Апостола Павла 1-е послание к коринфянам гл.7

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
Περὶ пэрИ пэрИ О δὲ дЭ дЭ же ὧν гОн гОн котором ἐγράψατε, эгрАпсатэ эгрАпсатэ вы написали, καλὸν калОн калОн хорошо ἀνθρώπῳ анфрОпо антхрОпо человеку γυναικὸς гинэкОс гюнайкОс женщины μὴ мИ мЭ не ἄπτεσθαι· гАптэсфэ гАптэстхай касаться;
διὰ диА диА из-за δὲ дЭ дЭ же τὰς тАс тАс πορνείας порнИас порнЭйас блуда ἕκαστος гЭкастос гЭкастос каждый τὴν тИн тЭн ἑαυτοῦ гэаутУ гэаутУ свою γυναῖκα гинЭка гюнАйка жену ἐχέτω, эхЭто эхЭто пусть имеет, καὶ кЭ кАй и ἑκάστη гэкАсти гэкАстэ каждая τὸν тОн тОн ἴδιον Идион Идион собственного ἄνδρα Андра Андра мужа ἐχέτω. эхЭто эхЭто пусть имеет.
τῇ тИ тЭ γυναικὶ гинэкИ гюнайкИ Жене го го ἀνὴρ анИр анЭр муж τὴν тИн тЭн ὀφειλὴν офилИн офэйлЭн должное ἀποδιδότω, аподидОто аподидОто пусть отдаёт, ὁμοίως гомИос гомОйос подобно δὲ дЭ дЭ же καὶ кЭ кАй и ги гэ γυνὴ гинИ гюнЭ жена τῷ тО тО ἀνδρί. андрИ андрИ мужу.
ги гэ γυνὴ гинИ гюнЭ Жена τοῦ тУ тУ ἰδίου идИу идИу [над] собственным σώματος сОматос сОматос телом οὐκ ук ук не ἐξουσιάζει эксусиАдзи эксусиАдзэй имеет власть ἀλλὰ аллА аллА но го го ἀνήρ· анИр анЭр муж; ὁμοίως гомИос гомОйос подобно δὲ дЭ дЭ же καὶ кЭ кАй и го го ἀνὴρ анИр анЭр муж τοῦ тУ тУ ἰδίου идИу идИу [над] собственным σώματος сОматос сОматос телом οὐκ ук ук не ἐξουσιάζει эксусиАдзи эксусиАдзэй имеет власть ἀλλὰ аллА аллА но ги гэ γυνή. гинИ гюнЭ жена.
μὴ мИ мЭ Не ἀποστερεῖτε апостэрИтэ апостэрЭйтэ лишайте ἀλλήλους, аллИлус аллЭлус друг друга, εἰ и эй если μήτι мИти мЭти ведь не ἂν Ан Ан ἐκ эк эк из συμφώνου симфОну сюмфОну согласия πρὸς прОс прОс на καιρὸν кэрОн кайрОн время ἵνα гИна гИна чтобы σχολάσητε схолАситэ схолАсэтэ вы занялись τῇ тИ тЭ προσευχῇ просэухИ просэухЭ молитвой καὶ кЭ кАй и πάλιν пАлин пАлин опять ἐπὶ эпИ эпИ в τὸ тО тО αὐτὸ аутО аутО месте ἦτε, Итэ Этэ вы были, ἵνα гИна гИна чтобы μὴ мИ мЭ не πειράζῃ пирАдзи пэйрАдзэ искушал ὑμᾶς гимАс гюмАс вас го го Σατανᾶς сатанАс сатанАс Сатана διὰ диА диА из-за τὴν тИн тЭн ἀκρασίαν акрасИан акрасИан невоздержанности ὑμῶν. гимОн гюмОн вашей.
τοῦτο тУто тУто Это δὲ дЭ дЭ же λέγω лЭго лЭго говорю κατὰ катА катА по συγγνώμην, сингнОмин сюнгнОмэн сочувствию, οὐ у у не κατ᾽ кат кат по ἐπιταγήν. эпитагИн эпитагЭн повелению.
θέλω фЭло тхЭло Хочу δὲ дЭ дЭ же πάντας пАнтас пАнтас всех ἀνθρώπους анфрОпус антхрОпус людей εἶναι Инэ Эйнай быть ὡς гос гос как καὶ кЭ кАй и ἐμαυτόν· эмаутОн эмаутОн меня самого; ἀλλὰ аллА аллА но ἕκαστος гЭкастос гЭкастос каждый ἴδιον Идион Идион собственное ἔχει Эхи Эхэй имеет χάρισμα хАрисма хАрисма дарование ἐκ эк эк от θεοῦ, фэУ тхэУ Бога, го го μὲν мЭн мЭн один οὕτως, гУтос гУтос так, го го другой δὲ дЭ дЭ же οὕτως. гУтос гУтос так.
Λέγω лЭго лЭго Говорю δὲ дЭ дЭ же τοῖς тИс тОйс ἀγάμοις агАмис агАмойс неженатым καὶ кЭ кАй и ταῖς тЭс тАйс χήραις, хИрэс хЭрайс вдовам, καλὸν калОн калОн хорошо αὐτοῖς аутИс аутОйс им ἐὰν эАн эАн если μείνωσιν мИносин мЭйносин останутся ὡς гос гос как κἀγώ· кагО кагО и я;
εἰ и эй если δὲ дЭ дЭ же οὐκ ук ук не ἐγκρατεύονται энкратЭуонтэ энкратЭуонтай удерживаются γαμησάτωσαν, гамисАтосан гамэсАтосан пусть поженятся, κρεῖττον крИттон крЭйттон лучшее γάρ гАр гАр ведь ἐστιν эстин эстин есть γαμῆσαι гамИсэ гамЭсай жениться И Э нежели πυροῦσθαι. пирУсфэ пюрУстхай воспламеняться.
τοῖς тИс тОйс δὲ дЭ дЭ Же γεγαμηκόσιν гэгамикОсин гэгамэкОсин женатым παραγγέλλω, парангЭлло парангЭлло приказываю, οὐκ ук ук не ἐγὼ эгО эгО я ἀλλὰ аллА аллА но го го κύριος, кИриос кЮриос Господь, γυναῖκα гинЭка гюнАйка жене ἀπὸ апО апО от ἀνδρὸς андрОс андрОс мужа μὴ мИ мЭ не χωρισθῆναι-- хорисфИнэ хористхЭнай быть отделённой--
ἐὰν эАн эАн если δὲ дЭ дЭ же καὶ кЭ кАй и χωρισθῇ, хорисфИ хористхЭ будет отделена, μενέτω мэнЭто мэнЭто пусть остаётся ἄγαμος Агамос Агамос незамужняя И Э или τῷ тО тО ἀνδρὶ андрИ андрИ [с] мужем καταλλαγήτω-- каталлагИто каталлагЭто пусть примирится-- καὶ кЭ кАй и ἄνδρα Андра Андра мужу γυναῖκα гинЭка гюнАйка жену μὴ мИ мЭ не ἀφιέναι. афиЭнэ афиЭнай оставлять.
Τοῖς тИс тОйс δὲ дЭ дЭ Же λοιποῖς липИс лойпОйс остальным λέγω лЭго лЭго говорю ἐγώ, эгО эгО я, οὐχ ух ух не го го κύριος· кИриос кЮриос Господь; εἴ И Эй если τις тис тис какой-либо ἀδελφὸς адэлфОс адэлфОс брат γυναῖκα гинЭка гюнАйка жену ἔχει Эхи Эхэй имеет ἄπιστον, Апистон Апистон неверующую, καὶ кЭ кАй и αὕτη гАути гАутэ эта συνευδοκεῖ синэудокИ сюнэудокЭй соглашается οἰκεῖν икИн ойкЭйн жить μετ᾽ мэт мэт с αὐτοῦ, аутУ аутУ ним, μὴ мИ мЭ не ἀφιέτω афиЭто афиЭто пусть оставляет αὐτήν· аутИн аутЭн её;
καὶ кЭ кАй и γυνὴ гинИ гюнЭ жена εἴ И Эй если τις тис тис какая-либо ἔχει Эхи Эхэй имеет ἄνδρα Андра Андра мужа ἄπιστον, Апистон Апистон неверующего, καὶ кЭ кАй и οὗτος гУтос гУтос этот συνευδοκεῖ синэудокИ сюнэудокЭй соглашается οἰκεῖν икИн ойкЭйн жить μετ᾽ мэт мэт с αὐτῆς, аутИс аутЭс ней, μὴ мИ мЭ не ἀφιέτω афиЭто афиЭто пусть оставляет τὸν тОн тОн ἄνδρα. Андра Андра мужа.
ἡγίασται гигИастэ гэгИастай Освящён γὰρ гАр гАр ведь го го ἀνὴρ анИр анЭр муж го го ἄπιστος Апистос Апистос неверующий ἐν эн эн в τῇ тИ тЭ γυναικί, гинэкИ гюнайкИ жене, καὶ кЭ кАй и ἡγίασται гигИастэ гэгИастай освящена ги гэ γυνὴ гинИ гюнЭ жена ги гэ ἄπιστος Апистос Апистос неверующая ἐν эн эн в τῷ тО тО ἀδελφῷ· адэлфО адэлфО брате; ἐπεὶ эпИ эпЭй поскольку ἄρα Ара Ара тогда τὰ тА тА τέκνα тЭкна тЭкна дети ὑμῶν гимОн гюмОн ваши ἀκάθαρτά акАфартА акАтхартА нечистые ἐστιν, эстин эстин есть, νῦν нИн нЮн теперь δὲ дЭ дЭ же ἄγιά гАгиА гАгиА святые ἐστιν. эстин эстин есть.
εἰ и эй Если δὲ дЭ дЭ же го го ἄπιστος Апистос Апистос неверующий χωρίζεται, хорИдзэтэ хорИдзэтай отделяется, χωριζέσθω· хоридзЭсфо хоридзЭстхо пусть отделяется; οὐ у у не δεδούλωται дэдУлотэ дэдУлотай порабощён го го ἀδελφὸς адэлфОс адэлфОс брат И Э или ги гэ ἀδελφὴ адэлфИ адэлфЭ сестра ἐν эн эн в τοῖς тИс тОйс τοιούτοις· тиУтис тойУтойс таковых; ἐν эн эн в δὲ дЭ дЭ же εἰρήνῃ ирИни эйрЭнэ мире κέκληκεν кЭкликэн кЭклэкэн призвал ὑμᾶς гимАс гюмАс вас го го θεός. фэОс тхэОс Бог.
τί тИ тИ Что́ γὰρ гАр гАр ведь οἶδας, Идас Ойдас знаешь, γύναι, гИнэ гЮнай жена, εἰ и эй если τὸν тОн тОн ἄνδρα Андра Андра мужа σώσεις; сОсис сОсэйс спасёшь? И Э Или τί тИ тИ что́ οἶδας, Идас Ойдас знаешь, ἄνερ, Анэр Анэр муж, εἰ и эй если τὴν тИн тЭн γυναῖκα гинЭка гюнАйка жену σώσεις; сОсис сОсэйс спасёшь?
Εἰ и эй Если μὴ мИ мЭ не ἑκάστῳ гэкАсто гэкАсто каждому ὡς гос гос как ἐμέρισεν эмЭрисэн эмЭрисэн разделил го го κύριος, кИриос кЮриос Господь, ἕκαστον гЭкастон гЭкастон каждого ὡς гос гос как κέκληκεν кЭкликэн кЭклэкэн призвал го го θεός, фэОс тхэОс Бог, οὕτως гУтос гУтос так περιπατείτω· пэрипатИто пэрипатЭйто пусть ходит; καὶ кЭ кАй и οὕτως гУтос гУтос так ἐν эн эн в ταῖς тЭс тАйс ἐκκλησίαις экклисИэс экклэсИайс церквах πάσαις пАсэс пАсайс всех διατάσσομαι. диатАссомэ диатАссомай даю распоряжения.
περιτετμημένος пэритэтмимЭнос пэритэтмэмЭнос Обрезанный τις тис тис кто-либо ἐκλήθη; эклИфи эклЭтхэ призван? μὴ мИ мЭ Не ἐπισπάσθω. эписпАсфо эписпАстхо пусть натаскивает. ἐν эн эн В ἀκροβυστίᾳ акровистИа акробюстИа необрезанности κέκληταί кЭклитЭ кЭклэтАй призван τις; тис тис кто-либо? μὴ мИ мЭ Не περιτεμνέσθω. пэритэмнЭсфо пэритэмнЭстхо пусть обрезается.
ги гэ περιτομὴ пэритомИ пэритомЭ Обрезание οὐδέν удЭн удЭн ничто ἐστιν, эстин эстин есть, καὶ кЭ кАй и ги гэ ἀκροβυστία акровистИа акробюстИа необрезание οὐδέν удЭн удЭн ничто ἐστιν, эстин эстин есть, ἀλλὰ аллА аллА но τήρησις тИрисис тЭрэсис соблюдение ἐντολῶν энтолОн энтолОн заповедей θεοῦ. фэУ тхэУ Бога.
ἕκαστος гЭкастос гЭкастос Каждый ἐν эн эн в τῇ тИ тЭ κλήσει клИси клЭсэй призвании гИ гЭ в котором ἐκλήθη эклИфи эклЭтхэ призван ἐν эн эн в ταύτῃ тАути тАутэ этом μενέτω. мэнЭто мэнЭто пусть остаётся.
δοῦλος дУлос дУлос Раб ἐκλήθης; эклИфис эклЭтхэс ты был призван? μή мИ мЭ Не σοι си сой тебя μελέτω· мэлЭто мэлЭто пусть заботит; ἀλλ᾽ алл алл но εἰ и эй если καὶ кЭ кАй и δύνασαι дИнасэ дЮнасай можешь ἐλεύθερος элЭуфэрос элЭутхэрос свободный γενέσθαι, гэнЭсфэ гэнЭстхай сделаться, μᾶλλον мАллон мАллон более χρῆσαι. хрИсэ хрЭсай воспользуйся.
го го γὰρ гАр гАр Ведь ἐν эн эн в κυρίῳ кирИо кюрИо Господе κληθεὶς клифИс клэтхЭйс призванный δοῦλος дУлос дУлос раб ἀπελεύθερος апэлЭуфэрос апэлЭутхэрос вольноотпущенник κυρίου кирИу кюрИу Го́спода ἐστίν· эстИн эстИн есть; ὁμοίως гомИос гомОйос подобно го го ἐλεύθερος элЭуфэрос элЭутхэрос свободный κληθεὶς клифИс клэтхЭйс призванный δοῦλός дУлОс дУлОс раб ἐστιν эстин эстин есть Χριστοῦ. христУ христУ Христа.
τιμῆς тимИс тимЭс [По] цене ἠγοράσθητε· игорАсфитэ эгорАстхэтэ вы были куплены; μὴ мИ мЭ не γίνεσθε гИнэсфэ гИнэстхэ делайтесь δοῦλοι дУли дУлой рабы ἀνθρώπων. анфрОпон антхрОпон людей.
ἕκαστος гЭкастос гЭкастос Каждый ἐν эн эн в гО гО котором ἐκλήθη, эклИфи эклЭтхэ призван, ἀδελφοί, адэлфИ адэлфОй братья, ἐν эн эн в τούτῳ тУто тУто этом μενέτω мэнЭто мэнЭто пусть остаётся παρὰ парА парА у θεῷ. фэО тхэО Бога.
Περὶ пэрИ пэрИ Относительно δὲ дЭ дЭ же τῶν тОн тОн παρθένων парфЭнон партхЭнон девушек ἐπιταγὴν эпитагИн эпитагЭн повеления κυρίου кирИу кюрИу Го́спода οὐκ ук ук не ἔχω, Эхо Эхо имею, γνώμην гнОмин гнОмэн мнение δὲ дЭ дЭ же δίδωμι дИдоми дИдоми даю ὡς гос гос как ἠλεημένος илэимЭнос элээмЭнос помилованный ὑπὸ гипО гюпО от κυρίου кирИу кюрИу Го́спода πιστὸς пистОс пистОс верным εἶναι. Инэ Эйнай быть.
Νομίζω номИдзо номИдзо Считаю οὖν Ун Ун итак τοῦτο тУто тУто это καλὸν калОн калОн хорошо ὑπάρχειν гипАрхин гюпАрхэйн пребывать διὰ диА диА из-за τὴν тИн тЭн ἐνεστῶσαν энэстОсан энэстОсан настоящей ἀνάγκην, анАнкин анАнкэн необходимости, ὅτι гОти гОти что καλὸν калОн калОн хорошо ἀνθρώπῳ анфрОпо антхрОпо человеку τὸ тО тО οὕτως гУтос гУтос так εἶναι. Инэ Эйнай быть.
δέδεσαι дЭдэсэ дЭдэсай Ты привязан γυναικί; гинэкИ гюнайкИ [к] жене? μὴ мИ мЭ Не ζήτει дзИти дзЭтэй ищи λύσιν· лИсин лЮсин отвязывания; λέλυσαι лЭлисэ лЭлюсай ты отвязан ἀπὸ апО апО от γυναικός; гинэкОс гюнайкОс жены? μὴ мИ мЭ Не ζήτει дзИти дзЭтэй ищи γυναῖκα. гинЭка гюнАйка жену.
ἐὰν эАн эАн Если δὲ дЭ дЭ же καὶ кЭ кАй и γαμήσῃς, гамИсис гамЭсэс женишься, οὐχ ух ух не ἥμαρτες· гИмартэс гЭмартэс согрешил ты; καὶ кЭ кАй и ἐὰν эАн эАн если γήμῃ гИми гЭмэ выйдет замуж ги гэ παρθένος, парфЭнос партхЭнос дева, οὐχ ух ух не ἥμαρτεν. гИмартэн гЭмартэн согрешила. θλῖψιν флИпсин тхлИпсин Угнетение δὲ дЭ дЭ же τῇ тИ тЭ σαρκὶ саркИ саркИ плоти ἕξουσιν гЭксусин гЭксусин будут иметь οἱ ги гой τοιοῦτοι, тиУти тойУтой таковые, ἐγὼ эгО эгО я δὲ дЭ дЭ же ὑμῶν гимОн гюмОн вас φείδομαι. фИдомэ фЭйдомай жалею.
τοῦτο тУто тУто Это δέ дЭ дЭ же φημι, фими фэми говорю, ἀδελφοί, адэлфИ адэлфОй братья, го го καιρὸς кэрОс кайрОс время συνεσταλμένος синэсталмЭнос сюнэсталмЭнос стянуто ἐστίν· эстИн эстИн есть; τὸ тО тО λοιπὸν липОн лойпОн [в] остальном ἵνα гИна гИна чтобы καὶ кЭ кАй и οἱ ги гой ἔχοντες Эхонтэс Эхонтэс имеющие γυναῖκας гинЭкас гюнАйкас жён ὡς гос гос как μὴ мИ мЭ не ἔχοντες Эхонтэс Эхонтэс имеющие ὦσιν, Осин Осин были,
καὶ кЭ кАй и οἱ ги гой κλαίοντες клЭонтэс клАйонтэс плачущие ὡς гос гос как μὴ мИ мЭ не κλαίοντες, клЭонтэс клАйонтэс плачущие, καὶ кЭ кАй и οἱ ги гой χαίροντες хЭронтэс хАйронтэс радующиеся ὡς гос гос как μὴ мИ мЭ не χαίροντες, хЭронтэс хАйронтэс радующиеся, καὶ кЭ кАй и οἱ ги гой ἀγοράζοντες агорАдзонтэс агорАдзонтэс покупающие ὡς гос гос как μὴ мИ мЭ не κατέχοντες, катЭхонтэс катЭхонтэс держащие,
καὶ кЭ кАй и οἱ ги гой χρώμενοι хрОмэни хрОмэной пользующиеся τὸν тОн тОн κόσμον кОсмон кОсмон миром ὡς гос гос как μὴ мИ мЭ не καταχρώμενοι· катахрОмэни катахрОмэной использующие; παράγει парАги парАгэй проходит γὰρ гАр гАр ведь τὸ тО тО σχῆμα схИма схЭма внешность τοῦ тУ тУ κόσμου кОсму кОсму мира τούτου. тУту тУту этого.
θέλω фЭло тхЭло Хочу δὲ дЭ дЭ же ὑμᾶς гимАс гюмАс вас ἀμερίμνους амэрИмнус амэрИмнус беззаботных εἶναι. Инэ Эйнай быть. го го ἄγαμος Агамос Агамос Неженатый μεριμνᾳϋ152 мэримнаи мэримнаю заботится τὰ тА тА [о] котором τοῦ тУ тУ κυρίου, кирИу кюрИу Го́спода, πῶς пОс пОс как ἀρέσῃ арЭси арЭсэ он угодил [бы] τῷ тО тО κυρίῳ· кирИо кюрИо Господу;
го го δὲ дЭ дЭ же γαμήσας гамИсас гамЭсас женившийся μεριμνᾳϋ152 мэримнаи мэримнаю заботится τὰ тА тА [о] котором τοῦ тУ тУ κόσμου, кОсму кОсму мира, πῶς пОс пОс как ἀρέσῃ арЭси арЭсэ он угодил [бы] τῇ тИ тЭ γυναικί, гинэкИ гюнайкИ жене,
καὶ кЭ кАй и μεμέρισται. мэмЭристэ мэмЭристай он разделён. καὶ кЭ кАй И ги гэ γυνὴ гинИ гюнЭ женщина ги гэ ἄγαμος Агамос Агамос незамужняя καὶ кЭ кАй и ги гэ παρθένος парфЭнос партхЭнос дева μεριμνᾳϋ152 мэримнаи мэримнаю заботится τὰ тА тА [о] котором τοῦ тУ тУ κυρίου, кирИу кюрИу Го́спода, ἵνα гИна гИна чтобы И Э она была ἁγία гагИа гагИа свята καὶ кЭ кАй и τῷ тО тО σώματι сОмати сОмати телом καὶ кЭ кАй и τῷ тО тО πνεύματι· пнЭумати пнЭумати духом; ги гэ δὲ дЭ дЭ же γαμήσασα гамИсаса гамЭсаса вышедшая замуж μεριμνᾳϋ152 мэримнаи мэримнаю заботится τὰ тА тА [о] котором τοῦ тУ тУ κόσμου, кОсму кОсму мира, πῶς пОс пОс как ἀρέσῃ арЭси арЭсэ она угодила [бы] τῷ тО тО ἀνδρί. андрИ андрИ мужу.
τοῦτο тУто тУто Это δὲ дЭ дЭ же πρὸς прОс прОс к τὸ тО тО ὑμῶν гимОн гюмОн вас αὐτῶν аутОн аутОн самих σύμφορον сИмфорон сЮмфорон пользе λέγω, лЭго лЭго говорю, οὐχ ух ух не ἵνα гИна гИна чтобы βρόχον врОхон брОхон петлю ὑμῖν гимИн гюмИн вам ἐπιβάλω, эпивАло эпибАло я набросил, ἀλλὰ аллА аллА но πρὸς прОс прОс к τὸ тО тО εὔσχημον Эусхимон Эусхэмон благопристойности καὶ кЭ кАй и εὐπάρεδρον эупАрэдрон эупАрэдрон благопребыванию τῷ тО тО κυρίῳ кирИо кюрИо [у] Го́спода ἀπερισπάστως. апэриспАстос апэриспАстос безотвлечённо.
Εἰ и эй Если δέ дЭ дЭ же τις тис тис кто-либо ἀσχημονεῖν асхимонИн асхэмонЭйн поступать нехорошо ἐπὶ эпИ эпИ относительно τὴν тИн тЭн παρθένον парфЭнон партхЭнон девушки αὐτοῦ аутУ аутУ его νομίζει номИдзи номИдзэй считает ἐὰν эАн эАн если И Э будет ὑπέρακμος, гипЭракмос гюпЭракмос перезрелая, καὶ кЭ кАй и οὕτως гУтос гУтос так ὀφείλει офИли офЭйлэй долженствует γίνεσθαι, гИнэсфэ гИнэстхай делаться, гО гО которое θέλει фЭли тхЭлэй желает ποιείτω· пиИто пойЭйто пусть делает; οὐχ ух ух не ἁμαρτάνει· гамартАни гамартАнэй грешит; γαμείτωσαν. гамИтосан гамЭйтосан пусть женятся.
ὃς гОс гОс Который δὲ дЭ дЭ же ἕστηκεν гЭстикэн гЭстэкэн стои́т ἐν эн эн в τῇ тИ тЭ καρδίᾳ кардИа кардИа сердце αὐτοῦ аутУ аутУ его ἑδραῖος, гэдрЭос гэдрАйос твёрдый, μὴ мИ мЭ не ἔχων Эхон Эхон имеющий ἀνάγκην, анАнкин анАнкэн необходимость, ἐξουσίαν эксусИан эксусИан власть δὲ дЭ дЭ же ἔχει Эхи Эхэй имеет περὶ пэрИ пэрИ о τοῦ тУ тУ ἰδίου идИу идИу собственном θελήματος, фэлИматос тхэлЭматос желании, καὶ кЭ кАй и τοῦτο тУто тУто это κέκρικεν кЭкрикэн кЭкрикэн он решил ἐν эн эн в τῇ тИ тЭ ἰδίᾳ идИа идИа собственном καρδίᾳ, кардИа кардИа сердце, τηρεῖν тирИн тэрЭйн соблюдать τὴν тИн тЭн ἑαυτοῦ гэаутУ гэаутУ свою παρθένον, парфЭнон партхЭнон девушку, καλῶς калОс калОс хорошо ποιήσει· пиИси пойЭсэй сделает;
ὥστε гОстэ гОстэ так что καὶ кЭ кАй и го го γαμίζων гамИдзон гамИдзон выдающий замуж τὴν тИн тЭн ἑαυτοῦ гэаутУ гэаутУ свою παρθένον парфЭнон партхЭнон девушку καλῶς калОс калОс хорошо ποιεῖ, пиИ пойЭй делает, καὶ кЭ кАй и го го μὴ мИ мЭ не γαμίζων гамИдзон гамИдзон выдающий замуж κρεῖσσον крИссон крЭйссон лучше ποιήσει. пиИси пойЭсэй сделает.
Γυνὴ гинИ гюнЭ Жена δέδεται дЭдэтэ дЭдэтай связана ἐφ᾽ эф эф на ὅσον гОсон гОсон сколькое χρόνον хрОнон хрОнон время ζῇ дзИ дзЭ живёт го го ἀνὴρ анИр анЭр муж αὐτῆς· аутИс аутЭс её; ἐὰν эАн эАн если δὲ дЭ дЭ же κοιμηθῇ кимифИ коймэтхЭ упокоится го го ἀνήρ, анИр анЭр муж, ἐλευθέρα элэуфЭра элэутхЭра свободная ἐστὶν эстИн эстИн есть гО гО [за] которого θέλει фЭли тхЭлэй желает γαμηθῆναι, гамифИнэ гамэтхЭнай выйти замуж, μόνον мОнон мОнон только ἐν эн эн в κυρίῳ. кирИо кюрИо Господе.
μακαριωτέρα макариотЭра макариотЭра Более блаженна δέ дЭ дЭ же ἐστιν эстин эстин она есть ἐὰν эАн эАн если οὕτως гУтос гУтос так μείνῃ, мИни мЭйнэ останется, κατὰ катА катА по τὴν тИн тЭн ἐμὴν эмИн эмЭн моему γνώμην, гнОмин гнОмэн мнению, δοκῶ докО докО полагаю δὲ дЭ дЭ же κἀγὼ кагО кагО и я πνεῦμα пнЭума пнэума Духа θεοῦ фэУ тхэУ Бога ἔχειν. Эхин Эхэйн имею.
Цитата из Библии каждое утро: t.me/azbyka