраил исраэл Израиля, καθάπερ кафАпэр катхАпэр подобно тому как ἐλάλησεν элАлисэн элАлэсэн сказал κύριος кИриос кЮриос Господь τῷ тО тО Μωυσῇ. моисИ моюсЭ Моисею.
Цитата из Библии каждое утро: t.me/azbyka